WHY DO RUSSIANS DO NOT LIKE TOLERANCE?




Резунков Андрей Геннадьевич

председатель правления Союза славянского наследия «Крина»,
доктор философии, академик ПАНИ

Россия, Санкт-Петербург

ПОЧЕМУ РУССКИЕ НЕ ЛЮБЯТ ТОЛЕРАНТНОСТЬ?

Аннотация. Мы часто используем слова, не задумываясь об их значении и, наоборот, пытаемся избегать некоторых слов, имея к ним предвзятое отношение под давлением общественного мнения. Зачастую слова становятся заложниками идеологической борьбы.

Ключевые слова: термин, понятие, толерантность, солидарность, согласие, толковые словари.

WHY DO RUSSIANS DO NOT LIKE TOLERANCE?

Rezunkov Andrey Gennadievich

Russia, St. Petersburg, Chairman of the Board of the Union of Slavic Heritage “Kryna”, Doctor of Philosophy, Academician PASI, Russia, Saint-Petersburg, ararog@mail.ru

Abstract. We often use words without thinking about their meaning and, conversely, we try to avoid some words, having a prejudiced attitude towards them under the pressure of public opinion. Often, words become hostages of the ideological struggle.

Key word: term, concept, tolerance, solidarity, consent, explanatory dictionaries.

 

 

«Нам нравится педикюр, но бесит это слово»

 

Один мой знакомый сильно раздражается, когда слышит иностранные слова. Он даже пытается заменять слова, широко распространённые в русском языке, но имеющие иноземное происхождение, на слова с русским корнем. Его чаще не понимают и не воспринимают: если есть слово, которое тебе понятно и ты к нему уже привык, зачем его менять на слово узнаваемое, но непривычное?

Другое дело, когда есть два равнозначных слова: одно русского происхождения, а другое – иноземного. Тут я солидарен, вернее – согласен, выбирать стараюсь первый вариант. Но давайте рассмотрим ту пару слов, которая случайно возникла в обсуждении.

Слово «солидарен» в быту: это когда относишься к мнению окружающих, либо собеседника с пониманием, полностью согласен с его мнением. Обратимся к словарям. В толковых и этимологических словарях обычно рассматриваются существительные или прилагательные. В Словаре синонимов (Тришин. 2013) [21] представлено 10 вариантов. Разложим их по частоте использования: согласие (72), единство (55), сочувствие (20), согласность (12), единодушие (11), единомыслие (10), совместность (9), единогласие (7), общность интересов (2), совместная ответственность (1). Мы видим, что солидарность и согласие наиболее взаимозаменяемые слова, но далеко не всегда.

В.В. Виноградов в книге «История слов» [5] пишет: По академическому словарю слово солидарность не имеет семантической истории в русском литературном языке XIX—XX вв. У него неизменное значение: `активное сочувствие чьим-либо действиям или мнениям, общность интересов, единодушие'. Второе значение — юридическое: `совместная ответственность'.

В наиболее популярном толковом словаре (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992. [12]): Солидарный – обнаруживающий согласие, единодушие с кем-чем-н. В Словаре иностранных слов Чудинова (1910) [17] солидарный (фр. solidaire) выражающий, проявляющий солидарность, единодушный, согласный; совместный. В Современном толковом словаре русского языка Ефремовой (2000) [9] прилагательное «Солидарный» толкуется в двух смыслах: I. 1. Проявляющий, выражающий солидарность с кем-либо, чем-либо. 2. Преисполненный солидарности. II. 1. Несущий совместную с кем-либо ответственность (в юриспруденции). 2. Основанный на солидарности. Т.е. мы видим, что пришедшее из других языков слово уже через век не переводится, а воспринимается как данность, но разделяется на общепонятийное и как юридический термин.

В другом современном словаре (Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, 2009) [11] Солида́рность (фр. solidarite): 1) единодушие, общность интересов, активное сочувствие чьим-л. действиям или мнениям; 2) юр. совместная ответственность. Посмотрим, как переводится с французского solidarite. Французско-русский универсальный словарь даёт общий перевод: взаимосвязанность, единомыслие, общность интересов, круговая порука, взаимозависимость, солидарная ответственность, солидарность; и как строительный термин: монолитность, связность, цельность. Интересно, что перевод с французского более соответствует юридическому термину, но не даёт принятого в русском языке понятия.

Макс Фасмер [22] выводит солида́рный через нем. solidarisch, франц. solidaire из лат. in solido "в целом" (Гамильшег, ЕW 806). Для полноты восприятия посмотрим, как с немецкого переводится solidarisch. В основном перевод простой: солидарный. Только Универсальный немецко-русский словарь даёт общее значение солидарный и юридическое: совместный.

Многие западно-европейские слова берут своё начало в латыни. Из другого современного словаря (Большой словарь иностранных слов, 2007) [3] мы видим, что Солидарность [от латин. solidus – прочный] (книжн.). 1. Активное сочувствие каким-н. мнениям или действиям, общность интересов, одинаковый образ действий или убеждений. 2. Круговая порука, совместная ответственность (право). В Латинско-русском словаре solidus обозначен как прочный, крепкий, надёжный, а так же плотный; массивный; крепкий, твёрдый; прочный, непоколебимый; незыблемый, нерушимый; подлинный, истинный; полный, целый, весь; цельный, сплошной, нераздвоенный. Как видим, целый спектр значений, которые скорее имеют отношение к физическому состоянию вещества, материала, а не к вопросам юриспруденции и права.

Теперь подойдём с другой стороны. Рассмотрим слово «согласен». Пойдём по той же схеме.

В Словаре синонимов Тришина [21] представлено аж 76 вариантов, отражу их все по алфавиту: +1 (5), ага (18), без базара (21), без вопросов (28), бог с ним (3), будь по-вашему (13), будь по-твоему (13), был грех (19), быть по сему (15), быть так (13), в самом деле (52), ваша правда (21), вправду (38), впрямь (27), готов (28), да (53), да будет так (10), двачую (3), действительно (79), добре (21), добро (47), договорились (34), есть грех (7), есть такое дело (16), за (8), заметано (16), заправду (23), и то сказать (22), идет (25), изволь (13), извольте (11), истинно (47), куда ни шло (24), ладно (76), лады (24), не вопрос (14), не прочь (11), не спорю (2), нет базара (5), нет вопросов (6), нет проблем (11), нечего сказать (21), ничего не скажешь (22), ну что ж (23), о'кей (11), отлично (212), по рукам (22), по ходу (8), подлинно (51), подойдет (3), подписываюсь под всем вышесказанным (4), пожалуйста (82), поистине (26), покатит (5), правда (53), правда истинная (20), пусть будет так (28), разумеется (51), с восторгом (14), с радостью (20), с удовольствием (36), так и быть (12), так оно и есть (20), так тому и быть (20), таки да (9), точно (180), угу (4), хорошо (260), чего греха таить (10), что верно, то верно (22), что и говорить (32), что правда, то правда (23), чудесно (58), чудненько (26), ыгы (8), юху (12). В данном списке синонимов слово солидарность отсутствует. Отсутствует оно и в Словаре-тезаурусе синонимов русской речи [18]: будь по-вашему, будь по-твоему, готов, договорились, куда ни шло, пусть будет так, так тому и быть, так и быть, высок. да будет так, устар. быть по сему, устар. быть так, устар. изволь, устар. извольте, разг. ладно, разг. по рукам, разг. пожалуйста, разг. ну что ж, разг.-сниж. добре, разг.-сниж. добро, разг.-сниж. есть такое дело, разг.-сниж. идёт, разг.-сниж. лады. Нет его и в Словаре синонимов русского языка Александровой (2011) [1]: готов; ладно, пожалуйста, добро, добре, идёт (разг.); изволь(те) (устар.); / при взаимном согласии: договорились, пусть будет так, так тому и быть; по рукам, ну что ж (разг.); лады, есть такое дело (прост.); да будет так (высок.); быть так, быть по сему (устар.) / при уступке: так и быть, куда ни шло, будь по-твоему (или по-вашему).

В.В. Виноградов [5, с.9-10] утверждает, что «подавляющее большинство литературных памятников, сохранившихся от Руси киевского периода, отражает византийско-болгарское влияние. В церковнославянском языке был широко распространён принцип калькирования, буквального перевода греческих слов. Этим путём язык обогащался множеством отвлеченных понятий и научных терминов. Например, беззаконие (άνομία), бездушие (άψυχία), богословие (θεολογία), совесть (συνείδησις), согласие (συμφωνία), предтеча (πρόδρομος), предатель (προδότης) и др. Эта волна отвлеченной терминологии, передававшей религиозные, нравственные, философские, научные и т.д. понятия, имела громадное значение для развития русской культуры».

Древнегреческое συμφωνία (симфония) обозначает 1) согласие; согласованность; гармония; 2) договорённость, уговор; договор, соглашение; сделка; контракт; пакт; конвенция; 3) сходство, соответствие; 4) условие; 5) в грамматике – согласование; 6) в музыке – симфония.

В толковом словаре Ожегова слово Согла́сие имеет 5 значений: 1. Одно из течений внутри старообрядческого толка (спец.); 2. Разрешение, утвердительный ответ на просьбу; 3. Единомыслие, общность точек зрения; 4. Дружественные отношения, единодушие; 5. Соразмерность, стройность, гармония. Т.е. то, с чего мы начали разговор, соответствует лишь третьему значению, но все, кроме первого, соответствуют древнегреческой συμφωνία.

Для философов СОГЛАСИЕ — специфическая форма взаимодействий предметов и процессов, отражающая стихийное и сознательное соединение противоположностей, их соотнесение друг с другом / достижение гармонии, симметрии и пропорциональности частей целого в определенных соотношениях. … Идея согласия, осмысленная как разумное человеческое соглашение, легла в основу договорной концепции образования и функционирования общества и государства. Понятия согласия, согласованности стали важными элементами общественно-политического дискурса при описании гражданских обществ и правовых государств, демократическая жизнь которых основывается на “конституционном согласии”, сочетании единства цивилизационных рамок общественного поведения и многообразия мировоззренческих и культурных приоритетов [М.Г. Алиев, Согласие, 10].

Это вступление было направлено на то, чтобы показать, что реально сложно найти слова, дающие однозначное толкование. Особенно это относится к словам-понятиям. Но есть слова, которые трактуются, толкуются весьма конкретно, но для конкретного раздела деятельности. Именно с этой мыслью мы переходим ко второй и основной части нашего сообщения.

Что такое толерантность?

Словарь синонимов Тришина [21] статистически выражает понимание этого слова русским человеком: мягкость (52), терпимость (21), снисходительность (17), невзыскательность (17), либерализм (17), либеральность (16), нетребовательность (15), снисхождение (15), терпение (13), привыкание (10), снисходительное отношение (5), политкорректность (2). Какие из этого можно сделать выводы? 1. Толерантность – явление социальное. 2. Толерантность – проявление слабости или, по крайней мере, попустительства.

Интернет переполнен подобными картинками:

 

 

Рис.1. Попытки в Интернете «дать определение» толерантности

 

Давайте попробуем разобраться и отделить зёрна от плевел[1].

 

Толерантность возводят к латинскому слову tolerantia. Латинско-русский словарь переводит это слово как терпение, терпеливость, но так же и как выносливость. Латинско-русский словарь к источникам римского права [7] трактует это слово как необходимость принимать на себя известную обязанность, должность. Попробуйте принять на себя обязанность со снисходительным отношением.

 

Наука всех наук – философия – так определяет толерантность (Философский энциклопедический словарь. 2010) [26]: 1) терпимость к иного рода взглядам, нравам, привычкам. Толерантность необходима по отношению к особенностям различных народов, наций и религий. Она является признаком уверенности в себе и сознания надежности своих собственных позиций, признаком открытого для всех идейного течения, которое не боится сравнения с др. точками зрения и не избегает духовной конкуренции; 2) способность организма переносить неблагоприятное влияние того или иного фактора среды.

Но сколько философов, столько и мнений. P.P. Валитова [10] рассматривает толерантность как «качество, характеризующее отношение к другому человеку как к равнодостойной личности и выражающееся в сознательном подавлении чувства неприятия, вызванного всем тем, что знаменует в другом иное (внешность, манера речи, вкусы, образ жизни, убеждения и т.п.). Толерантность предполагает настроенность на понимание и диалог с другим, признание и уважение его права на отличие». Она рассматривает историческое развитие термина: «Латинский термин “tolerantia” означал пассивное терпение, добровольное перенесение страданий, ассоциировался с такими понятиями, как “боль”, “зло” и т.п. В 16 в. к этому добавляются и др. значения: “позволение”, “сдержанность”. С этого времени толерантность трактовалась и как уступка в вопросе о религиозной свободе – разрешение со стороны государства и официальной церкви отправления иных религиозных культов. Веротерпимость является исторически первой и доминирующей формой проявления толерантности. Важнейшим периодом в её становлении как общественно значимого принципа была эпоха Нового времени, когда проблема толерантности решалась в форме ответа на два основных вопроса: каковы принципы сосуществования сопер ничающих церквей и какими должны быть взаимоотношения светской и духовной власти. Главным средством достижения толерантности в государстве являлось ограничение власти светского правителя мирскими заботами, а также и отказ в праве карать иноверцев.... Отстаивая толерантность как добродетель и социальное благо, мыслители разных эпох апеллировали к нравственным аргументам, содержащимся в евангельских текстах. В период конфессионального соперничества ради утверждения в обществе толерантности предлагалось забыть о догматических разногласиях и помнить об идентичности христианской моральной доктрины, основу которой составляет любовь к ближнему, милосердие, праведная жизнь. Отказ от насилия как от неприемлемого средства приобщения человека к вере и акцент на искренности убеждений, которая возможна только при условии добровольного вступления в общину верующих, – вот два основных аргумента в пользу толерантности. Третьим аргументом, обусловленным общей традицией всей социальной философии 16—18 вв., была защита сильного централизованного государства. … В 19 в. проблема толерантности получила дальнейшую разработку в либеральной философии. В ней толерантность понималась как выражение внешней и внутренней свободы, как способность к продуманному выбору между альтернативными точками зрения и способами поведения. Многообразие опыта и мнений философы-либералы считали непременным условием всё более полного постижения истины, общественного прогресса. … Как важный элемент культуры общения толерантность признается сегодня необходимым условием общественного единения людей различных верований, культурных традиций, политических убеждений. В этом плане она выступает как единство спонтанно-негативного восприятия другого (неприятие, осуждение) и позитивного действия в его адрес (принятие, допущение); толерантное принятие не тождественно снисходительности к другому или вынужденному примирению с осуждаемым явлением. Толерантность является ключевым нравственным принципом гражданского общества. В то же время, как показывает опыт, абсолютизированная терпимость открывает путь произволу и насилию; так что ни при каких обстоятельствах толерантность не должна оборачиваться попустительством ко злу, в частности терпимостью по отношению к посягательствам на свободу и нравственное достоинство человека.

 

Итак, первое положение о том, что толерантность – медицинский термин (видимо, когда упирают на то, что термин медицинский, прочие варианты в рассмотрение не принимаются) не соответствует действительности.

 

В русский язык слово "толерантность" вошло сравнительно недавно и в основном использовалось как полный синоним "терпимости". Первые свидетельства об использовании понятия русскими писателями относятся к середине XIX в. Однако ни в "Толковом словаре живого великорусского языка" Владимира Даля (изд. 1863-1866 гг.) [6], ни в "Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона" (1901 г.) [4] нет упоминаний о толерантности. Впервые это слово появилось в "Малом энциклопедическом словаре" тех же издателей (1903 г.). Толерантность объяснялась как терпимость к иным религиозным воззрениям. [33]

В начале ХХ столетия в России было издано 3 популярных словаря иностранных слов, которые рассматривали толерантность приблизительно одинаково:

ü терпимость вообще и особенно относительно религиозных мнений, короче – веротерпимость (Павленков Ф., 1917) [13].

ü терпимость вообще и в частности веротерпимость (Попов М., 1907) [15].

ü (ново-лат. с русск. окончанием, от лат. tolerantia – терпимость). Веротерпимость, т.е. допущение государством, кроме господствующей церкви, отправления веры и богослужений других исповеданий (Чудинов А.Н., 1910) [17]

Из этих примеров можно сделать вывод, что слово толерантность было знакомо в России начала ХХ столетия и в первую очередь оно ассоциировалось с веротерпимостью.

 

В странах Запада понятие толерантности как одной из основополагающих ценностей стало особо популярным на волне антифашизма и пацифизма после окончания Второй мировой войны. Идея толерантности в Европе воплотилась в виде концепции "мультикультурализма" (поддержка культурного разнообразия в мире и в отдельно взятой стране), терпимости к иному во всех его проявлениях. Проявление "нетолерантности" к представителям других религий, культур, взглядов часто подвергается общественному осуждению.

В международном праве Принцип толерантности был закреплен в таких международных документах, как Всеобщая декларация прав человека 1948 г., Международный пакт о гражданских и политических правах 1966 г. и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах 1966 г. В 1995 г. принята Декларация принципов толерантности ЮНЕСКО / Declaration of principles on tolerance, в русском переводе – "Декларация принципов терпимости"/. Она определяет толерантность как "уважение, принятие и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира..., это добродетель, которая делает возможным достижение мира..." В последнее время в России появилась тенденция замены заимствованного термина "толерантность" на традиционное "терпимость". Во всех документах ООН на русском языке слово "толерантность" /tolerance/ переведено как "терпимость". [33]

 

Следует отметить, что термины можно разделить общественно-научные, естественнонаучные и технические. Сравним трактовку толерантности сначала в общественных дисциплинах.

Социологический энциклопедический словарь: «ТОЛЕРАНТНОСТЬ (от лат. toleran-tia – терпение) – англ. tolerance; toleration; нем. Toleranz. 1. Терпимость к чужому образу жизни, поведению, обычаям, чувствам, мнениям, идеям, верованиям. 2. Выносливость по отношению к неблагоприятным эмоциональным факторам. 3. Отсутствие или ослабление реагирования на к.-л. неблагоприятный фактор в результате снижения чувствительности к его воздействию». [31]

Энциклопедический словарь по психологии и педагогике (2013) трактует толерантность как терпеливость, выносливость, психическую устойчивость при наличии фрустраторов[2] и стрессоров, сформировавшиеся в результате снижения чувствительности к их повторяющемуся воздействию. В психологии толерантность может рассматриваться как существенное уменьшение остроты реагирования на какой-либо социальный раздражитель вплоть до абсолютной нечувствительности в результате падения его значимости для субъекта. Отсутствие или ослабление реагирования на какой-либо конфликтогенный фактор внутренне проявляется в повышении порога эмоционального реагирования на конфликтную ситуацию, а внешне – в выдержке, самообладании. Т.о. толерантность – одно из основных психологических условий предупреждения конфликтов. [30]

 

Толерантность проникла в информатику и спорт. В информатике – это способность системы выдерживать изменения входных данных в определенном диапазоне без отказов и без нарушения правильности обработки. [20] Толерантность – свойство личности, проявляющееся в терпимости к различным мнениям, внешним воздействиям, в выносливости по отношению к неблагоприятным эмоциональным факторам, в т.ч. связанным с соревновательной борьбой. [19]

 

Теперь перейдём к медицине и Питеру Медавару. В Большой советской энциклопедии [2] представлена статья: Толера́нтность иммунологическая[3] – отсутствие или ослабление иммунологического ответа на данный антиген (См. Антигены[4]) при сохранении иммунореактивности ко всем прочим антигенам. Термин введён в 1953 английским иммунологом П. Медаваром для обозначения «терпимости» иммунной системы организма к пересаженным инородным тканям. Термины «иммунологический паралич», «арсактивность», «антигенная перегрузка» обозначают разные формы Т. Благодаря Т. к собственным антигенам иммунная система здорового организма не образует антител (См. Антитела[5]), которые могли бы повредить клетки и ткани организма.... При пересадках органов и тканей судьба трансплантата определяется тем, насколько полной и длительной будет создаваемая у реципиента Т. к антигенам гистосовместимости донора (см. Трансплантация[6]). Нарушение Т. к собственным антигенам приводит к аутоиммунным заболеваниям (См. Аутоиммунные заболевания[7]). Т. может быть полной или касаться одной из форм иммунного ответа (например, сохранение клеточного иммунитета при утрате способности к образованию антител). Сложная природа Т. раскрывается при изучении этого состояния в эксперименте.... В токсикологии и фармакологии термин «Т.» обозначает снижение чувствительности к токсичным и фармацевтическим препаратам (например, к наркотикам).[8] Толера́нтность (лат. tolerantia способность переносить, терпеливость; син. переносимость) в фармакологии – способность организма переносить воздействие определённого лекарственного вещества или яда без развития соответствующего терапевтического или токсического эффекта. [29]

Итак. Во-первых, П. Медавар ввёл в научный обиход термин «Толера́нтность иммунологическая», а во-вторых, сможете ли вы из представленного материала сделать те выводы, которые представлены на рисунке? О превратностях языка я писал в одной из первых своих статей «Вербальная магия и экология сознания». [16]

 

Мне кажется, что наиболее наглядным и всеобщим является понятие толерантности, принятое в экологии: выносливость вида по отношению к колебаниям какого-либо экологического фактора. Диапазон между экологическим минимумом и максимумом фактора составляет предел толерантности. Толерантные организмы – это организмы, устойчивые к неблагоприятным изменениям среды. Представление о лимитирующем влиянии максимума наряду с минимумом ввёл американский биолог В. Шелфорд (1913), оно известно под названием Закон толерантности Шелфорда. [24] В этом определении толерантность относится к виду, что несколько ограничивает диапазон его применимости, но есть указание на закон Шелфорда, о котором мы поговорим чуть позже. Более общее определение: Толерантность – способность организма выносить отклонения экологических факторов среды от оптимальных для него значений. Организмы с широким диапазоном толерантности обозначаются приставкой "эври-", а с узким диапазоном толерантности – приставкой "стено-" (эврибионт, стенобионт). [23]

Для определённости скажу, что организм – это любой представитель живого от микроба до человека, а экологический фактор – любое воздействие окружающей среды на этот самый организм. [28]

Рис. 2. Закон толерантности Шелфорда
(https://worldofschool.ru/biologiya/stati/ekologiya/zakony/zakon-tolerantnosti-shelforda)

 

Рассмотрим график (рис.2), иллюстрирующий закон толерантности. На организм действуют различные экологические факторы: температура, давление, концентрация кислорода или углекислого газа в воздухе, наркотические вещества, антитела, эмоции и т.п. При определённой интенсивности экологического фактора организм находится в оптимальном состоянии. Это не точка, но достаточно ограниченный диапазон (на графике обозначен как Оптимум). Если интервал интенсивности расширить, то будет не оптимум, но зона нормальной жизнедеятельности, за пределами которой начинается зона угнетения. Организм чувствует дискомфорт, находится в состоянии пессимума, болезни. Мы видим, что в зоне угнетения Степень благоприятствования фактора начинает резко снижаться. Если интенсивность экологического фактора уменьшится ниже нижней границы выживаемости или станет больше верхней границы выживаемости, то организм ждёт гибель. Т.е. интервал между нижней и верхней границами выживаемости и есть интервал толерантности, или выживаемости.

Сюда следует добавить ещё пару моментов. Положение оптимума по всем экологическим факторам можно назвать точкой равновесия. В 1884 г. был сформулирован так называемый Принцип Ле Шателье́ — Бра́уна: если на систему, находящуюся в устойчивом равновесии, воздействовать извне, изменяя какое-либо из условий равновесия (температура, давление, концентрация, внешнее электромагнитное поле), то в системе усиливаются процессы, направленные в сторону противодействия изменениям, то есть равновесие смещается в том направлении, при котором система как бы вновь восстанавливает своё прежнее состояние. Принцип Ле Шателье – Брауна, называемый также принципом смещения равновесия, является общим названием для ряда похожих принципов в химии, термодинамике, электродинамике, теории систем, экономике и в других науках. Физический принцип Ле Шателье – Брауна, основанный на моделях неживой природы, справедлив и для условно равновесных (квазистационарных) природных систем, в том числе экологических. И ещё хочется отметить одно явление, носящее название гомеостазис, свойство организма поддерживать свои параметры и физиологические функции в определённом диапазоне, основанное на устойчивости внутренней среды организма по отношению к возмущающим воздействиям внеш. среды. В 1948 г. У.Р. Эшби применил представления о гомеостазисе для обоснования моделирования широкого круга систем (биологических, технических, социальных) с обратной связью. Гомеостатичность сложных систем достигается посредством целого комплекса механизмов (в организме — буферные системы крови, осморецепторы, железы внутренней и внешней секреции, на интегрирующем уровне — нервная регуляция). В ходе эволюционного развития различных типов систем их устойчивость обычно возрастает, вырабатываются более сложные и многоуровневые комплексы обратных связей. [25]

 

Проблема толерантности является одной из наиболее актуальных в современной России. Не случайно именно отечественными учеными в последние годы выполнен большой объем исследований по данной проблематике, разработан целый ряд тренинговых программ, направленных на формирование толерантности, существуют многочисленные государственные программы по данной тематике. При этом, однако, наблюдается отчетливый «крен» именно в сторону межэтнических отношений. Между тем проблема толерантности является существенно более многоплановой и ни в коем случае не должна сводиться к задачам преодоления негативного восприятия «лиц кавказской национальности» обывательским сознанием. [30]

 

Список источников информации

  1. Александрова, Зинаида Евгеньевна. Словарь синонимов русского языка [Текст]: практический справочник: около 11 000 синонимических рядов / З. Е. Александрова. - 17-е изд., стер. - Москва: Дрофа: Рус. яз. - Медиа, 2010. - 564, [3] с.; 24 см.; ISBN 978-5-358-08922-8
  2. Большая советская энциклопедия [Текст] / гл. ред. О. Ю. Шмидт. - Москва: Советская энциклопедия, 1926-1947
  3. Большой словарь иностранных слов. Издательство: Бизнессофт (Москва), ЭТС (Москва), ИДДК; 2005; CD-ROM; ISBN: 5-94522-636-х
  4. Брокгауз, Фридрих Арнольд. Энциклопедический словарь: В 86 т. / Изд. Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. - Репр. изд. - СПб.: ПОЛРАДИС, 1993; ISBN 5-900741-01-X
  5. Виноградов, Виктор Владимирович. История слов: Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с.; 25 см.; ISBN 5-88744-033-3
  6. Даль, Владимир Иванович. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст]: [в 4 т.] / Владимир Даль. - Репр. изд. - Санкт-Петербург: Диамант, 1996. - 24 см.; ISBN 5-88155-085-4
  7. Дыдынский, Федор Максимилианович. Латинско-русский словарь к источникам римского права: По изд. 1896 г. / Федор Дыдынский. - М.: Спарк, 1997. - 560 с.; 22 см.; ISBN 5-88914-078-7
  8. Епишкин, Николай Иванович. Исторический словарь галлицизмов русского языка [Текст] / Николай Иванович Епишкин. - Москва: ЭТС, 2010. - 5140 с.
  9. Ефремова, Татьяна Фёдоровна. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: Св. 136000 словар. ст., ок. 250000 семант. единиц: [В 2 т.] / Т. Ф. Ефремова. - М.: Рус. яз., 2000. - 27 см. - (Библиотека словарей русского языка: А). Т. 2: П - Я. - 1084 с.; ISBN 5-200-02802-7
  10. Новая философская энциклопедия [Текст]: в 4 т. / Ин-т философии Рос. акад. наук, Нац. обществ.-науч. фонд; Науч.-ред. совет: В. С. Степин [и др.]. - Москва: Мысль, 2000-2001. - 26 см.; ISBN 5-244-00961-3
  11. Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, 2009. https://rus-yaz.niv.ru/doc/foreign-words-new/index.htm
  12. Ожегов, Сергей Иванович. Толковый словарь русского языка [Текст]: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва: Азъ, 1994. - 907, [1] с.; 27 см.; ISBN 5-85632-007-7
  13. Павленков, Флорентий Федорович. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка: Сост. по энциклопедическому словарю Ф. Павленкова, с соответствующими сокращениями в объяснении слов и добавлениями в их числе. - Санкт-Петербург: Павленков, 1917. - 715 с
  14. Педагогический энциклопедический словарь. Главный редактор: Б. М. Бим-Бад. - 3-е издание, стереотипное. - Сер. Золотой фонд. Энциклопедический словарь ISBN: 978-5-85270-230-2. Год издания: 2009 Место издания: Москва. С.527
  15. Попов, М. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке: Сост. по лучшим источникам М. Попов. - 3-е изд., [доп. и испр.]. - Москва: т-во И.Д. Сытина, 1907. - 458, 136 с.;
  16. Резунков А.Г. Вербальная магия и экология сознания // Песни братчины. Изборник. Нетрадиционные подходы к вопросам культуры, этнографии, психологии. СПб, «Шар». 1998 г. ISBN 5-7192-00009-6, с.66-73; Коллектив авторов
  17. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка: Материалы для лексической разработки заимствованных слов в рус. лит. речи: С портр. и краткой биогр. А.Н. Чудинова / Сост. под ред. А.Н. Чудинова. - 3-е изд., тщательно испр. и знач. доп. (более 5000 новых слов) преимущественно соц.-полит. терминами, вошедшими в жизнь в последние годы. - Санкт-Петербург: В.И. Губинский, [1910]. - X, 676 с.,
  18. Словарь-тезаурус синонимов русской речи [Текст]: 600 ключевых понятий, 8000 синонимических рядов, 47000 слов-синонимов / [Бабенко Л. Г. и др.]; под общ. ред. Л. Г. Бабенко. - Москва: АСТ-Пресс, печ. 2008. - 508, [1] с.; 24 см. - (Словари XXI века).; ISBN 978-5-462-00729-3
  19. Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов, 2001. Источник: https://gufo.me/dict/sport_terms /толерантность
  20. Толк. сл. по вычислит. техн. 1987. Источник: https://gufo.me/dict/gallicisms/толерантность
  21. Тришин, Виталий Николаевич. Большой словарь-справочник синонимов русского языка системы ASIS®. https://www.trishin.ru. 2013
  22. Фасмер, Макс. Этимологический словарь русского языка: в 4 томах / Макс Фасмер; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - 4-е изд., стер. - Москва: Астрель: АСТ, 2007-. - 22 см.; ISBN 5-17-013347-2 (АСТ)
  23. Экологический словарь, 2001, источник: https://ecolog.academic.ru/ТОЛЕРАНТНОСТЬ
  24. Экологический энциклопедический словарь. — Кишинев: Главная редакция Молдавской советской энциклопедии. И.И. Дедю. 1989
  25. Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л.Ф. Ильичёв, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов. 1983.
  26. Философский энциклопедический словарь. 2010 // https://philosophy.niv.ru/doc/dictionary/philosophy/fc/slovar-210-2.htm#zag-2739
  27. Энциклопедический словарь по психологии и педагогике // https://psychology_pedagogy.academic.ru/
  28. Энциклопедия WikiWhat.ru «Значение слов, определение терминов и понятий»
  29. https://gufo.me/dict/medical_encyclopedia/Толерантность
  30. https://med.niv.ru/doc/dictionary/psychology-and-pedagogy/articles/548/tolerantnost.htm
  31. https://gufo.me/dict/social/ТОЛЕРАНТНОСТЬ
  32. https://ru.wikipedia.org/wiki
  33. https://tass.ru/info/2441674

 


[1] Пле́вел (лат. Lólium) – евразийский род цветковых растений семейства Злаки. Большей частью это луговые растения и полевые сорняки, которые нередко также встречаются вдоль дорог, на железнодорожных насыпях. Некоторые виды используются как кормовые и газонные травы (https://ru.wikipedia.org/wiki/Плевел).

[2] Фрустратор (от лат. frustratio – обман, расстройство, разрушение планов) – непреодолимый барьер (объективный или субъективный), стоящий на пути к достижению цели, вызывающий состояние растерянности, фрустрации [27]

[3] Иммунология – это наука о строении и закономерностях функционирования иммунной системы, её заболеваниях и способах иммунотерапии. Изучает биологические механизмы самозащиты организма от любых чужеродных веществ. Иммунитет – сопротивляемость организма к инфекционным агентам (бактериям, вирусам) и чужеродным веществам.

[4] Вещества, чужеродные для данного организма, вызывающие образование антител.

[5] Антитела́ – крупные глобулярные белки плазмы крови, выделяющиеся плазматическими клетками иммунной системы и предназначенные для нейтрализации клеток патогенов и вирусов, а также белковых ядов и некоторых других чужеродных веществ.

[6] Трансплантация – в медицине пересадка какого-либо органа или ткани, например, почки, сердца, печени, лёгкого, костного мозга, стволовых гемопоэтических клеток, волос. Организм, от которого берут органы или ткани для пересадки, называют донором. Организм, которому пересаживают ткани или органы, называют реципиентом.

[7] Аутоиммунные заболевания (АИЗ) – это группа разнообразных по клиническим проявлениям заболеваний, развивающихся в результате выработки антител против собственных тканей организма, которые при длительном воздействии приводят к разрушению и воспалению тканей.

[8] А.Н. Мац // Большая советская энциклопедия. Источник: https://gufo.me/dict/bse/Толерантность



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-12-27 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: