ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ПРАВИЛА




СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ПРАВИЛА

 

ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ

ПО ТОРГОВЛЕ УСЛУГАМИ

 

(Марракеш, 15 апреля 1994 года)

 

Члены, признавая растущее значение торговли услугами для роста и развития мировой экономики; желая создать многосторонний свод принципов и правил для торговли услугами с целью расширения такой торговли на условиях гласности и постепенной либерализации и как средство содействия экономическому росту всех торговых партнеров и развитию развивающихся стран; стремясь к скорейшему достижению прогресса в повышении уровня либерализации торговли услугами путем проведения последовательных раундов многосторонних переговоров, направленных на содействие интересам всех участников на основе взаимной выгоды и обеспечения общего баланса прав и обязательств, уделяя при этом должное внимание целям национальной политики; признавая право членов регулировать поставки услуг на своих территориях и устанавливать новое регулирование для достижения целей национальной политики и, учитывая асимметрию, существующую в развитии регулирования услуг в различных странах, особую потребность развивающихся стран в реализации этого права; стремясь способствовать растущему участию развивающихся стран в торговле услугами, в том числе и в расширении ими экспорта услуг, среди прочего, посредством усиления потенциала их национальной сферы услуг и их эффективности и конкурентоспособности; принимая особо во внимание серьезные трудности наименее развитых стран в свете их особого экономического положения и их потребностей в области развития, торговли и финансов; настоящим договариваются о следующем:

 

СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1. Настоящее Соглашение применяется к мерам членов, влияющим на торговлю услугами.

2. Для целей настоящего Соглашения торговля услугами понимается как поставка услуг:

a) с территории одного члена на территорию любого другого члена;

b) на территории одного члена потребителю услуг любого другого члена;

c) поставщиком услуг одного члена путем коммерческого присутствия на территории любого другого члена;

d) поставщиком услуг одного члена путем присутствия физических лиц члена на территории любого другого члена.

3. Для целей настоящего Соглашения:

a) "меры членов" означают меры, принятые

i) центральными, региональными или местными правительствами и властями; и

ii) неправительственными органами при осуществлении полномочий, делегированных центральными, региональными или местными правительствами или властями;

При выполнении своих обязательств по Соглашению каждый член принимает такие разумные меры, которые могут быть в его распоряжении, в целях обеспечения их соблюдения региональными и местными правительствами и властями и неправительственными органами на его территории;

b) "услуги" включают любой вид услуг в любом секторе, за исключением услуг, поставляемых при исполнении функций правительственной власти;

c) "услуга, поставляемая при исполнении функций правительственной власти" означает любую услугу, которая поставляется на некоммерческой основе и не на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг.

 

ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ПРАВИЛА

 

Режим наибольшего благоприятствования

 

1. В отношении любой меры, охватываемой настоящим Соглашением, каждый член немедленно и безусловно предоставляет для услуг и поставщиков услуг любого другого члена режим, не менее благоприятный, чем тот, который он предоставляет для аналогичных услуг или поставщиков услуг любой другой страны.

2. Член может сохранить меру, несовместимую с пунктом 1, при условии, что такая мера внесена в список изъятий и соответствует условиям Приложения по изъятиям из статьи II.

3. Положения настоящего Соглашения не имеют в виду воспрепятствовать любому члену в получении или предоставлении преимуществ в отношении сопредельных стран в целях облегчения обмена услугами в пределах приграничных территорий, когда услуги производятся и потребляются в рамках таких территорий.

 

Гласность

 

1. Каждый член безотлагательно и, за исключением чрезвычайных обстоятельств, самое позднее со времени их вступления в силу, публикует все соответствующие меры общего применения, которые имеют отношение к настоящему Соглашению или затрагивают его функционирование. Публикуются также международные соглашения, участником которых является член, имеющие отношение к торговле услугами или затрагивающими ее.

2. Там, где публикация, упомянутая в пункте 1, практически неосуществима, информация доводится до общего сведения иным образом.

3. Каждый член безотлагательно или, по крайней мере, раз в год информирует Совет по торговле услугами о принятии новых или каких-либо изменениях в существующих законах, нормативных актах или административных распоряжениях, которые существенно затрагивают торговлю услугами, охватываемую его специфическими обязательствами, принятыми по настоящему Соглашению.

4. Каждый член безотлагательно дает ответы на все запросы любого другого члена относительно конкретной информации, касающейся любых мер общего применения или международных соглашений, в смысле пункта 1. Каждый член также создает один или несколько информационных пунктов, чтобы обеспечивать конкретной информацией других членов, по их запросу, по всем таким вопросам, а также по тем, которые подлежат уведомлению согласно пункту 3. Информационные пункты создаются в течение двух лет с даты вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО (далее в настоящем Соглашении - "Соглашение по ВТО"). Для отдельных развивающихся стран - членов может быть согласована определенная гибкость в отношении сроков создания информационных пунктов. Информационные пункты не должны быть депозитариями законов и нормативных актов.

5. Каждый член может уведомить Совет по торговле услугами о любой мере, принятой другим членом, которая, по его мнению, затрагивает функционирование настоящего Соглашения.

 

Раскрытие конфиденциальной информации

 

Ничто в настоящем Соглашении не требует от какого-либо члена предоставлять конфиденциальную информацию, раскрытие которой могло бы препятствовать исполнению закона или иным образом противоречило бы общественным интересам, или которое бы нанесло ущерб законным коммерческим интересам определенных государственных или частных предприятий.

 

Возрастающее участие развивающихся стран

 

1. Возрастающее участие развивающихся стран - членов в международной торговле облегчается посредством достигнутых путем переговоров специфических обязательств различных членов в соответствии с частями III и IV настоящего Соглашения в отношении:

a) усиления национального потенциала их сферы услуг, ее эффективности и конкурентоспособности, среди прочего, посредством доступа к технологии на коммерческих условиях;

b) улучшения их доступа к каналам распределения и информационным сетям;

c) либерализации доступа к рынку в секторах и способах поставки услуг, представляющих для них экспортный интерес.

2. Развитые страны - члены и, по возможности, другие члены создают специальные контактные пункты в течение двух лет с даты вступления в силу Соглашения по ВТО, чтобы облегчить доступ поставщиков услуг из развивающихся стран - членов к информации, относящейся к соответствующим рынкам, касающейся:

a) коммерческих и технических аспектов поставки услуг;

b) регистрации, признания и получения профессиональной квалификации; и

c) доступности технологии в сфере услуг.

3. В применении пунктов 1 и 2 особый приоритет предоставляется наименее развитым странам - членам. Особое внимание уделяется серьезным трудностям наименее развитых стран при принятии ими в ходе переговоров специфических обязательств, учитывая их особое экономическое положение и потребности в области развития, торговли и финансов.

 

Экономическая интеграция

 

1. Настоящее Соглашение не препятствует никому из членов являться Стороной или вступать в какое-либо соглашение, направленное на либерализацию торговли услугами между его Сторонами или среди его Сторон при условии, что такое соглашение:

a) охватывает существенное число секторов <*> и

b) не допускает дискриминации или устраняет в существенной мере всякую дискриминацию в смысле статьи XVII между Сторонами или среди них в секторах, охватываемых подпунктом "a", посредством:

i) устранения существующих дискриминационных мер и / или

ii) запрещения новых или более дискриминационных мер,

либо при вступлении в силу такого соглашения, либо в течение разумного периода времени, за исключением мер, разрешенных согласно статьям XI, XII, XIV и XIV-бис.

<*> Под этим условием подразумевается число секторов, объем затронутой торговли и способы поставки. В целях соответствия этому условию, соглашения не должны заранее исключать какой-либо способ поставки.

 

2. При оценке того, соблюдаются ли условия, оговоренные в пункте 1 "b", внимание может быть обращено на роль соглашения в более широком процессе экономической интеграции или либерализации торговли среди затронутых стран.

3. a) Если развивающиеся страны являются Сторонами соглашений типа упоминаемых в пункте 1, обеспечивается гибкость в отношении условий, установленных в пункте 1, в особенности, упоминаемых в его подпункте "b", в соответствии с уровнем развития стран - участниц как в целом, так и в отдельных секторах и подсекторах.

b) Несмотря на пункт 6, в случае соглашения типа, упомянутого в пункте 1, охватывающего только развивающиеся страны, может быть предоставлен более благоприятный режим юридическим лицам, которые принадлежат физическим лицам Сторон такого соглашения или контролируются ими.

4. Целью заключения любого соглашения, упомянутого в пункте 1, является облегчение торговли между его участниками; оно не должно вести, в отношении любого члена вне этого соглашения, к увеличению общего уровня барьеров в торговле услугами в определенных секторах или подсекторах по сравнению с уровнем, который применялся до заключения подобного соглашения.

5. Если в случае заключения, расширения или любого значительного изменения любого соглашения, упомянутого в пункте 1, член намеревается отозвать или изменить какое-либо специфическое обязательство не в соответствии с условиями, установленными в его Списке обязательств, то он заблаговременно, по крайней мере за 90 дней, направляет извещение о таком изменении или отзыве, и в этом случае применяется процедура, предписанная в пунктах 2, 3 и 4 статьи XXI.

6. Поставщик услуг любого другого члена, являющийся юридическим лицом, учрежденным по законам Стороны соглашения, упомянутого в пункте 1, имеет право пользоваться режимом, предоставляемым в соответствии с таким соглашением при условии, что он осуществляет значительные деловые операции на территории Сторон такого соглашения.

7. a) Члены, являющиеся Сторонами любого соглашения, упомянутого в пункте 1, безотлагательно уведомляют Совет по торговле услугами о таком соглашении, а также о расширении или значительном изменении такого соглашения. Они также предоставляют Совету такую соответствующую информацию, которая может быть испрошена последним. Совет может создать рабочую группу, которая рассмотрит такое соглашение или его расширение или изменение и доложит Совету о его соответствии положениям настоящей статьи.

b) Члены, являющиеся Сторонами любого соглашения, упомянутого в пункте 1, которое реализуется на основе временного графика, периодически сообщают Совету по торговле услугами о ходе его реализации. Совет может создать рабочую группу для изучения таких сообщений, если он сочтет такую рабочую группу необходимой.

c) Основываясь на докладах рабочих групп, упомянутых в подпунктах "a" и "b", Совет может давать рекомендации Сторонам соглашений, если он сочтет это необходимым.

8. Член, который является участником любого соглашения, упомянутого в пункте 1, не может ставить вопрос о компенсации в связи с торговыми выгодами, которые могут увеличиться у другого члена от такого соглашения.

 

Соглашение об интеграции рынков рабочей силы

 

Настоящее Соглашение не препятствует любому из его членов быть Стороной в соглашении, создающим полную интеграцию <*> рынков рабочей силы между Сторонами такого соглашения или среди них при условии, что такое соглашение:

a) освобождает граждан Сторон соглашения от требований, касающихся разрешений на жительство и работу;

b) уведомляется в Совет по торговле услугами.

--------------------------------

<*> Типичной является такая интеграция, которая обеспечивает гражданам стран - участниц право свободного доступа к рынку занятости стран - участниц и включает меры, касающиеся условий оплаты, других условий занятости и социальных благ.

 

Внутреннее регулирование

 

1. В секторах, где приняты специфические обязательства, каждый член обеспечивает, чтобы все меры общего применения, влияющие на торговлю услугами, применялись разумным, объективным и беспристрастным образом.

2. a) Каждый член имеет или создает скорее так скоро, как это практически возможно, судебные, арбитражные или административные органы или процедуры, которые, по запросу поставщика услуг, интересы которого затронуты обеспечивают безотлагательное рассмотрение и, когда обосновано, принятие мер, исправляющих соответствующие административные решения, влияющие на торговлю услугами. В тех случаях, когда указанные процедуры не являются независимыми от органа, уполномоченного принимать такие административные решения, член обеспечивает, чтобы процедуры действительно служили объективному и беспристрастному рассмотрению.

b) Положения подпункта "a" не предусматривают требования к члену создавать такие органы или процедуры, когда это было бы несовместимо с его конституционным порядком или природой его судебной системы.

3. Когда требуется разрешение на поставку услуг, в отношении которых принято специфическое обязательство, компетентные органы члена в течение разумного периода времени после представления заявки, которая сочтена как оформленная согласно национального законодательства и правилам регулирования, информируют заявителя о решении по поводу заявления. По запросу заявителя, компетентные органы члена предоставляют информацию о ходе рассмотрения заявки без излишней задержки.

4. Для обеспечения такого положения, чтобы меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, не создавали неоправданных барьеров в торговле услугами, Совет по торговле услугами через соответствующие органы, которые он может создать, разрабатывает любые необходимые правила. Эти правила имеют целью обеспечить, чтобы такие требования, среди прочего:

a) основывались на объективных и гласных критериях, таких как компетентность и способность поставлять услугу;

b) не были более обременительными, чем это необходимо для обеспечения качества услуги;

c) в случае процедур лицензирования - не были сами по себе ограничением на поставку услуги.

5. a) В секторах услуг, в которых член принял специфические обязательства, до вступления в силу правил, разработанных для этих секторов в соответствии с пунктом 4, члены не будут применять лицензионные или квалификационные требования и технические стандарты, аннулирующие или сокращающие такие специфические обязательства путем, который:

i) не соответствует критериям, указанным в подпунктах 4 "a", "b" или "c"; и

ii) не мог бы разумно ожидаться со стороны этого члена во время, когда были приняты специфические обязательства в этих секторах.

b) Для определения, выполняет ли член обязательства по пункту 5 "a", внимание обращается на применяемые им международные стандарты соответствующих международных организаций <*>.

<*> Выражение "соответствующие международные организации" относится к международным органам, членство в которых открыто для соответствующих органов по крайней мере всех членов ВТО.

 

6. В секторах, где в отношении профессиональных услуг приняты специфические обязательства, каждый член обеспечивает соответствующие процедуры для проверки компетентности профессионалов любого другого члена.

 

Признание

 

1. В целях полного или частичного выполнения своих стандартов или критериев в отношении разрешений, лицензирования или сертификации поставщиков услуг и с учетом требований пункта 3, член может признавать полученное образование или приобретенный опыт, выполненные требования, а также лицензии или сертификаты, выданные в определенной стране. Такое признание, которое может быть достигнуто посредством гармонизации или другим образом, может основываться на соглашении или договоренности с соответствующей страной или может быть предоставлено в одностороннем порядке.

2. Член, являющийся Стороной соглашения или договоренности, типа упомянутых в пункте 1, существующих или будущих, предоставляет другим заинтересованным членам соответствующую возможность вести переговоры об их присоединении к такому соглашению или договоренности, или вести переговоры с ним о заключении аналогичных соглашений или договоренностей. Если член предоставляет признание в одностороннем порядке, то он предоставляет соответствующую возможность любому другому члену показать, что полученные образование, опыт, лицензии или свидетельства или выполненные требования на территории последнего должны быть признаны.

3. Член не должен осуществлять признание таким образом, чтобы оно было средством дискриминации между странами в применении его стандартов или критериев для выдачи разрешений, лицензирования или сертификации поставщиков услуг, или скрытым ограничением в торговле услугами.

4. Каждый член:

a) в течение 12 месяцев с даты вступления для него в силу Соглашения по ВТО информирует Совет по торговле услугами о своих существующих мерах по признанию и заявляет, основываются ли такие меры на соглашениях или договоренностях типа упомянутых в пункте 1;

b) безотлагательно и, насколько это возможно, заблаговременно информирует Совет по торговле услугами о начале переговоров по соглашению или договоренности типа упомянутых в пункте 1, чтобы дать соответствующую возможность любому другому члену заявить о своем интересе участвовать в таких переговорах до того, как они вступят в существенную стадию;

c) при принятии новых мер в области признания или их значительном изменении безотлагательно информирует Совет по торговле услугами и сообщает, основаны ли эти меры на соглашении или договоренности типа упомянутых в пункте 1.

5. По возможности, признание должно быть основано на критерии, согласованном на многостороннем уровне. В соответствующих случаях, члены сотрудничают с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями в разработке и принятии общих международных стандартов и критериев для признания и общих международных стандартов для осуществления соответствующих занятий и профессий в области услуг.

 

Монополии и исключительные поставщики услуг

 

1. Каждый член обеспечивает, чтобы любой монопольный поставщик услуг на его территории при монопольной поставке услуги на соответствующем рынке не действовал образом, несовместимым с обязательствами этого члена по статье II и его специфическими обязательствами.

2. Если монопольный поставщик члена конкурирует прямо или через дочернюю компанию при поставке услуги вне сферы своих монопольных прав и если эта услуга является предметом специфических обязательств этого члена, то член обеспечивает, чтобы такой поставщик не злоупотреблял своим монопольным положением, действуя на его территории образом, несовместимым с такими обязательствами.

3. Совет по торговле услугами может, по запросу какого-либо члена, который имеет основание полагать, что монопольный поставщик услуги любого другого члена действует образом, несовместимым с пунктом 1 или 2, попросить члена, учреждающего, сохраняющего или уполномочивающего такого поставщика, предоставить конкретную информацию относительно соответствующих операций.

4. Если после даты вступления в силу Соглашения по ВТО член предоставляет монопольные права в отношении поставки услуги, входящей в его специфические обязательства, то не позже, чем за три месяца до планируемой реализации предоставленных монопольных прав, этот член уведомляет об этом Совет по торговле услугами, и при этом применяются положения пунктов 2, 3 и 4 статьи XXI.

5. Положения настоящей статьи применяются также к исключительным поставщикам услуг, если член формально или фактически

a) уполномочивает или учреждает малое число поставщиков услуг и

b) значительно ограничивает конкуренцию среди таких поставщиков на своей территории.

 

Деловая практика

 

1. Члены признают, что определенные виды деловой практики поставщиков услуг, отличные от тех, которые подпадают под статью VIII, могут сдерживать конкуренцию и таким образом ограничивать торговлю услугами.

2. Каждый член по запросу любого другого члена вступает в консультации с целью устранения видов практики, упомянутых в пункте 1. Член, к которому обращаются, относится к такому запросу с полным вниманием и благожелательностью и сотрудничает путем предоставления общедоступной неконфиденциальной информации, относящейся к данному вопросу. Член, к которому обращаются, также предоставляет запрашивающему члену другую имеющуюся информацию в соответствии с его внутренним законодательством и по достижении приемлемой договоренности, касающейся защиты ее конфиденциальности со стороны запрашивающего члена.

 

Чрезвычайные защитные меры

 

1. По вопросу чрезвычайных защитных мер, основанных на принципе недискриминации, будут проведены многосторонние переговоры. Результаты таких переговоров вступят в силу не позднее трех лет с даты вступления в силу Соглашения по ВТО.

2. В период до вступления в силу результатов переговоров, упомянутых в пункте 1, любой член может, несмотря на положения пункта 1 статьи XXI, уведомить Совет по торговле услугами о своем намерении изменить или отозвать какое-либо специфическое обязательство спустя год с даты вступления в силу этого обязательства; при условии, что этот член укажет Совету причину, по которой изменение или отзыв не может ждать истечения трехлетнего срока, предусмотренного в пункте 1 статьи XXI.

3. Положения пункта 2 прекращают свое действие через три года после даты вступления в силу Соглашения по ВТО.

 

Платежи и переводы

 

1. За исключением обстоятельств, предусмотренных в статье XII, член не применяет ограничений в отношении международных переводов и платежей по текущим операциям, касающимся его специфических обязательств.

2. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает прав и обязательств членов Международного валютного фонда в соответствии со статьями Соглашения о Фонде, включая использование валютных операций, которые совместимы со статьями Соглашения, при условии, что член не устанавливает ограничений на какие-либо операции с капиталом, несовместимые с его специфическими обязательствами, касающимися таких операций, за исключением обязательств, упомянутых в статье XII или по просьбе Фонда.

 

Ограничения в целях защиты платежного баланса

 

1. В случае серьезных затруднений с платежным балансом и внешними финансовыми трудностями или угрозы этого, член может установить или сохранить ограничения на торговлю услугами, по которым он принял специфические обязательства, включая платежи и переводы по операциям, относящимся к таким обязательствам. Признается, что особое давление на платежный баланс члена, находящегося в процессе экономического развития или в условиях переходной экономики, может вызвать необходимость использования ограничений, чтобы обеспечить, среди прочего, сохранение уровня финансовых резервов, достаточного для осуществления его программ экономического развития или переходной экономики.

2. Ограничения, упомянутые в пункте 1:

a) не должны создавать дискриминации между членами;

b) должны соответствовать статьям Соглашения о Международном валютном фонде;

c) должны избегать нанесения чрезмерного ущерба коммерческим, экономическим и финансовым интересам любого другого члена;

d) не должны выходить за рамки необходимости при обстоятельствах, изложенных в пункте 1;

e) должны быть временными и постепенно устраняться по мере улучшения положения, указанного в пункте 1.

3. При определении сферы действия таких ограничений члены могут отдать предпочтение поставкам услуг, которые являются более важными для их экономических программ или программ развития. Однако такие ограничения не устанавливаются и не сохраняются с целью защиты определенного сектора услуг.

4. Любые ограничения, установленные или сохраненные согласно пункту 1, или любые изменения в них безотлагательно уведомляются Генеральному совету.

5. a) Члены, применяющие положения настоящей статьи, безотлагательно проводят консультации с Комитетом по ограничениям в связи с платежным балансом относительно ограничений, установленных в соответствии с настоящей статьей.

b) Конференция министров установит процедуры <*> для периодических консультаций с целью создания возможностей для вынесения таких рекомендаций в отношении затронутого члена, какие она сочтет соответствующими.

<*> Понимается, что процедуры в соответствии с пунктом 5 будут такими же, как и процедуры ГАТТ 1994 г.

 

c) В ходе таких консультаций оценивается ситуация с платежным балансом соответствующего члена и ограничения, установленные или сохраняемые в соответствии с настоящей статьей, принимая во внимание, среди прочего, такие факторы, как

i) характер и масштабы затруднений с платежным балансом и внешних финансовых трудностей;

ii) внешнеэкономическая и торговая обстановка, в которой оказался консультирующийся член;

iii) альтернативные корректирующие меры, которые могут быть применены.

d) Консультации должны быть направлены на приведение любых ограничений в соответствие с пунктом 2, в особенности в отношении их постепенной ликвидации согласно пункту 2 "e".

e) В ходе таких консультаций признаются все данные статистических и других фактов, представленные Международным валютным фондом в отношении иностранной валюты, валютных резервов и платежного баланса, и заключения основываются на оценке Фондом платежного баланса и внешнего финансового положения консультирующегося члена.

6. Если член, который не является членом Международного валютного фонда, желает применять положения этой статьи, Конференция министров вырабатывает процедуру рассмотрения и любые другие необходимые процедуры.

 

Правительственные закупки

 

1. Статьи II, XVI и XVII не применяются к законам, правилам или требованиям, регулирующим закупку услуг правительственными учреждениями для целей правительства и не с целью коммерческой перепродажи или с целью использования при поставках услуг для коммерческой реализации.

2. В течение двух лет с даты вступления в силу Соглашения по ВТО в рамках настоящего Соглашения будут проведены многосторонние переговоры по вопросам правительственных закупок услуг.

 

Общие исключения

 

При условии, что такие меры не будут применяться в качестве средства произвольной или необоснованной дискриминации между странами, где преобладают схожие условия, или создавать скрытые ограничения для торговли услугами, ничто в настоящем Соглашении не понимается как препятствие любому члену принимать или осуществлять меры:

a) необходимые для защиты общественной морали или поддержания общественного порядка <*>;

<*> Исключения по соображениям общественного порядка могут быть применены только в тех случаях, когда складывается реальная и достаточно серьезная угроза в отношении одного из фундаментальных интересов общества.

 

b) необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений;

c) необходимые для соблюдения законов или правил, которые соответствуют положениям настоящего Соглашения, включая имеющих отношение к:

i) предотвращению вводящей в заблуждение или недобросовестной практики или последствий несоблюдения контрактов в области услуг;

ii) защите от вмешательства в частную жизнь отдельных лиц при обработке и распространении сведений личного характера и защите конфиденциальности сведений о личной жизни и счетов;

iii) безопасности;

d) несовместимые со статьей XVII, при условии, что различие в режиме продиктовано стремлением обеспечить справедливое или эффективное <*> обложение или сбор прямых налогов в отношении услуг или поставщиков услуг других членов;

<*> Меры, которые направлены на обеспечение справедливого или эффективного обложения или сбора прямых налогов, включают меры, принимаемые членом в соответствии с его системой налогообложения, которая:

i) применяется к поставщикам услуг, не являющихся резидентами, принимая во внимание, что обязательство в отношении налогов с нерезидентов определяется в отношении статей налогообложения, происходящих или расположенных на территории этого члена; или

ii) применяется к нерезидентам, чтобы обеспечить обложение или сбор налогов на территории этого члена; или

iii) применяется к нерезидентам или резидентам, чтобы предотвратить избежание налогов или уклонение от них, включая меры, обеспечивающие это; или

iv) применяется к потребителям услуг, поставляемых на территорию или с территории другого члена, чтобы обеспечить обложение или сбор налогов с таких потребителей из источников на территории этого члена; или

v) проводит различие между поставщиками услуг, подлежащими налогообложению по статьям, облагаемым повсюду в мире, и другими поставщиками в целях признания различного характера их налоговой базы; или

vi) определяет, выделяет и распределяет доход, прибыль, выгоду, потерю, вычет или кредитование физических лиц, являющихся резидентами, или филиалов, или между связанными физическими лицами или филиалами одного и того же физического лица, с целью защиты налоговой базы этого члена.

Налоговые термины или концепции в пункте "d" статьи XIV и в этой сноске определяются в соответствии с определениями и концепциями налогов или эквивалентных или подобных определений и концепций в соответствии с внутренним законодательством члена ВТО, принимающего меру.

 

e) несовместимые со статьей II, при условии, что различие в отношении режима является результатом соглашения о предотвращении двойного налогообложения или положений о предотвращении двойного налогообложения в каком-либо другом международном соглашении или договоренности, которыми связан член.

 

Исключения по соображениям безопасности

 

1. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как:

a) требование к любому члену предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой он рассматривает как противоречащее важнейшим интересам его безопасности; или

b) препятствие для любого члена предпринимать любые действия, которые он считает необходимыми для защиты важнейших интересов его безопасности:

i) относящиеся к поставке услуг, осуществляемых прямо или косвенно с целью снабжения военного учреждения;

ii) относящиеся к расщепляющимся или термоядерным материалам или к материалам, из которых они получены;

iii) принятые во время войны или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях; или

c) препятствие для любого члена предпринимать любые действия для выполнения его обязательств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в целях сохранения международной безопасности и мира.

2. Совет по торговле услугами информируется о мерах, принятых согласно пунктам 1 "b" и 1 "c", и об их прекращении в наиболее полной возможной степени.

 

 

Субсидии

 

1. Члены признают, что при определенных обстоятельствах субсидии могут оказывать негативное влияние на торговлю услугами. Члены вступят в переговоры с целью разработки многосторонних правил необходимых для того, чтобы избежать такое негативное влияние на торговлю <*>. Переговоры должны также рассмотреть приемлемость процедур компенсационных мер. Такие переговоры должны признавать роль субсидий в отношении программ развития развивающихся стран и принимать во внимание потребности членов, в особенности развивающихся стран - членов, в гибкости в этой области. Для целей таких переговоров члены обмениваются информацией обо всех субсидиях, относящихся к торговле услугами, которые они предоставляют своим национальным поставщикам услуг.

<*> Дальнейшая программа работы определит, как и в каких временных рамках будут проводиться переговоры о таких многосторонних правилах.

 

2. Любой член, который считает, что субсидии другого члена наносят ущерб его интересам, может сделать запрос о консультациях с таким членом по названным вопросам. Такие запросы должны восприниматься благожелательно.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-01-13 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: