Практическое занятие № 80 (2 часа)




«Чтение и перевод технических текстов по теме

«Перегрузочные машины»

Цель занятия:

- изучение лексики по теме;

В результате выполнения заданий практического занятия обучающийся

должен знать:

- произношение и значение лексики;

- организацию работы в портах (на русском языке);

должен уметь:

- применять изученную лексику при переводе текста.

Форма проведения занятия: практикум.

Задания для практического занятия:

 

1. Запишите новые слова, отработайте их произношение с помощью словарей:

water communications – водное сообщение,

North – север,

West – запад,

ajunction – пересечение,

different – различный,

mode – средство,

shipping – транспортировка,

river -река,

railway – ж/д дорога,

road – дорога,

is situated – находиться,

islands – острова,

Neva mouth – устье Невы,

The eastern – восточный,

extremity – оконечность,

Gulf of Finland – Финский залив,

Owing to – благодаря,

Icebreaker assistance – ледокольная проводка,

year-round – круглый год,

The cargo turnover – грузовой оборот,

exceed – превышать,

handle – перевозить,

general cargo - генеральный, смешанный, сборный груз,

bulk cargo - навалочный (насыпной) груз,

coal – уголь,

fertilizers – удобрения,

building materials – строительный материал,

grain – зерно,

timber – лес,

leading – ведущий,

commodities – товар,

plywood – фанера,

paper – бумага,

non-ferrous metals – цветные металлы,

machine tools – станки,

equipment – оборудование,

cotton – хлопок,

wool – шерсть,

rolled steel – катаная сталь,

tubes – трубы,

consumer goods – потребительские товары,

equipped – оборудованный,

handling – перевозка,

efficient – эффективный,

gantry crane - портальный кран монтажный,

fork-lift truck - автопогрузчик с вилочным захватом,

truck - аккумуляторная электротележка,

up-to-date – современный,

straddle carrier - самоходная тележка с широко разнесёнными колёсами, стоечный транспортер;

side loader - боковой погрузчик,

sophisticated – сложный,

general purpose machine - машина общего применения,

facilitate - облегчать, помогать, способствовать;

lifting - поднятие, подъём;

conveying - подача, транспортировка;

stacking – укладка,

turning – поворот,

shifting - перемещение, передвижение;

rotating load - вращающаяся нагрузка;

heavy – тяжелый.

log – бревно,

extra weight – с избыточной массой,

long pieces of cargo – длинные виды груза,

appliances – приспособления,

sufficient – достаточный,

jib – стрела,

out stretch - вытягивание, растягивание;

jib height – высота стрелы крана,

bridge – мост,

manage – управлять,

deputy general director operational – заместитель начальника порта по эксплуатации,

responsible for – ответственный за,

the forwarding service - транспортно-экспедиционное обслуживание,

loading/unloading– загрузка\разгрузка,

organization service –служба обслуживания,

head–возглавлять,

forwarding office manager – менеджер транспортно-экспедиционной службы,

deal with – иметь дело,

shipowner – судовладельцы,

custom–клиентура,

intermodal transport means – смежные транспортные средства,

cargo owner – владелец грузов,

representative – представитель,

different matters – различные вопросы,

related to – связанные,

reception – приём,

delivery– доставка,

storage–хранение,

the goods – товар,

passing through –проходить через,

are effected by – осуществляются, выполняются;

a number of – несколько,

stevedoring company–стивидорная компания,

the main –основной, главный;

production unit- единица продукции,

cargo handling complex- перегрузочный комплекс,

performing – выполняющие,

warehousing - хранение на складах, складирование;

traffic route – направление движения.

2.Прочитайте текст, устно переведите его на русский язык, а замет письменно ответьте на вопрос «What is this text about?»

«THE PORT OF ST. PETERSBURG»

The sea port of St. Petersburg is a large centre of water communications in the North West of the Russian Federation, a junction of different modes of transportation — shipping by sea and river, railway and road transport. The port is situated on the islands of the Neva mouth, in the Nevskaya Guba (Neva Bay), in the eastern extremity of the Gulf of Finland. Owing to icebreaker assistance navigation is year-round.

The cargo turnover of the port exceeds 11 mln. tons. The port handles general cargo, bulk cargo (ore, coal, fertilizers, building materials, grain, metals, timber etc. The leading export commodities are timber, plywood, paper, non-ferrous metals, machine tools, automobiles, industrial equipment, machinery etc. The dominating imports are cotton, wool, equipment, rolled steel, tubes, coffee- and cocoa-beans, fruit, grain and other consumer goods. The port is very well equipped and mechanized for handling all these cargoes. It has very efficient gantry cranes, hundreds of fork-lift trucks, electric trucks, conveyers, up-to-date straddle carriers, side loaders and sophisticated general purpose machines which facilitate lifting, conveying, stacking, turning, shifting and rotating loads. For such goods as heavy logs, extra weights and long pieces of cargo there are appliances with a sufficient jib outstretch and maximum jib height. For handling containers there are container bridges.

Cargo operations. — The port is managed by the general director, his deputy general director operational being responsible for the forwarding service, the cargo loading/unloading, organization service and the commerce service. The forwarding service, headed by the forwarding office manager, deals with settling with shipowners, ship agents, customs, inspections, inter- modal transport means, cargo owners and their representatives different matters related to reception, delivery, storage etc. of all the goods passing through the port and matters related to cargo documents. The cargo loading/ unloading operations are effected by a number of stevedoring companies. The main production units of the service are cargo handling complexes organizing and performing loading/discharging and other cargo operations (reception, warehousing, storage, securing of cargo etc.). At present in the port there are some cargo handling complexes specializing in handling specific cargoes and servicing specific cargo traffic routes.

 

Список рекомендуемой литературы

1. Китаевич, Б.Е. Морские грузовые операции [Текст]: учебно-практическое пособие / Б.Е. Китаевич, А.И. Кроленко, М.Я. Калиновская. – М.: РосКонсульт. – 2006. – 160 с.

2. Онлайн – словарь [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.lingvo-online.ru

3.Онлайн справочник по грамматике английского языка [Электронный ресурс].- Режим доступа: https:// www.study.ru

4.Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.macmillandictionary.com/dictionary/british/enjoy

(с возможностью прослушать произношение слов).

5.Энциклопедия Британника. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.britannica.com

6. Longman Dictionary of Contemporary English.[Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.ldoceonline.com

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: