Положение о проведении Всероссийского конкурса молодых переводчиков
Общие положения
1.1. Настоящий документ определяет цели, задачи и порядок проведения Всероссийского конкурса молодых переводчиков (далее – Конкурс), а также сроки проведения мероприятия.
1.2. Организатором Конкурса выступает кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА (СП) КФУ им. В. И. Вернадского и Крымское отделение Союза переводчиков России.
1.3. Конкурс проводится ежегодно. Конкурсные работы принимаются до даты, указанной в объявлении, в электронном виде. В Конкурсе могут принимать участие обучающиеся вузов и колледжей (далее – Конкурсанты). Количество номинаций не ограничено.
Цели и задачи Конкурса
2.1. Конкурс проводится с целью развития у обучающихся лингвистических и переводческих компетенций.
2.2. Задачами Конкурса являются:
- стимулирование творческой активности обучающихся в области изучения родного и иностранных языков;
- мотивация обучающихся к дальнейшему совершенствованию своих знаний и навыков в области иностранных языков и перевода.
Представление документов на Конкурс
3.1. Для участия в Конкурсе представляются следующие документы:
- анкета участника;
- перевод конкурсного задания в электронном виде (формат А 4, шрифт – Times New Roman, 14 кегль, интервал – 1,5).
3.2. Анонимные заявки не рассматриваются.
3.3. К участию в Конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления факта подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, рассматриваться не будут. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается Организатором Конкурса.
3.4. К участию принимаются переводы, ранее не публиковавшиеся на русском языке.
3.5. Не подлежат рассмотрению материалы, подготовленные с нарушением требований к оформлению, а также поступившие позднее установленных сроков.
3.6. Материалы Конкурса можно получить в электронном или бумажном виде:
- на официальном сайте КФУ им. В. И. Вернадского https://www.cfuv.ru;
- на официальной странице кафедры теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА КФУ им. В. И. Вернадского в социальной сети Вконтакте https://vk.com/id361146029;
- в официальной группе Крымского отделения Союза переводчиков России. в социальной сети Facebook https://www.facebook.com/groups/1488006371495648/;
- на кафедре теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА КФУ им. В. И. Вернадского по адресу г. Симферополь, ул. Ленина, 11, ауд. 22.
- Переводы принимаются по электронной почте konkursp2015@mail.ru с указанием темы письма «IV Всероссийский конкурс молодых переводчиков. ФИО конкурсанта». К письму должны быть прикреплены приложения – файлы с анкетой участника и переводом, озаглавленные по образцу в объявлении
- Внимание! Отправленные по электронной почте материалы считаются принятыми только после получения подтверждающего письма от Организатора.
3.7. Участие в Конкурсе бесплатное.
3.8. Организатор не несет ответственности за возникшие при передаче и получении заявок ошибки в компьютерных системах, оборудовании, программном обеспечении, сетевых программах и другие ошибки, сбои и неполадки любого рода, причиной которых стал человеческий или технический факторы.
3.9. Отправка работ на Конкурс является подтверждением, что участник ознакомлен с данным Положением и согласен соблюдать порядок и условия проведения Конкурса.
Проведение Конкурса
4.1. Конкурс проводится в один этап по номинациям, заявленным в объявлении.
4.2. Для Конкурса подобраны оригинальные тексты на английском, немецком, французском и русском языках.
4.3. На Конкурс могут быть представлены по одной работе в каждой номинации.
4.4. Определение победителей Конкурса осуществляется жюри.
Жюри Конкурса
5.1. Для проведения Конкурса создается жюри, в состав которого входят эксперты кафедры теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА (СП) КФУ имени В.И. Вернадского и Крымского отделения Союза переводчиков России.
5.2. Жюри осуществляет экспертизу представленных конкурсантами переводов.
5.3. По каждой номинации жюри определит одного победителя и двух призеров.
5.4. Победители определяются простым большинством голосов.
5.5. Решения жюри оформляется протоколом.
Критерии оценки конкурсных работ
- стилистическая грамотность перевода;
- сохранение семантической структуры произведения;
- разнообразие переводческих приемов;
- стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств;
- отсутствие грамматических, лексических и прочих ошибок.