Тексты бронзового гребешка из Белебеевского района. Фото Рустам Исанбердин. Письмо уйгурское, читается справа на лево.




Прорисовка текста.

Транскрипция – «Гд рд трми сч мтр улр дм чачи трилг».

Звучание на башкирском языке – «Гад рэтле тормай сэс, матур булыр даими сэсе тараулы».

Перевод на русский язык – «Не в постоянном порядке находятся волосы, красивыми будут они при постоянном прочесывании волос».

Нотная книга. Фото Рустам Исянбердин. Нотное письмо, читается справа на лево и сверху вниз.

Транскрипция:

«Син Ми Ри (3)

Син Ми Ри (3)

Син Ми Ри (3)»

Фонд документов VII-X веков нашей эры

Бронзовое зеркало из Байраки-Тамака. Прорисовка Генадия Гарустовича. Письмо уйгурское. Читается справа налево.

Примечание: Буквы сходны с буквами произведения «Кут адгу билик».

Транскрипция:

«Гн гнгнчи».

Звучание на башкирском языке:

«Хан кунагансы».

Перевод на русский язык:

«Чтоб хан влюбился».

Учительские значки эпохи Дешти Кипчака. Фото Рустам Исянбердин. Письменности брахми и хазарика, оба читаются справа на лево.

Транскрипция – «Гасапhа (брахми письменность) субук (хазарское письмо)».

Перевод на русский язык – «(Ее) профессия обучение».

Примечание: Встречаются в районе также очень много неумелых копий таких значков.

Зеркало из Белебевского района. Прорисовка Геннадия Гарустовича. Письмо уйгурское, читается справа на лево.

Прорисовка текста зеркала.

Транскрипция – «Гтг аутгр алти тн нкт».

Звучание на современном башкирском языке – «Котегте уткэр алты тон нэкэт».

Перевод на русский язык – «В ожиданиях проводи шесть дней только».

Кусок браслета из Белебеевского района. Фото Рустам Исанбердин. Письмо уйгурика, читается справа на лево.

Транскрипция – «Укунб hрдм Тнри дгузин…».

Звучание на современном башкирском язык – «Укыныб hырзым Тэнгре догаhын…».

Перевод на русский язык – «Молясь чеканил Всевышнему молитвы…».

Договор о братстве, дружбе и мире между народами Кай-Башкорт-Сувар-Биляр-Булгар из Буздякского района, земли которой когда-то входили в состав Белебеевского уезда. Фото Гумер Андарьянов, прорисовки Иршат Зианбердин. Письмо куфи, читается справа на лево.

Виды памятника издали, на расстоянии 500 метров и рядом таковы.

Вид памятника с оградой и внутри ограды таков.

Тексты памятника выполнены письмом куфи VII века нашей эры, или первого столетия хиджра. Писмо читается справа на лево. Прочтения с строк памятника, сверху вниз, таковы.

Первая строка текста.

Куфическое арабское письмо, читается справа на лево.

Прорисовка текста.

Транскрипция – «Каи Бачгр Сур Блр Булгр дтнамаhи».

Звучание на современном башкирском языке - «Кай Башкорт Суар Билэр Булгар датнэмэhе».

Перевод на русский язык – «Договор о дружбе (между народами) Кай, Башкорт, Сувар, Биляр, Булгар».

Вторая строка текста.

Прорисовка текста.

Транскрипция – «Айтлар агр рт…».

Звучание на современном башкирском языке – «Эйттелэр эгэр рэт…».

Перевод на русский язык – «Сказали если порядок…».

Третья строка текста.

Прорисовка текста.

Транскрипция – «Аушбу дтнма счар нгумат…».

Звучание на современном башкирском языке – «Ошы датнамэ сэсэ нигмэт…».

Перевод на русский язык – «Этот договор просеет благоденствие…».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: