Бонус (от лат. bonus – добрый, хороший) – вознаграждение, премия.
Вендинг (англ. vending) – это продажа товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов).
Винтаж (фр. vintage) в виноделии – вина или урожай определенного года и возраста. В широком смысле слово «винтаж» в настоящие время – это любые одежда, предметы обихода, автомобили и пр. прошлого в современной интерпретации (в стиле ретро).
Волонтёр (фр. volontaire, от лат. voluntarius) – лицо, осуществляющее добровольную деятельность на благо широкой общественности без расчёта на денежное вознаграждение. В исходном значении – лицо, добровольно поступившее на военную службу.
Гуглить (от англ. Google) – искать информацию в Интернете с помощью Google.
Дедлайн (от англ. deadline) – это крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.
Дресс-код (англ. dress code – кодекс одежды) – форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.
CIO (англ. Chief Information Officer) – менеджер по информатизации (главный), директор по информационным технологиям.
Мерчендайзер – товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах).
Клининговая компания – фирма по уборке помещений.
Копирайтер (от англ. copywriting) – специалист по написанию рекламных и презентационных текстов.
Коуч (англ. coach) – тренер.
ЛиКомБез – Учебный проект Ликвидация компьютерной безграмотности.
Мессидж (англ. message) – сообщение, послание.
Паттерн (англ. pattern от лат. patronus – это модель, образец для подражания, шаблон, стиль, узор, выкройка) в современной методологии социогуманитарного знания – термин, близкий к понятию «концепция».
Ресепшн (англ. reception, фр. reception, нем. Rezeption) – слово с основным значением «приём», «приемная».В нашем сегодняшнем понимании – это место, куда прежде всего попадает или куда прежде всего обращается клиент, заходящий или обращающийся в любое учреждение от парикмахерской до ресторана, хотя изначально это слово относилось только к службе регистрации постояльцев в гостиницах.
Слоган (англ.) – рекламный девиз, который в сжатом виде передает рекламное сообщение, часть долговременной коммуникационной платформы бренда.
Стартап (англ. Start-up – запускать), стартап-компания – это недавно созданная компания, строящая свой бизнес на основе инновации, не вышедшая на рынок или едва начавшая на него выходить и обладающая ограниченным набором ресурсов.
Cупервайзер (англ. supervisor) – 1) наблюдатель, инспектор; 2) менеджер, руководитель.
Тренд (от английского trend) – это направление, течение, тенденция.
Франчайзи – это компания, которая покупает право на ведение бизнеса (франшизу) под именем или торговой маркой, возможность обучения и помощь при создании бизнеса у франчайзера и выплачивает сервисную плату (роялти) за использование товарного знака, ноу-хау и системы ведения работ франчайзера.
Фрик (от английского freak – урод) – это клубный танцор, работающий в ярких и больших костюмах. В современном обществе этот термин используется для обозначения людей, которые одеваются в совершенно разные и непонятные традиционному обществу, поведение фриков не соответствует общественным нормам.
Фэйк (англ. fake) – подделка, фальшивка.
Хедлайнер (от англ. headliner, head-liner) – это автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий исполнитель.
Обычные русские слова, которые со временем радикально поменяли своё значение
Конечно, всем известно, что язык — очень подвижная структура, и даже 50 или 100 лет назад он был совсем не таким, как сейчас. Что уж говорить о древности. Однако нам кажется, что привычные слова всегда имели такой же смысл, что и сегодня. Но это не так.
Нам понравилось, что некоторые слова имели значение, о котором сейчас трудно догадаться, а другие — и вовсе прямо противоположное современному.
Хитрость
Раньше это слово не было негативно окрашено. Хитрым называли человека, который в чем-то хорошо разбирается, является искусным в своем деле, изобретательным. Это подтверждается и поговорками, например: «Голь на выдумки хитра!» Уже позже первоначальное значение слова было утрачено.
Зараза
Трудно представить, но слово «зараза» раньше считалось комплиментом. Ухажеры часто употребляли это слово по отношению к девушкам. Оно было производным от «заразить», которое означало не только «передать инфекцию», но и было синонимом слова «сразить». Так что прекрасные «заразы» буквально сражали мужчин наповал своей красотой.
Вонь
Слово «вонь» в общеславянском языке было абсолютно нейтральным и означало просто «запах». Если хотели отметить, что запах приятный, то говорили «благовоние», а если неприятный, то «зловоние».
Позже в разных славянских языках за ним закрепилось одно значение. В русском — неприятный запах, а в польском наоборот — приятный.
Страсть
Ранее слово означало страдание, печаль, горе. В некоторых случаях его употребляли в значении «страшные истории»: «Что за страсти ты рассказываешь!» Гораздо позже оно приобрело значение сильного, инстинктивного чувства, увлечения чем-либо.
Позор
Слово «позор» не всегда означало постыдное и унизительное для кого-либо положение или постыдный поступок. Его устаревшее значение — всего лишь «зрелище» или «вид».
Укроп
Словом «укроп» в древности обозначали теплую или очень горячую воду, которую использовали в церковных обрядах или домашнем хозяйстве. Еще этим словом называли церковный сосуд, в котором хранится специальная вода для церемоний.
Варенье
Сейчас вареньем мы назовем только сладкий десерт — плоды, сваренные в сахаре. В древности же это слово означало любую вареную пищу, его синоним — «варево».
Вратарь
В современном значении мы воспринимаем это слово только как «защитник ворот» в футболе. Между тем его устаревшее значение — «привратник», человек, который охранял ворота. Чаще этим словом называли людей, который охраняли городские ворота.
Понос
Казалось бы, у этого слова может быть одно-единственное, всем известное значение. Но раньше «понос» употребляли в значении «позор» или «стыд».
Юг
Редкое значение слова «юг» в значении «засуха» и «духота» упоминал в своем словаре известный лингвист Макс Фасмер. Эта книга считается самым объемным этимологическим словарем русского языка. Но другие исследователи не отмечали этого значения в своих трудах.
Дети
Значение слов «дети», «отроки» в древности было таким же, как и современное. Однако иногда так называли слуг. Считается, что это значение пошло из Древней Руси — так в те времена называли дружинников князей. Дружина комплектовалась из молодежи, в основном княжеских и боярских детей, а также детей старших дружинников. Служба начиналась уже в ранней юности.
Вы знали об устаревших значениях слов? А может, у вас есть примеры, о которых мы не упомянули?
Домашнее задание: Найти и записать 10 неологизмов (новых слов) с их значением и 10 переосмысленных слов в русском языке.