ПРОЛОГ
ДЕЙСТВИЕ I
КАРТИНА 1
Каморка Папы Карло
Сцена представляет собой маленькую каморку под лестницей. Посредине стоит трехногий стол, один табурет. На столе – глиняная посуда: кувшин, кружка и большое блюдце. Углы каморки затянуты паутиной. В одном из них стоит старая шарманка. Слева – дверь. На противоположной стороне висит кусок старого холста. На холсте нарисован очаг, огонь в очаге и котелок, кипящий на огне. Входит папа Карло, старый шарманщик с поленом для топки очага.
Папа Карло: Неплохая вещь. Можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола… (надел очки, взял топорик и начал тесать полено).
Голос: Ой-ой-ой!
Папа Карло: (оглядел комнату) Кто это запищал "ой-ой-ой"? Никого. (начал тесать)
Голос: Ой-ой-ой! Потише, пожалуйста!
Папа Карло: Неужели мне почудилось? Кто бы мог пищать? Кошка что ли? (начинает тесать)
Голос: Ой-ой-ой! Что же Вы щиплитесь?
Папа Карло: О-о!.. Да это пищит само полено! (осторожно постучал по нему)
Голос: Ну что Вы стучите по мне, простите, как дятел по дереву. Делайте же со мной что-нибудь, только в огонь не бросайте.
Папа Карло: Вот так чудеса! А что? Возьму-ка ножик и вырежу из этого полена куклу. Научу ее говорить, петь и танцевать. Буду ходить с ней по дворам и зарабатывать на кусок хлеба.
(Музыкальный номер: папа Карло вырезает куклу. Песня – смысл – "Моя каморка, мой старый очаг услышат еще детский смех. Я вырежу куклу, буду ходить с ней по дворам и играть на шарманке, а она будет петь и танцевать. Она будет мне славным помощником, добрым и послушным.)
Ну вот. Почти готово. Как бы мне ее назвать?.. Назову-ка я ее Буратино – деревянный человечек. Это имя принесет мне счастье.
(Буратино махнул рукой и задел стоящий на столе кувшин. Он упал на пол и разбился.)
Ничего, это хорошая примета. А нос надо подрезать. Не хорошо, длинен…
Буратино: Не хочу подрезать, хочу длинный нос. (Он старается вырываться, хватать папу Карло за волосы, щипаться и щекотаться.)
Папа Карло: Послушай, послушай! Не успел я тебя кончить мастерить, как ты уже принялся баловаться… Что же дальше-то будет, а? Но, если ты так этого хочешь, оставайся с носом как у журавля. А сейчас мой маленький Буратино…
Буратино: Буратино! Хи-хи. Буратино!
Папа Карло: Это твое имя! А сейчас, Буратино, ты будешь учиться ходить.
(Музыкальный номер. Характерный танец "Буратино учится ходить".)
Ну вот, малыш, так ты пойдешь в школу.
Буратино: Ой-ой-ой!
Папа Карло: Что такое, Буратино?
Буратино: В животе тошнит и есть хочу!
Папа Карло: Есть хочешь? Ничего-то у меня не припасено. Даже сухой корочки.
Буратино: Ну вот. Не успел родиться – уже голодаю. Какое свинство!
Папа Карло: Ты прав, малыш. Голодать - это большое свинство! Вот что. Потерпи немножечко, я сейчас.
Буратино: Ты куда, папа Карло?
Папа Карло: Я принесу тебе что-нибудь поесть. Только ты, смотри, без меня не балуйся. Будь умненьким, благоразумненьким.
Буратино: Я буду умненьким, благоразумненьким.
(Папа Карло ушел. Буратино стал ходить по комнате, стуча своими деревянными ножками.)
Умненький, благоразумненький... Что бы мне такое придумать?
(Из-за печи появился старый сверчок - это может быть кукла.)
Сверчок: Кри-кри… Кри-кри... Кри-кри...
Буратино: Эй, кри-кри, ты кто такой?
Сверчок: Я – говорящий сверчок. Живу в этой комнате больше ста лет.
Буратино: Теперь я здесь живу. Убирайся отсюда!
Сверчок: Ах, Буратино, брось баловство и завтра же начни ходить в школу.
Буратино: В школу?
Сверчок: Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения.
Буратино: Почему?
Сверчок: Потому что у тебя еще маленькая, очень глупая, деревянная голова.
Буратино: Ах ты, столетняя букашка-таракашка! Да знаешь ли ты, что больше всего на свете я люблю ужасные опасности и страшные приключения!
Сверчок: Жаль мне тебя, Буратино.
Буратино: Убирайся отсюда подобру-поздорову, старое чучело. А то я швырну в тебя вот этим блюдцем!
Сверчок: Ох-ох-ох. Бедный папа Карло! Бедный папа Карло... (скрывается за печкой).
Буратино: Ох, как хочется есть... А это что такое? Огонь! Кипящий на огне котелок. Там, наверное, варится вкусный суп или большой кусок мяса, а может курица? Пойду посмотрю. (подходит к очагу, сует нос в котелок и протыкает его насквозь) Хм, нарисованный. Посмотрим, что там. (смотрит в дырку) Фу, все затянуто паутиной. Почти ничего не видно. Нет, нет – вижу. Кажется, какая-то дверь.
(Под зловещие аккорды из-под пола появляется большая крыса Шушара, она подходит к Буратино, обнюхивает его. Буратино все еще смотрит в дырку.)
Это опять ты, столетняя букашка! (отталкивает крысу ногой)
Шушара: Ш-ш-ш…
Буратино: Вы кто такая?
Шушара: Я крыс-с-са Ш-шуш-шара!
Буратино: Я вижу, что Вы Шуш-шара! Можно схватить Вас за хвост?
Шушара: Сейчас же забудь что ты видел за этим старым холстом.
Буратино: А я видел дверцу, потайную дверцу, дверцу, дверцу!
Шушара: Тише, тиш-ше.
Буратино: Какой длинный и тонкий у Вас хвост! (хватает ее за хвост)
Шушара: Ах ты несносная, деревянная кукла.
(Буратино начинает гоняться за Шушарой в самом углу, где была большая крысиная дырка, она схватила его за ногу, Буратино упал, и крыса потащила его в нору.)
Буратино: Ой-ой-ой! Помогите! Папа Карло! Папа Карло!
(Входит папа Карло.)
Папа Карло: Я здесь, я здесь, малыш! Проклятая крыса Шушара. Пошла вон.
(0н снимает с себя один башмак и швыряет в крысу. Шушара отпускает Буратино и исчезает. Папа Карло помогает Буратино подняться.)
Вот видишь, до чего доводит баловство. Ты, наверное, таскал ее за хвост?
Буратино: Я же не нарочно.
Папа Карло: Ха-ха, не нарочно. Ну ладно, садись за стол и ешь.
(Папа Карло кладет на стол перед Буратино луковку и морковку. Буратино жадно ест.)
Буратино: Ах, как вкусно. Папа Карло, я буду умненький, благоразумненький. Говорящий сверчок велел мне ходить в школу.
Папа Карло: Ты его слушайся – это умный сверчок! Он прожил здесь больше ста лет.
Буратино: Папа Карло, а где твоя куртка?
Папа Карло: Куртку-то я продал... Ничего обойдусь и так. Только ты живи на здоровье. Я купил тебе азбуку, с которой ты пойдешь в школу.
Буратино: Папа Карло, ты ужасно добрый. Я ужасно хочу быть таким же, как и ты. Папа Карло, я пойду в школу. Я выучусь, вырасту и куплю тебе тысячу новых курток.
Папа Карло: Хорошо. Хорошо, Буратино, что у тебя доброе сердце. Очень хорошо, сынок.
КАРТИНА 2
(здесь возможен экран, во время которого происходит смена декораций.)
Кукольный театр
На, сцене появляется Буратино с азбукой в руках и несколько сорок, которые кружатся вокруг Буратино. Музыкальный номер: песня Буратино, танец Буратино - сороки. (песня - смысл – "Был поленом беспомощным, стал Буратино. Не было ничего, появилась семья, папа Карло. Буду учиться, вырасту, буду хорошим помощником, любящим сыном.) Внезапно зазвучали фанфары – приглашение на представление в Кукольный театр.
Голос за сценой: Торопитесь! Торопитесь! Только одно представление! Только сегодня! Только у нас!
Буратино: Что это?
Сороки: Театр Карабаса-Барабаса.
Буратино: Театр Карабаса-Барабаса?
Голос за сценой: Торопитесь! Торопитесь в кукольный театр Карабаса-Барабаса.
Буратино: Как ужасно хочется посмотреть Кукольный театр!
Сороки: Иди в школу, Буратино! Иди в школу. Папа Карло очень расстроится, если узнает, что ты не попал в школу.
Буратино: Школа никуда не уйдет же! Я только взгляну, послушаю и бегом в школу.
Сороки: Не надо, Буратино! Не ходи, Буратино. Иди в школу!
Голос за сценой: Торопитесь купить последние билеты на представление!
Буратино: Купить билеты?
Сороки: Купить билеты, купить билеты.
Буратино: Что же мне делать, у меня же нет денег?
Сороки: Иди в школу, Буратино, иди в школу.
Буратино: Как вы надоели мне со своей школой. Я продам свою азбуку и куплю билет, а когда вырасту, куплю себе и папе Карло тысячу новых азбук. (убегает)
Сороки: Маленький, глупенький Буратино. Маленький, глупенький. (Улетают.)
(Опускается занавес театра Карабаса-Барабаса. Громче звучат фанфары, торжественный марш, слышны голоса зазывающих, восторженной публики. На занавесе нарисованы танцующие человечки, девочки в черных масках, страшные бородатые люди в колпаках со звездами и другие занимательные картинки. Наконец, три раза ударили в колокол и занавес поднялся. Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной белой рубашке с длинными рукавами. Это Пьеро. Его лицо обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок.)
Пьеро: (поклонился публике) Здравствуйте, меня зовут Пьеро… Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием "Девочка с голубыми волосами или Тридцать три подзатыльника". Меня будут колотить палкой, давать пощечины и подзатыльники. Это очень смешная комедия…
(Из-за другого картонного дерева выскакивает другой человечек, весь клетчатый как шахматная доска. Это Арлекин. В руках у него палка.)
Арлекин: (кланяется публике) Здравствуйте, я – Арлекин!
(Бьет Пьеро палкой по голове. Пудра осыпается с лица и головы Пьеро, образовывая облачко пудровой пыли.)
Ты чего хнычешь, дуралей?
Пьеро: Я грустный, потому что хочу жениться…
Арлекин: А почему ты не женился...
Пьеро: Потому что моя невеста от меня убежала...
Арлекин: Ха-ха-ха... Видели дуралея (бьет его палкой по голове). Как зовут твою невесту?
Пьеро: Не будешь больше драться?
Арлекин: Нет, я еще только начал.
Пьеро: В таком случае, ее зовут Мальвина или девочка с голубыми волосами.
Арлекин: Ха-ха-ха! (бьет Пьеро палкой по голове). (К публике) Послушайте, почтеннейшая публика! Да разве бывают девочки с голубыми волосами?
Буратино: (из зала) Бывают! (вбегает на сцену) Почему ты его колотишь палкой? Что он тебе сделал?
Арлекин: Кто ты такой? Не мешай нам играть комедию.
Буратино: Я – Буратино! А ваша комедия плохая.
Арлекин: (наступает на Буратино) Сейчас мы посмотрим, какой ты Буратино.
Пьеро: (подает Буратино палку) Буратино, будь осторожней!
Буратино: (берет у Пьеро палку, наступает на Арлекина) А я говорю, что это плохая комедия (нападает на Арлекина).
Арлекин: (обороняется) А я не верю, что ты настоящий Буратино.
Буратино: (нападает) А я говорю, что это плохая комедия.
Арлекин: (обороняется) А я не верю, что ты настоящий Буратино.
Буратино: (остановился) Ах ты не веришь? Я тебе сейчас докажу.
(Он подставил голову под палку Арлекина, тот ударил Буратино. Раздался сухой, деревянный звук, Буратино поднял голову и широко улыбнулся.)
Я – Буратино!
(Зазвучала веселая танцевальная музыка. Буратино стал танцевать с куклами, которые выскочили из-за кулис. Музыкальный номер, песня:
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час
Нос налево, хвост направо –
Это полька Карабас
Два жука на барабане,
Дует жаба в контрабас
Нос налево, хвост направо –
Это полька Карабас
Птичка польку танцевала
Потому, что весела
Нос налево, хвост направо –
Вот так полечка была...
(Веселье внезапно обрывается, и на сцене появился хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук сеньор Карабас-Барабас. У него густая нечесаная борода волочиться по полу, выпученные глаза, огромный рот и в руке он держит плетку-семихвостку.)
Карабас: (заревел) Га-га-га! Гу-гу-гу!
(Куклы расступаются, Буратино остается посредине сцены, он пятится от Карабаса и падает.)
(подходит к Буратино) Так это ты помешал представлению моей прекрасной комедии? (хватает Буратино) Ха-ха-ха. Прекрасно! Ты сделан из сухого дерева, а в моем очаге мало дров. Я подкину тебя в огонь, и мое жаркое быстро зажарится.
(Арлекин подкрался к Карабасу сбоку и дунул пудрой ему в лицо).
Аап… аап… аап… аап-чхи!… аап… аап… аап…
Пьеро: (подбежал к Буратино) Когда он чихает, он становится добрее. Попробуй с ним заговорить.
Карабас: Аап-пчхи!
Буратино: (тоненьким голоском) Бедный я,несчастный, никому-то меня не жалко!
Карабас: Перестань реветь! Ты мне мешаешь. Аап-чхи!
Буратино: Будьте здоровы, сеньор!
Карабас: Спасибо… А что, родители у тебя живы? Аап-чхи!
Буратино: У меня никогда, никогда не было мамы, сеньор. Но мой бедный отец еще жив.
Карабас: Аап-чхи! Воображаю, каково будет узнать твоему отцу, что я на тебе изжарил кролика и двух цыплят…
Аап-чхи!…
Буратино: Мой бедный отец все равно скоро умрет от голода и холода. Я его единственная опора в старости. Пожалейте, отпустите меня, сеньор.
Карабас: (орет) Десять тысяч чертей! Никакой жалости! Кролик и цыплята должны быть зажарены. Я брошу тебя в очаг!
Буратино: Сеньор, но из этого все равно ничего не выйдет.
Карабас: Почему?
Буратино: Сеньор, я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.
Карабас: Ха-ха-ха! Что за вздор! Как ты мог носом проткнуть в очаге дырку?
Буратино: Потому, сеньор, что очаг и котелок над огнем были нарисованы на куске старого холста.
Карабас: Аап... аап... аа... (вдруг нежно). А где ты видел очаг и огонь, и котелок нарисованными на куске холста?
Буратино: В каморке моего папы Карло.
Карабас: Твой отец – Карло! Так, значит, это в каморке старого Карло находится потайная...
(Куклы с заинтересованностью подошли к Карабасу.)
(куклам) Вон, все вон.
(Куклы разбежались.)
Хорошо, я поужинаю недожаренным кроликом и сырыми цыплятами. Я дарую тебе жизнь, Буратино. Мало того... (достал деньги) Возьми эти деньги и отнеси их Карло. Кланяйся и скажи, что я прошу его ни в коем случае не умирать от голода и холода и, самое главное, - не уезжать из его каморки, где находиться очаг, нарисованный на куске старого холста. Ступай.
Буратино: Благодарю Вас, сеньор.
(Карабас ушел. Занавес закрылся, Буратино остался на авансцене.)
Буратино: Хм. Странный этот сеньор Карабас-Барабас. Сначала хотел меня бросить в огонь, потом отпустил и дал еще пять золотых. Здесь какая-то тайна. И я обязательно ее разгадаю. А сейчас я пойду и куплю папе Карло новую куртку, а себе немного леденцовых петухов на палочках, мороженого, пирожных, шоколада, мармелада, конфет, бубликов, печенья, зефира, козинаки...
(Побежал за кулисы, навстречу вышли лиса Алиса и кот Базилио. Он проскакал мимо них, но фраза лисы заставила его остановиться.)
Алиса: Здравствуй, добренький Буратино! Куда ты так спешишь?
Буратино: Домой к папе Карло.
Алиса: Уж не знаю, застанешь ли ты в живых бедного Карло, он совсем плох от голода и холода...
Буратино: А ты это видела? (показал монеты)
Алиса: Добренький, хорошенький Буратино, что же ты будешь делать с этими деньгами?
Буратино: Куплю куртку для папы Карло... Куплю новую азбуку. Нет. Я куплю тысячу курток и тысячу новых азбук...
Алиса: Тысячу азбук! Не доведет тебя до добра это ученье…
Базилио: Не доведет...
Алиса: Вот я училась, училась, а – гляди – хожу на трех лапах.
Базилио: Через это ученье я глаза лишился...
Алиса: А хотел бы ты, умненький, благоразумненький Буратино, чтобы у тебя денег стало в десять раз больше?
Буратино: Конечно хочу, а как это делается?
Алиса: Пойдем с нами.
Буратино: Куда?
Алиса: В Страну Дураков.
Буратино: Нет, уж я, пожалуй, сейчас домой пойду.
Алиса: Пожалуйста, мы тебя за веревку не тянем. Тем хуже для тебя.
Базилио: Тем хуже для тебя.
Алиса: Ты сам себе враг.
Базилио: Ты сам себе враг.
Алиса: А то бы твои пять золотых...
Базилио: Пять золотых...
Буратино: Пять золотых...
Алиса: Превратились бы в кучу денег!
Базилио: В кучу денег!
Буратино: Врешь!
Алиса: Я тебе сейчас объясню. В Стране Дураков есть волшебное поле, называется оно ПОЛЕ ЧУДЕС. На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: "Крекс, пекс, фекс", положи в ямку золотой, засыпь землей иди спать. Наутро из ямки вырастет огромное дерево, на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты. Понятно?
Буратино: Врешь!
Алиса: Идем, Базилио. Нам не верят – и не надо!
Буратино: Нет, нет, верю, верю! Идем скорее в Страну Дураков!
Алиса: Не торопись, богатенький Буратино.
Базилио: Не торопись, Буратино.
Алиса: Надо быть внимательным и осторожным. Ты постой здесь, а мы пойдем и посмотрим, не ли на дороге злых разбойников, которые могут напасть на нас, и тогда – в путь!
Буратино: В путь!
Алиса: Мы скоро вернемся!
Базилио: Мы скоро! (уходят)
Буратино: Славные ребята, эти кот и лиса. Ха-ха. Ну и глупый же этот старый сверчок в каморке папы Карло. (передразнивает сверчка) "Ужасные опасности, страшные приключения!" Ха-ха! Завтра же утром я принесу папе Карло тысячу курток, новую азбуку и пойду в школу.
(Под музыкальное сопровождение из противоположных кулис появляются лиса Алиса и кот Базилио. На них одеты мешки с прорезями для рук и глаз.)
Ой! Это, кажется, злые разбойники, о которых говорили кот и лиса.
Алиса: Кошелек или жизнь!
Базилио: Деньги, паршивец!
Буратино: (кричит) Кот! Лиса!
(Буратино сунул деньги в рот, в этот момент кот и лиса набросились на него.)
Базилио: Где твои деньги? Разорву в клочки! Голову отъем!
Алиса: Во рту у него деньги!
(Переворачивают Буратино вверх ногами, трясут, Буратино кусает кота за лапу, вырывается и убегает.)
КАРТИНА 3
У домика Мальвины
Открывается занавес, сцена представляет собой красивую лужайку, посреди – маленький домик. На ставнях нарисованы солнце, луна, звезды. Перед домиком маленький столик. Вокруг растут большие цветы. На сцену из-за кулисы выкатывается Буратино. Из домика выскакивает пудель Артемон и начинает лаять на Буратино.
Буратино: Здрасьте! Как Вас зовут, песик?
Артемон: Гав, гав, Ар-ртемон. Гав, гав!
Буратино: Я чей это хорошенький домик?
Артемон: Здесь живет Мальвина – самая красивая кукла из театра Карабаса-Барабаса, откуда она убежала вместе со мной. Гав!
Буратино: И ей, наверное, здорово весело живется в этом хорошеньком домике!
Артемон: Мальвина воспитанная, умная девочка. Все жители этого леса полюбили ее.
(Начинает звучать музыка.)
Буратино: Что это за музыка?
Артемон: Это Мальвина возвращается с прогулки и ее встречают лесные музыканты. Гав!
(Музыкальный номер. Танец птиц. Появление Мальвины. У нее в руках букет цветов. Песенка Мальвины, смысл ее – как хорошо живется в лесу.)
Мальвина: (Делает книксен Буратино) Артемон…
Артемон: Р-р гав!
Мальвина: Как зовут нашего гостя?
Артемон: (повернув голову к Буратино) Р-гав!
Буратино: Я единственный сынишка моего старенького папы Карло. Меня зовут Буратино.
Птицы: Буратино… Буратино… Буратино…
Мальвина: Артемон, приглашай Буратино к столу. Птицы, спасибо вам большое за прогулку.
(Провожает птиц, они улетают. Мальвина, Буратино и Артемон садятся за стол. Мальвина разливает в чашки какао.)
Вам много сахара положить в какао?
Буратино: Сахару больше чем какао.
Мальвина: Если слишком много сахара, то делается скучно в животе.
(Буратино лезет руками в варенье.)
Не лезьте руками в варенье.
Буратино: А чем же я в варенье полезу?
(Буратино хватает кофейник и выпивает все какао из носика, но поперхнулся и проливает какао на скатерть.)
Мальвина: (строго) Вытащите из-под себя ногу и опустите ее под стол. Не ешьте руками, для этого есть ложки и вилки. (возмутившись) Кто Вас воспитывает, скажите, пожалуйста?
Буратино: Когда папа Карло воспитывает, а когда – никто.
Мальвина: Теперь я займусь Вашим воспитанием.
Буратино: Вот так влип.
Мальвина: Что Вы сказали?
Буратино: Нет, это я про варенье.
Мальвина: Артемон, принеси глобус, перо и чернила.
Артемон: Гав! Есть принести глобус, перо и чернила.
Мальвина: Ну, как поживают куклы в театре Карабаса-Барабаса?
Буратино: Ха-ха! Когда Вы убежали, то Пьеро, вот дурачина, бросился с крыши балагана.
Мальвина: Ах, какой ужас!
Буратино: Ничего, он только распорол живот о гвоздь. Но Карабас ему тут же зашил.
Артемон: Глобус, перо и чернила.
Мальвина: Сейчас мы займемся арифметикой. У Вас в кармане два яблока.
Буратино: Врете! Ни одного!
Мальвина: (терпеливо) Я говорю: предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?
Буратино: Два.
Мальвина: Подумайте хорошенько.
Буратино: (сморщился – так здорово подумал) Два…
Мальвина: Почему?
Буратино: Я же не отдам Некту яблоко, хоть он дерись!
Мальвина: У Вас нет никаких способностей к математике. Займемся диктантом. Раскройте тетрадь, пишите: "А роза упала на лапу Азора" Теперь прочтите эту фразу наоборот.
Буратино: Но мне нечем писать! Что ли носом? (сует нос в чернильницу и вытаскивает. Чернила капают на тетрадь, оставляя кляксу на бумаге.)
Мальвина: Вы – гадкий шалун, вы должны быть наказаны! Артемон, отведи Буратино в темный чулан!
Буратино: Меня? В чулан?
Артемон: По-моему, по-собачьему, он не виноват.
Буратино: Конечно, не виноват.
Мальвина: Артемон, посадите его в чулан… на один час.
Артемон: Идите, ничего не поделаешь.
Буратино: Не пойду.
Артемон: Идите, а то укушу, гав!
Буратино: Тоже мне, воспитательница! У самой фарфоровая голова и туловище ватой набитое.
Мальвина: Артемон! Заприте его на два часа!
Артемон: Гав! Слушаюсь! (Уходят.)
Мальвина: (себе) Воспитанием надо заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино. (Подходит к чулану.) Эй, Буратино, друг мой, вы раскаиваетесь, наконец?
Буратино: (из чулана) Очень нужно мне раскаиваться! Не дождетесь…
Мальвина: (вспыльчиво) Тогда вам придется посидеть в чулане… до утра… (горько вздохнула и ушла)
Стемнело. Под музыкальное сопровождение на сцене появляются кот и лиса. Они подкрадываются к чулану и вытаскивают оттуда Буратино.
Буратино: Кот! Лиса!
Алиса: Тише!
Буратино: Как здорово, что вы меня вытащили из этого мерзкого чулана! Разве так воспитывают детей?.. Это мученье, а не воспитание… Так не сиди, так не ешь. Ребенок, может быть, еще букваря не освоил, а она сразу за чернильницу хватается… А пудель, небось, гоняет за птицами и – ничего.
Алиса: Да, да, да. Бедненький Буратино!
Базилио: Да, да, да. Бедненький Буратино!
Алиса: Богатенький Буратино!
Базилио: Богатенький Буратино!
Алиса: Буратино, нас ждет Страна Дураков!
Базилио: Страна Дураков!
Буратино: Страна Дураков!
Алиса: Поле чудес!
Базилио: Поле чудес!
Буратино: Поле чудес!
Алиса и Базилио: В путь!
Буратино: В путь!
(Здесь возможно мультэкран "Страна Дураков" или музыкальное оформление ф-ма ночи.)
КАРТИНА 4
"Страна Дураков"
(Лиса, кот и Буратино идут по движущемуся кругу или появляются из-за кулисы.)
Алиса: Вот мы и пришли,
Базилио: Пришли уже. Здесь!
Буратино: Что это - Поле чудес?
Алиса: В стране дураков!
Базилио: Поле чудес в стране дураков!
(Музыкальный номер. Песня-дуэт, танец: лиса Алиса, кот Базилио.)
Алиса: А теперь выкопай ямку...
Базилио: Вырой ямку...
Алиса: Положи туда золотые монеты...
Базилио: Брось золотые...
Алиса: Аккуратно засыпь...
Базилио: Закопай яму...
Алиса: Обязательно скажи: "Крекс, пекс, фекс".
Базилио: Не забудь сказать.
Алиса: И иди спать.
Базилио: Потом иди спать.
Буратино: А вы уйдите все-таки подальше.
Алиса: Боже мой, да мы и смотреть не хотим, где ты зароешь деньги.
Базилио: Боже сохрани!.. (отходит назад)
Буратино: (закапывает деньги) Крекс, фекс, пекс (остается сидеть)
Базилио: (шепотом) Мы же объяснили ему, что надо идти спать. Почему он сидит?
Алиса: (шепотом) Как же мы возьмем его деньги?
Лиса показывает коту жестами, что надо напасть на Буратино, скрутить его к бросить в пруд. Они уходят.
(Музыкальный номер. Лирическая песня Буратино.)
После песни появляются кот и лиса. На них уже знакомые мешки с прорезями для рук и глаз. В руках у них веревка. Они набрасывается на Буратино, связывают его.
Алиса: Базилио, брось эту деревяшку в пруд.
Базилио: Эту деревяшку в пруд. С удовольствием.
(Взваливает Буратино на плечо и уходит. Лиса тем временем откопала деньги и стала их пересчитывать. Посчитав монеты, а их было пять, три из них она спрятала в одежде. В это время появился кот. С визгом он набрасывается на лису.)
Алиса: Что ты, что ты, котик. Я только откопала монеты.
Базилио: Сколько их было?
Алиса: Всего две. Так что получай свою долю.
(Вкладывает ему в лапу одну монету. Кот долго смотрит на монету, потом с визгом набрасывается на лису, хватает ее за горло и начинает ее трясти. В конце концов из лисы выпадают две монеты.)
Базилио: А это что?
Алиса: А это те монеты, которые я не успела поделить.
(Базилио подбирает монеты, одну оставляет себе, другую дает лисе.)
Базилио: Но у мальчишки было пять монет.
Алиса: Котик, миленький, честное разбойничье, честное обманное слово даю – все, что выкопала, то и поделила. Мальчишка нам не поверил до конца и закопал не все монеты.
Базилио: Р-р-мяу-у!.. Мы еще встретимся с ним.
Алиса: Мы еще встретимся с ним!
(Убегают.)
Закрывается занавес.
На авансцене появляется торговец пиявками Дуремар – длинный, мокрый-мокрый человек с маленьким-маленьким лицом, таким сморщенным как сморчок. На нем старое зеленое пальто, на поясе болтаются щипцы, крючки к шпильки. В руках он держит жестяную банку и сачок. Звучит песенка Дуремара (смысл: если у вас болит живот, спина, или вы простудились, сломали ногу и т.д. и т.п., пиявки – лучшее лекарство). Танец.
Дуремар: Да-а. Плохо стали ловиться пиявки. Эта скверная черепаха Тортила, этот плавучий чемодан, запретила им плавать на поверхности воды, а на глубине я их не достаю своим сачком. Но ничего! Я не успокоюсь, пока не выловлю всех пиявок в ее пруду. Хм, глупая тетка, Тортила, хотела от меня откупиться. Болтала про какой-то ключик, спрятанный на дне ее грязной лужи. Бестолковое млекопитающее. Ха-ха, чтобы я променял превосходных пиявок на какой-то ключик. (передразнивая черепаху) "Клянусь – ни ты, никто другой не получит волшебного ключика. Клянусь – его получит только тот, кто заставит все население пруда просить меня об этом…" Ха-ха. А сама-то подняла лапу и ушла под воду, как старое колесо от телеги. Ха-ха. Вот забавная история. Пойду, расскажу ее моему другу Карабасу-Барабасу. Она обязательно ему понравиться, и он будет смеяться, как утренняя лягушка. Ха-ха-ха. (Уходит).
Картина 5
Пруд черепахи Тортилы.
Занавес открывается. Сцена представляет собой заросший пруд, здесь музыкальное сопровождение. Фонограмма болота.
Посреди сцены на огромном листе лилии лежит Буратино. К нему то и дело подскакивают лягушки и щипают его. Наконец Буратино садится и шлепает рукой по воде.
Буратино: Пошли прочь, я вам не дохлая кошка!
(Лягушки разбегаются по разные стороны сцены.)
1-я лягушка: Какая-то каракатица.
(Лягушки смеются.)
2-я лягушка: Нос как у аиста.
(Лягушки смеются.)
3-я лягушка: Это морская лягушка!
Буратино: Все мальчики и девочки напились молока, спят в теплых кроватках, один я сижу на мокром листе... Дайте поесть чего-нибудь, лягушки.
(К нему подбегает 1-я лягушка.)
1-я лягушка: Вот кусочек зеленой тины – редкое лакомство.
2-я лягушка: Вот жабья икра – особое лакомство.
Буратино: (пробует) Фу, какая гадость. Ой, кто это?
(Начинает звучать музыка, лягушки танцуют, появляется старая черепаха Тортила. Она сидит в кресле. Ее сопровождают лягушки. Звучит песня Тортилы.)
Здрасьте.
Тортила: Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями! Сидеть бы тебе дома да прилежно учиться. Занесло тебя в страну Дураков!
Буратино: Так я же хотел добыть побольше золотых монет для папы Карло...
Тортила: Деньги твои украли кот и лиса по твоей же глупости. Эх ты, безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями!..
Буратино: Здесь не ругаться надо – тут надо помочь человеку. Что я теперь буду делать? Ой-ой-ой. Как вернусь к папе Карло? Ай-ай-ай.
1-я лягушка: Тортила, помоги человеку.
Лягушки: Помоги человеку, помоги человеку.
Тортила: Ладно, уши болят от вашего кваканья.
2-я лягушка: Черепаха Тортила знает великую тайну.
Лягушки: Знает тайну, знает тайну, тайну, тайну...
(Тортила достает золотой ключик – музыкальный акцент, все замолкают.)
Тортила: Вот тебе.
Буратино: Что это?
Лягушки: Золотой ключик!
Тортила: Его обронил на дно пруда злой человек с длинной-предлинной бородой.
Буратино: Карабас-Барабас.
Тортила: Он много рассказывал про этот ключик, но я все забыла. Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь, и это принесет счастье...
Буратино: И этот ключик мой?
Тортила: Я дарю его тебе.
Лягушки: Ура, ура, ура.
Буратино: Ах, как забилось мое сердце. Можно я вас поцелую, тетя Тортила?
Тортила: Это излившее.
Буратино: (подбегает к Тортиле, обнимает ее, целует) Благодарю Вас, тетя Тортила, благодарю вас, лягушки, я побежал. (Убегает.)
Лягушки: Буратино, не потеряй ключик!
(Музыка, возможен мульт. фрагмент.)
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ II
КАРТИНА 6
Домик Мальвины. Бой
На сцену вбегает Буратино.
Буратино: Та-ак! Золотой-ключик я достал. Теперь узнать бы, где находится дверь, которую можно открыть этим ключиком, тогда...
Голос за сценой: Спасите! Помогите!..
Буратино: Кто это? (всматривается в чащу леса) Так это Пьеро! А за ним гонятся полицейские собаки! (кричит) Пьеро! Сюда, Пьеро!
(На сцену вбегает Пьеро. Он часто дышит).
Пьеро: Спрячь меня, Буратино.
Буратино: Скроемся под кустом мимозы.
(Скрываются под кустом мимозы, собаки пробегают мимо. Буратино и Пьеро выходят из куста).
Пьеро: Сеньор Карабас-Барабас преследует меня день и ночь. Он нанял в Городе Дураков полицейских собак и поклялся схватить меня живым или мертвым.
Буратино: Чем ты не угодил этому синьору?
Пьеро: Понимаешь, Буратино, однажды ночью Карабас-Барабас сидел у очага и курил трубку. Все куклы уже спали. Я один не спал, я думал о девочке с голубыми волосами.
Буратино: Нашел о ком думать! Я вчера вечером убежал от этой девчонки.
Пьеро: Как! Ты видел Мальвину!
Буратино: Подумаешь – невидаль! Плакса и приставала.
Пьеро: (вскакивает, размахивает руками) Веди мена к ней. Если ты мне поможешь отыскать Мальвину, я тебе открою тайну золотого ключика...
Буратино: Как! Ты знаешь тайну золотого ключика?
Пьеро: Знаю, где ключик лежит, как его достать, знаю, что им нужно открыть какую-то дверцу. Я подслушал, как об этом говорили Карабас-Барабас и Дуремар, поэтому они разыскивают меня.
Буратино: А в каком доме эта дверца?
Пьеро: Карабас-Барабас не успел рассказать об этом. Да не все ли нам равно. Ключик на дне озера. Мы никогда не увидим счастья.
Буратино: (достает ключик – музыкальный акцент) А это ты видел? Вот он!
(Музыкальный акцент развивается – возможны мульт. – Буратино и Пьеро, смеясь, убегают.)
Открывается занавес. Сцена представляет собой поляну с домиком Мальвины. За столом сидит Мальвина и горько плачет. Рядом сидит Артемон и подвывает. Вокруг сидят птицы и плачут. Входят Буратино и Пьеро. Первыми их замечают птицы.
Птицы: Буратино вернулся! Буратино вернулся!
Артемон: Р-р-Гав. Гав. Гав. Ур-ра, Буратино вер-рнулся! Гав!
Буратино: Вот я его привел – воспитывайте!
Мальвина: Ах, какое счастье! (строго) Мальчики, ступайте немедленно мыться и чистить зубы. Артемон, проведи мальчиков к колодцу.
Буратино: (возмущенно) Нет, ты видел! У нее просто бзик какой-то в голове – мыться, чистить зубы! Кого, угодно со света сживет чистотой…
Артемон: Р-р-гав! (Уходит.)
Мальвина: (прыгая от счастья и хлопая в ладоши) Как замечательно! Какое счастье! (подбегает к птицам) Я была уверена, что крысы утащили Буратино из чулана и съели.
(Входят Буратино и Пьеро. Буратино демонстративно показывает Мальвине руки, зубы. Все садятся за стол. Буратино набивает еду за обе щеки. Пьеро сидит неподвижно и смотрит на Мальвину.)
Мальвина: Пьеро! Ну чти вы такие увидели у меня на лице? Завтракайте, пожалуйста, спокойно.
Пьеро: Ах, Мальвина, я давно уже ничего не ем. Я сочиняю стихи…
Буратино: Ха-ха-ха-ха…
Мальвина: В таком случае – почитайте Ваши стихи.
Пьеро: (встав на стул)
Мальвина бежала в чужие края.
Мальвина пропала, невеста моя…
Рыдаю, не знаю – куда мне деваться…
Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться?
(Все зааплодировали, Буратино рассмеялся. Вбегает Артемон.)
Артемон: Карабасу-Барабасу стало известно, что золотой ключик у Буратино! Гав! Он, Дуремар и полицейские собаки скоро будут здесь.
(Птицы разлетаются в разные стороны. Пьеро теряет сознание и падает, но его подхватывает подбежавший Артемон. Мальвина обмахивает Пьеро руками.)
Буратино: Спокойно! Никакой паники! Надо срочно бежать!
(Внезапно появляется Карабас-Барабас и Дуремар. Перед Карабасом на привязи две полицейские собаки. Музыкальный акцент.)
Карабас: Ага-а! Наконец-то вы мне попались, детишки. Теперь вам от меня не уйти. А ну-ка, полезайте ко мне в карман, дерзкие куклы… Живо!
Буратино: А вот это ты видел? (показывает Карабасу-Барасасу фигу) Артемон, будем драться!
Артемон: Гав! Собак я беру на себя!
Буратино: Отлично! Дуремаром займется Мальвина, а мне остается Карабас-Барабас.
Карабас: Вперед!
(Музыка боя. Полицейские собаки набрасываются на Артемона. Он храбро отбивается.)
Мальвина: Птицы, за мной!
(Птицы налетают на Дуремара. Мальвина бегает вокруг него и "закруживает" Дуремара. Карабас-Барабас набрасывается на Буратино, но тот проскакивает у него между ног и запрыгивает на него сзади, колотя кулачками Карабаса по голове.)
Карабас: (орет) Отдавай ключик, паршивец!
(Буратино спрыгивает с Карабаса, тот начинает гоняться за ним по всей сцене. У Дуремара так закружилась голова, что он стоит посреди сцены и ничего не понимает, делая хаотичные движения руками, словно желая кого-то схватить. В погоне Буратино сует конец бороды Карабаса-Барабаса в руку Дуремару и начинает бегать вокруг него. Дуремар обматывается бородой Карабаса и, в конце концов, они сталкиваются друг с другом носами и падают на землю. Буратино, Мальвина, Артемон, Пьеро убегают. Закрывается занавес или фрагмент мультфильма. На авансцене появляются Буратино, Мальвина, Артемон, Пьеро. Артемон прихрамывает.)
Мальвина: Мальчики, я горжусь вами. Мы так достойно сражались!
Пьеро: Я напишу про это поэму.
Артемон: Теперь они надолго от нас отстанут…
Буратино: Не думаю, Артемон. Им нужен золотой ключик, и они знают, что он у нас.
Мальвина: Артемон хромает на все лапы. Надо сделать привал, чтобы перевязать ему раны.
Буратино: Им нужен ключик, а нам нужно знать, где находится потайная дверца! Вы спрячьтесь вон в той пещере, а я побегу следом за Карабасом-Барабасом и Дуремаром и узнаю тайну золотого ключика.
Мальвина: Ах, Буратино, я боюсь оставаться без Вас.
Буратино: Вот тебе раз. А Пьеро Вам на что?
Мальвина: Он только читает стишки…
Пьеро: (тоненьким голоском) Мальвина, я буду защищать Вас тоже. Вы меня еще не знаете…
Буратино: Молодчина, Пьеро, давно пора.
(Убегает. Мальвина, Пьеро, Артемон скрываются в пещере).
КАРТИНА 7
Харчевня "Трех Пескарей"
Звучит музыка. Открывается занавес. Сцена представляет собой харчевню "Трех Пескарей". За столом сидит Карабас и Дуремар. На столе лежит обглоданный поросенок, стоят кувшины из-под вина. За соседним столом сидят лиса Алиса и кот Базилио. Звучит песня Карабаса.
Карабас: (поет) Мой народец странный,
Глупый, деревянный.
Кукольный владыка –
Вот, кто я, поди-ка.
Грозный Карабас,
Славный Карабас.
Куклы предо мною
Стелются травою.
Будь ты хоть к