Критерии оценки конкурсных работ




Положение о проведении Всероссийского конкурса молодых переводчиков

Общие положения

1.1. Настоящий документ определяет цели, задачи и порядок проведения Всероссийского конкурса молодых переводчиков (далее – Конкурс), а также сроки проведения мероприятия.

1.2. Организатором Конкурса выступает кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА (СП) КФУ им. В. И. Вернадского и Крымское отделение Союза переводчиков России.

1.3. Конкурс проводится ежегодно. Конкурсные работы принимаются до даты, указанной в объявлении, в электронном виде. В Конкурсе могут принимать участие обучающиеся вузов и колледжей (далее – Конкурсанты). Количество номинаций не ограничено.

 

Цели и задачи Конкурса

2.1. Конкурс проводится с целью развития у обучающихся лингвистических и переводческих компетенций.

2.2. Задачами Конкурса являются:

- стимулирование творческой активности обучающихся в области изучения родного и иностранных языков;

- мотивация обучающихся к дальнейшему совершенствованию своих знаний и навыков в области иностранных языков и перевода.

 

Представление документов на Конкурс

3.1. Для участия в Конкурсе представляются следующие документы:

- анкета участника;

- перевод конкурсного задания в электронном виде (формат А 4, шрифт – Times New Roman, 14 кегль, интервал – 1,5).

3.2. Анонимные заявки не рассматриваются.

3.3. К участию в Конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления факта подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, рассматриваться не будут. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается Организатором Конкурса.

3.4. К участию принимаются переводы, ранее не публиковавшиеся на русском языке.

3.5. Не подлежат рассмотрению материалы, подготовленные с нарушением требований к оформлению, а также поступившие позднее установленных сроков.

3.6. Материалы Конкурса можно получить в электронном или бумажном виде:

- на официальном сайте КФУ им. В. И. Вернадского https://www.cfuv.ru;

- на официальной странице кафедры теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА КФУ им. В. И. Вернадского в социальной сети Вконтакте https://vk.com/id361146029;

- в официальной группе Крымского отделения Союза переводчиков России. в социальной сети Facebook https://www.facebook.com/groups/1488006371495648/;

- на кафедре теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА КФУ им. В. И. Вернадского по адресу г. Симферополь, ул. Ленина, 11, ауд. 22.

- Переводы принимаются по электронной почте konkursp2015@mail.ru с указанием темы письма «IV Всероссийский конкурс молодых переводчиков. ФИО конкурсанта». К письму должны быть прикреплены приложения – файлы с анкетой участника и переводом, озаглавленные по образцу в объявлении

- Внимание! Отправленные по электронной почте материалы считаются принятыми только после получения подтверждающего письма от Организатора.

3.7. Участие в Конкурсе бесплатное.

3.8. Организатор не несет ответственности за возникшие при передаче и получении заявок ошибки в компьютерных системах, оборудовании, программном обеспечении, сетевых программах и другие ошибки, сбои и неполадки любого рода, причиной которых стал человеческий или технический факторы.

3.9. Отправка работ на Конкурс является подтверждением, что участник ознакомлен с данным Положением и согласен соблюдать порядок и условия проведения Конкурса.

 

Проведение Конкурса

4.1. Конкурс проводится в один этап по номинациям, заявленным в объявлении.

4.2. Для Конкурса подобраны оригинальные тексты на английском, немецком, французском и русском языках.

4.3. На Конкурс могут быть представлены по одной работе в каждой номинации.

4.4. Определение победителей Конкурса осуществляется жюри.

 

 

Жюри Конкурса

5.1. Для проведения Конкурса создается жюри, в состав которого входят эксперты кафедры теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА (СП) КФУ имени В.И. Вернадского и Крымского отделения Союза переводчиков России.

5.2. Жюри осуществляет экспертизу представленных конкурсантами переводов.

5.3. По каждой номинации жюри определит одного победителя и двух призеров.

5.4. Победители определяются простым большинством голосов.

5.5. Решения жюри оформляется протоколом.

 

Критерии оценки конкурсных работ

- стилистическая грамотность перевода;

- сохранение семантической структуры произведения;

- разнообразие переводческих приемов;

- стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств;

- отсутствие грамматических, лексических и прочих ошибок.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-07 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: