Основные добродетели в GMN 3227a




Позже в нижней части страницы 18v добавлены основные добродетели “Vornunft, verborgenheit, moße, vorbetrachtunge, festikeit” – разум, скрытность, скромность (умеренность), анализ (в контексте предварительного изучения), стойкость повторяются в книге. Изначально они присутствуют на странице 17r. Разница с 18v - зачеркнутое слово "hobsheit “и зачеркнутый слог в ”bevorbetrachtunge".

И мы находим в книге и иные добродетели: “Irschrikstu gerne / keyn fechten nymmer lerne” – “Если вас легко напугать – не пытайтесь учится фехтованию” (18v). Это особое замечание относительно добродетели храбрости, которая не затенена образом храброго рыцаря. Не достаточно того, чтобы встать и храбро сражаться, вы должны держать рефлексы под контролем воли. Вы не должны дергаться, если он реагирует через испуг, или боятся острия меча, который лишь угрожает, но на деле вне досягаемости.

 

Ratio – Vernunft – Разум – на страницах 15v,17r,18r,18v. Если мы заглянем в диалог «Федр» Платона, раздел 246b в аллегории о колеснице, мы увидим, что "разум" - это то, что удерживает нас от темной стороны нас самих. Разум помогает нам найти правильный "Maße" в нашей жизни.

«Когда мнение о благе разумно сказывается в поведении и своею силою берет верх, это называют рассудительностью. Влечение же, неразумно направленное на удовольствия и возобладавшее в нас свою властью, называется необузданностью.» Перевод А.Н.Егунова

Не быть втянутым нашими потребностями и чувствами, такими как жадность или гнев, в неразумные действия рекомендуется не только в бою. Манускрипты несколько раз предупреждают нас не быть поспешными или жадными. И они рекомендуют нам оставаться спокойными и разумными, но не замедленными.

Taeiturnitas – Verborgenheit – Скрытность – “vnd das ist gar swer vnd unbedewtlich / wen das das ist sein zetel gewest / dorvm das ist nicht yderman vorneme / der is wörde lezen” – «и иные техники трудны и сложны для понимания, потому что таково было его намерение, так что бы не каждый лишь прочитавший смог понять». Автор данной рукописи не углубляется в вопрос секретности, как это делает Ханс Тальхоффер. Но для того есть две причины: книга была личным предметом (или общей для людей, разделяющих один и тот же дом и знания), а Ганс Тальхоффер работал тренером по судебным поединкам. При описании боевого лора автор не заботится о сокрытии в тайне своих замыслов. Набор трюков входит в добродетель хитрости, но эти трюки основаны на тех же принципах, что и реальная атака. Его не волнует не-телеграфирующая*(1) атака, вот почему его в основном заботит то, как ударить по кратчайшему пути в открытие без какой-либо паузы, как все время заявляется в манускрипте. Потому что, если сделать это очень быстро, времени для реакции через зрительное восприятие не будет. Таким образом, скрытность по замыслу большинства авторов относится к сохранению истинных знаний в тайне. Собственно, как и в большинстве боевых искусств по сию пору.

Honor et Temperantia – Limpf und Maß – Честь и Скромность - “Dor auf dich zoße / alle ding haben limpf lenge vnde moße /” – Будь готов вот к чему/всем вещам присуща честь длинна и умеренность (или мера). Автор зачеркнул слово glimpf, т.е. добродетель честь и заменил его словом “länge –длинна”. Так что первым намерением автора был комментарий о добродетелях Чести и Скромности. Позже он перечеркнул добродетель Честь и, разместив слово «Длинна» над перечеркнутым словом, полностью изменил значение предложения. Это изменение приводит нас к еще двум возможным переводам: "Протяженность и мера” или "Величие и малость" нет 100% указания на то, какой перевод может быть правильным, и я не хочу обсуждать их в этой статье.

Наиболее интересным аспектом первичного значения обладает вариант “Честь и Скромность», поскольку автор следует смыслу “Glimpf und Maße” в остальной части параграфа. “habe frölichen mut / mit limpf / So magstu achten vnd mit gutem mute” - “пребывать веселым, лихим, с честью, так что вы сможете быть почтительным и храбрым” и он также говорит нам почему “Wen guter mut mit kraft / macht eyns wedersache czagehaft” – так как добрая храбрость с силой заставляет противника ослабеть в сердце своем». И он настаивает на том, что бы быть скромным “Tumkunheit meide” “избегать лихачества” and “…nicht….Mit deynem öbermut” “..нет… с добрым настроем” Также он рекомендует ” bis sitik das ist dir gut ” «быть скромным, соглашаясь».

Взглянув на параграф о Wole (Быке) в контексте сентенции "alle Dinge haben lange vende moßen" сохранившей свой первоначальный смысл напоминающей следовать первичной добродетели умеренности делая достаточно (длинна) и не более того (мера), что необходимо для физического достижения цели. В этом контексте как состояние разума и поведение, в расширенном контексте как основа эффективности любого боевого искусства.

Открыв страницу 22v, мы увидим, что “limpf und moße” – честь и скромность повторяется дважды - “Vnd was du treibest vnd beginnest / zo habe io moße vnd limpf” – «все что вы делаете или начинаете, делайте с честью и скромностью». “Dorof dich zoße / alle dink haben limpf vnd moße” - Будь готов вот к чему/всем вещам присуща честь и скромность. Интересно отметить, что за этим следует "daz selbe vornym och von den schreten" – «и то же самое вы должны знать о ногах». Здесь слово "длина" должно соответствовать значению лучше, нежели ” честь". Мы должны предположить, что предполагаемый смысл был чем-то между честью и длиной, он был предназначался, для побуждения к правильным действиям. Так или иначе, смысл снова связан с умеренностью и правильной мерой. Не слишком много, не слишком мало.

Elegantia – hobischheit – изящество – присутствие в тексте изящества и куртуазности в списке добродетелей на 18v как-то сбивает с толку. Но нам повезло – она зачеркнута. Потому что элегантность - это ничто, о чем Автор действительно заботится в большей части своего трактата. Он даже разглагольствует о мастерах, обучающих изящным парированиям. Но он дела5ет исключение в 52v “in schulvechten / zo du schimpf / vnd höscheit gerest treiben”. Это небольшая глава о том, как делать хорошее шоу на Fechtschul и сражаться с затупленным спортивным оружием. Интересно отметить, что элементарные правила Vorschlag и Nachschlag, по-прежнему учитываются в Fechtschul и турнирных боях.

Animi Magnitudo (māgnanimitās, confidentia) – guter, fröhlicher Mut – уверенность в себе – может быть найдена в 15v, 17r, 18r, 37v, 38r, это средневековый вариант уверенности в себе и жизнерадостности на основе веры в Бога и желания сделать все правильно, без каких либо сомнений. Конечно, нет для сомнений нет места в бою, который вы хотите выиграть.

Constantia – Festigkeit – постоянство – это еще одна из рыцарских добродетелей, которые легко применимы в боевых искусствах. Это означает, что если вы идете в бой - назад пути нет, как только решение принято. Так что стойте на своем и сражайтесь.

Probitates

Аналогично семи свободным искусствам для души и разума, в средневековье существовало еще семь физических искусств для тела. В этом манускрипте мы находим и «физические добродетели» - “Vbunge, motus, gelenkheit, schrete gut” – «тренированность, подвижность, проворство и работа ног». Они в значительной степени такие же, как и в любом современном боевом искусстве наших дней, так что тут нет ничего, что не присутствовало бы в любой хорошей книге по боевым искусствам. Это физический фундамент



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: