ГЛИНДА ПРОИЗНОСИТ ЗАКЛИНАНИЕ




- Не правда ли, так лучше, чем драться? - улыбаясь, промолвила Озма,когда все друзья снова собрались в дворцовой гостиной. - И никто не пострадал! - довольно потер руки Волшебник. - По правде говоря, я изрядно перетрусила! - призналась тетя Эм. - А самое главное, - сказала Дороти, - что злодеи стали добрыми, итеперь уже не будут никого обижать. - Это точно! - поддержал девочку Косматый. - Перевоспитать такую уймузлодеев! Да это поважнее спасения всей Страны Оз! - Да уж, - согласился Страшила, - но я все же рад, что Страна Озспасена. Теперь я могу вернуться в свой новый дом, к своей кукурузе. - И я рад, что мои тыквы не пострадали, - поддакнул Тыквоголовый Джек. - И я, - добавил Железный Дровосек, - я просто счастлив, что мойЖелезный замок остался цел и невредим. А ведь его могли разрушить! Моесердце бы этого не вынесло. - Однако, - омрачил всеобщую радость Тик-Ток, - предупреждаю:могут-найтись-и-другие-враги. - Что это взбрело в твои заводные мозги? - ополчился на Механическогочеловека Омби Эмби. - Говорю-что-думаю, - нисколько не смутился Тик-Ток. - И в самом деле! - воскликнула Озма. - Мы-то думали, что пустынянадежно защищает Страну Оз, однако и Волшебник, и Дороти беспрепятственноприлетели к нам по воздуху, а Гномы пробрались под землей. Теперь, яслышала, люди в большом мире изобрели воздушные корабли, на которых можнодолететь куда угодно. Так они и к нам, чего доброго, прилетят. - Озма права, - подал голос Волшебник. - Да и летать не обязательно, - продолжала Озма, - помните, как Доротис Косматым перебрались через пустыню на сухопутном корабле? Ведь и врагимогут к нам точно так же пробратьсяНадо придумать что-то такое, чтобы никтои никогда не смог проникнуть в Страну Оз. - Но что? - недоумевали друзья. Даже мудрому Страшиле ничего неприходило в голову. - Сама не знаю, - наморщила лоб Принцесса, - надо посоветоваться сГлиндой. Завтра же к ней отправлюсь. - Можно и мне с тобой? - попросилась Дороти. - Конечно! - охотно согласилась Озма. - Все, кто хочет, могут ехать. Поскольку речь шла о будущем страны, ехать решили все без исключения, апока друзья отправились посмотреть на Волшебной Картине, чем сейчас занятыГномы. Оказалось, что к этому времени подземные жители уже вернулись в своипещеры, и Озма силой волшебного пояса сомкнула свод туннеля, чтобы никтобольше не пытался пробраться под землей в Страну Оз. На рассвете следующего дня из южных ворот Изумрудного Города выехалапестрая кавалькада во главе с Трусливым Львом и Голодным Тигром. Благородныезвери тянули королевскую колесницу, в которой восседали обе принцессы, а заними катил экипаж с друзьями и бодро стучал золотыми подковами ДеревянныйКонь. Глинда поджидала друзей на пороге дворца: - Я все знаю, прочитала в Книге Событий, так что можете нерассказывать. - Что за Книга? - заинтересовалась тетушка Эм. - В ней записываются все события, какие только происходят в мире, -объяснила волшебница. - Не успеет что-нибудь случиться, как я тут же об этомузнаю, если, конечно, открою книгу. - Так ты уже знаешь, что наши враги напились воды забвения? - удивиласьДороти. - Разумеется, дорогая. И знаю, зачем вы приехали. - Вот и хорошо! - обрадовалась Озма. - Может, ты уже придумалачто-нибудь? - А как же! Пока вы ехали, я все продумала. Дороти с дядей и тетейтеперь навсегда перебрались в Страну Оз, а значит, нет смысла сохранятьлазейки для непрошеных гостей. Предлагаю сделать так, чтобы никому и вголову не приходило пробираться в нашу волшебную страну. - Разве такое возможно? - изумилась Дороти. - Почему же нет? - улыбнулась Глинда. - Самый простой способ - сделатьнашу страну невидимой! - Здорово! - рассмеялась Озма. - Мне это и в голову не пришло! - Нападение Гномов послужило нам серьезным предупреждением, -продолжала Глинда. - Думаю, не стоит больше откладывать. Мне известно однозаклинание, которое поможет нам навсегда исчезнуть в глазах остального мира. - Неужели мы станем невидимками? - испугалась Дороти. - Не бойся, - утешила девочку волшебница, - для себя мы останемсяпрежними, зато все остальные нас больше никогда не увидят. Если даже кто-тои доберется до края пустыни - от Страны Оз не останется и следа. Если кто-тобудет пролетать над нами - кроме тумана и облаков, ничего не увидит. Вбольшом мире просто забудут о нас и перестанут нас беспокоить. - Если так, я согласна, - решительно заявила Дороти. - Говоризаклинание, Глинда! - Я уже его сказала, ведь я заранее знала, что вы согласитесь. - Какая ты замечательная, Глинда! - хором воскликнули девочки и нежнопоцеловали волшебницу. - Спасибо тебе!

Л.Ф.Баум. Ринкитинк в Стране Оз

пер. С. Белов Изд. "РИПОЛ КЛАССИК", 1998 г.

ПРИНЦ ИНГА

Если у вас есть под рукой карта Страны Оз, то найдите на ней Неведомыйокеан. Он омывает берега королевства Ринкитинкии, отделенного от Страны Озвладениями Короля Гномов и Гибельной пустыней. Ринкитинкия - это полосказемли, вытянувшаяся вдоль океана, и все дома его жителей, в том числе идворец короля, стоят на берегу. Живут там в основном рыбаки и мореплаватели,и на жизнь зарабатывают торговлей с обитателями побережья и острововНеведомого океана. Если вы сядете в Ринкитинкии на корабль и отправитесь на север, точерез четыре дня приплывете к острову Пингарея. История наша начинаетсяименно там, и я хотел бы рассказать об острове чуть подробнее. Севернаячасть Пингареи наиболее широкая, километра в полтора, зато на юге от берегадо берега не будет и километра. В длину же, с юга на север, остров достигаетшести с половиной километров. Он, понятно, невелик, но очень красив. НаПингарее много деревьев и зеленых лужаек, и чайкам, взирающим на него свысоты, он кажется изумрудным ковром, раскинувшимся в фиолетовых водахНеведомого океана. Берега Пингареи холмисты и поросли шелковой мягкой травой, ацентральная часть представляет собой одну большую рощу. Под раскидистымикронами высоких и стройных деревьев то здесь, то там разбросаны домапингарейцев. Стоят они сами по себе. Ни поселков, ни городов на острове нет,если не считать его одним сплошным городом. В северной части Пингареи стоит дворец повелителя острова короляКиттикута. Это красивое здание из белоснежного мрамора с золотыми куполами.Король Киттикут очень богат и не поскупился на расходы. Своим богатством онобязан тому, что у берегов Пингареи находят самый крупный и красивый жемчугво всем мире. Жемчужины эти растут в больших раковинах, и пингарейцывылавливают раковины со дна морского, извлекают жемчуг и послушно относяткоролю. Раз в год его величество отправляет шесть кораблей с шестьюдесятьюгребцами на каждом в королевство Ринкитинкию, в город Гилгод, где наскалистом берегу стоит замок короля Ринкитинка. Этот замок с его высокимибашнями служит для мореходов маяком, позволяющим кораблям находить вход вгавань в любую погоду. В Гилгоде пингарейский жемчуг покупает главный казначей короляРинкитинка, и пингарейские корабли затем возвращаются домой, доверхунагруженные товарами и провизией, необходимыми королю Киттикуту и егоподданным. Пингарейцы никогда не бывали в других странах, и потому мало кто знаето существовании их острова. У юго-западу от Пингареи расположен островФрикс, жителям которого нет дела до жемчуга, а далеко на севере - в шестиднях плавания от Пингареи - находятся два острова-близнеца, Регос и Корегос,населяемые дикими и воинственными племенами. Много лет назад, задолго до того, как случилась эта история, десятьбоевых кораблей с воинами Регоса и Корегоса высадились на севернойоконечности Пингареи. Захватчики тут же начали грабить и разбойничать, номестные жители быстро объединились против неприятеля. Хотя они заметноуступали в силе и свирепости пришельцам, но все же сумели постоять за себя изаставить незваных гостей отступить. Потерпев поражение, те сели на своикорабли и повернули назад, но попали в страшный шторм - все десять кораблейпошли ко дну, и ни один воин не вернулся домой. Эта победа могла показаться тем более удивительной, что ловцы жемчуга сПингареи всегда отличались кротким нравом и никогда не ссорились и невоевали друг с другом. Единственным оружием у них служили грабли, которымиони собирали со дна раковины, но факт остается фактом: когда на их роднойостров напали враги, они так храбро встали на защиту своих родных и близких,что посрамили свирепых пришельцев. Когда произошли те достопамятные события, король Киттикут был ещемальчиком, а теперь его голова поседела. Но он прекрасно запомнил ту войну ивсе последующие годы порядком опасался, что нашествие может повториться. Онбоялся, что в один прекрасный день с островов Регос и Корегос прибудет кудаболее мощная армия, снедаемая желанием отомстить за тогдашнее поражение изавоевать остров, и с ней уже пингарейцам сладить не удастся. Это беспокойство и заставило короля Киттикута постоянно следить, неприближаются ли к острову чужие корабли. Круглые сутки кто-то из его людейнаходился в дозоре, но король был слишком умен, чтобы позволить этимопасениям испортить жизнь себе и своим подданным. Он был хорошим королем ижил-поживал в своем замке с женой, королевой Гари и сыном, принцем Ингой. С каждым годом остров Пингарея делался все богаче и богаче, а егожители все счастливей и счастливей. Пожалуй, нигде на белом свете, не считаяСтраны Оз, не было места счастливее, чем этот островок в Неведомом океане.Если бы все так оставалось и дальше, мы вообще не могли бы ничего добавить куже сказанному, и история эта так и не появилась бы. Принц Инга, наследник всего того, чем владел его отец-король, росокруженный роскошью, но характер у него был мужской, хотя, может, поройслишком серьезный, и он ни минуты не мог усидеть без дела. Он знал, где наморском дне скрываются самые крупные раковины с жемчугом, и был хоть мал, даудал: как ловец жемчуга он мог посоперничать с любым пингарейцем. У негобыла своя маленькая лодочка и грабли, и он очень гордился, когда приносил водворец крупную белую жемчужину. На острове не было школ - пингарейцы были слишком удалены отцивилизованного мира, который предоставляет современным детям радостиобучения у мудрых наставников, но у короля во дворце хранилось несколькорукописных книг, страницы которых были сделаны из козьих шкур. По этимрукописям король научил сына читать, писать, а также и считать. Юный Инга обычно учил уроки в роще возле замка. Он залезал на высокоедерево, между ветвей которого оборудовал себе сиденье, и, скрытый отокружающих пышной кроной дерева, занимался без помех. Там он изучалрукописи, исписанные причудливыми буквами пингарейского алфавита. Король очень гордился своим сыном. Он очень ценил его сообразительныйум, а потому нередко посвящал его в государственные дела. Он рассказывал емуо том, что необходимо подданным для благополучного существования и как надоими править. Он понимал, что рано или поздно сын станет королем вместо него.Однажды он отозвал Ингу в сторонку и сказал: - Сейчас на нашем острове, Инга, мир и благополучие, но я никак не могузабыть тех жутких пришельцев с Регоса и Корегоса. Я боюсь, что они снарядяткорабли для поиска тех, кого мы обратили в бегство много лет назад. Если ихокажется слишком много, то нам не удастся дать им отпор - ведь мои люди неприучены воевать. Это означает, что не миновать нам больших невзгод истраданий. - Неужели мы сейчас гораздо слабее, чем в те дни, когда королем был мойдед? - удивился Инга. Король задумчиво покачал головой. - Не в этом дело, - сказал он наконец. - Я хочу, Инга, чтобы ты понял,как была одержана та знаменитая победа. Я посвящу тебя в великую тайну. Мнепринадлежат три волшебных талисмана, которые я храню как зеницу ока. Об ихсуществовании, кроме меня, не знает никто. Но если я умру, эта тайна можетуйти со мной в могилу. Потому-то я и хочу объяснить тебе, что это заталисманы и где они хранятся. Пойдем, сын, за мной. Они двинулись через коридоры и залы дворца, пока не оказались в большомбанкетном зале. Король остановился в самом центре, наклонился и нажалпотайную пружину на полу. Тотчас же одна из мозаичных плит отодвинулась, икороль, запустив руку в отверстие, вытащил шелковый мешочек. Затем он извлекиз мешочка три крупные жемчужины. Одна была голубая, другая розовая, атретья - белая как снег. - Это удивительные жемчужины, - пояснил Киттикут. - Их подарила моемупредку Королева Русалок за то, что он как-то вызволил ее из беды. Тот, ктоими владеет, может считать, что ему сильно повезло. Голубая жемчужинанаделяет своего обладателя небывалой силой, розовая оберегает от всехопасностей, а белая умеет говорить и дает мудрые советы. - Жемчужина умеет говорить! - воскликнул Инга. - Но этого же просто неможет быть, отец! - Ты так говоришь, потому что не знаешь, что такое волшебство, - важноотозвался король. - А ну-ка прислушайся, сын, и ты поймешь, что я сказалправду. Он поднес белую жемчужину к уху Инги, и тот услышал отчетливыйтоненький голосок: - Твой отец прав. Не ставь под сомнение истинность того, чего не всостоянии понять. Мир полон чудес. - Виноват, отец, - сказал Инга. - Я слышал голос жемчужины, и онасказала кое-что интересное. - Другие жемчужины могут еще больше, - сказал Киттикут. - Если бы уменя не было ничего, кроме этих трех жемчужин, я и то стал бы самым сильными могущественным королем. - Верю, верю, - произнес Инга, восхищенно взирая накрасавицы-жемчужины. - Но скажи тогда, отец, почему ты опасаешься пришельцевс Регоса и Корегоса? Ведь ты же невероятно могуч. - Мое могущество в этих жемчужинах, - отвечал Киттикут. Но я никогда неношу их с собой - чтобы не потерять. Я храню их в надежном месте. Но еслидозорные прозевают приближение вражеских кораблей, и незваные гости схватятменя до того, как я сумею воспользоваться жемчужинами, нам не поздоровится.Я буду без них как без рук. В тот раз, когда на нас напали враги,жемчужинами владел мой отец. Розовая защитила его от ран и увечий, а голубаяпозволила ему с его подданными прогнать чужестранное войско. Кстати,страшный шторм, потопивший вражеские корабли на обратном пути, возможно,устроили русалки, но это, правда, лишь предположение. - Теперь-то я наконец понял, как нам тогда удалось одержать верх надзахватчиками! - обрадованно воскликнул Инга. - Но скажи, отец, если на насснова кто-нибудь нападет, жемчужины нас не оставят в беде? - Они не утратили своего могущества, - успокоил его Киттикут, - и покаони с нами, никакие враги, нам не страшны. Но неровен час, я могу умереть, ичтобы жемчужины не пропали, с нынешнего дня ты будешь их главным хранителем.Помни, что это достояние королей Пингареи. Если меня не станет, хранижемчужины как зеницу ока и не забывай, где они спрятаны. - Ни за что не забуду! - жарко воскликнул мальчик. Король снова положил жемчужины в мешочек, а мешочек в тайник. Инга жеубежал к себе, чтобы спокойно обдумать все, что только что узнал.

ПРИБЫТИЕ РИНКИТИНКА

Прошло несколько дней, и вот солнечным погожим утром, когда с океанадул ветерок, легко качавший ветки деревьев, королевский дозорный вдругувидел, что к острову приближается незнакомый корабль. Он тотчас же побежалк королю доложить о замеченном. Поначалу король испугался и решил поскорее идти к тайнику, но затемпередумал. Один корабль, пусть даже полный неприятельских воинов, вряд лиможет завоевать остров. Поэтому он подавил тревогу и отправился на берегузнать, кто это вдруг пожаловал на Пингарею. Принц Инга последовал за отцом. На берегу уже собралось немалопингарейцев, во все глаза глядевших на приближающийся корабль. Это был большой корабль, с балдахином из алого шелка, расшитогозолотом. По десять гребцов с каждого борта вовсю работали веслами. Когдакорабль подошел ближе, Инга увидел, что на корме в роскошном кресле,обложенном подушками, сидел маленький толстый человечек. Он был такойтолстый, что казался поперек себя шире. Одет он был в просторные алыеодежды, складками падавшие к его ногам. На голове у него была шапочка избелого бархата, затейливо расшитая золотыми нитками и украшеннаябриллиантами. На носу корабля Инга заметил странной формы клетку, а в центре- ящики из сандалового дерева. Когда корабль был уже близко от берега, толстячок спрыгнул с кресла иотвесил несколько поклонов собравшимся островитянам, энергично махая своейбелой шапочкой. Лицо у него было круглое и румяное, как яблоко. Вдостальнакланявшись, он улыбнулся такой веселой улыбкой, что Инга понял: толстяк -человек добродушный. Корабль уткнулся носом в берег и остановился так внезапно, чтотолстячок был застигнут врасплох и чуть было не полетел с кресла в море. Ноон вовремя ухватился за кресло одной рукой, а другой за волосы одного изгребцов и усидел на месте. Затем он снова помахал бархатной шапочкой,украшенной бриллиантами, и весело крикнул: - А вот и я! А вот и я! - Вижу, вижу, - отозвался король Киттикут, кланяясь незнакомцу. Толстячок оглядел серьезные лица пингарейцев и страшно расхохотался.Этот смех оказался настолько заразительным, что на лицах пингарейцевпоявились улыбки, а кое-кто тоже засмеялся. - Ха-ха-ха! Хо-хо-хо! - покатывался со смеху толстяк. - Не ожидалинебось, а? Хи-хи-хи! Вот потеха! Но я все равно приехал. - Замолчи! - вдруг раздался низкий ворчливый голос. - Неужели ты невидишь, что выглядишь по-дурацки? Все стали переглядываться, чтобы понять, кто это высказал упрек, ноговорившего не увидели. У гребцов на корабле лица были суровые и серьезные,да и островитяне тоже тут были ни при чем. Но толстячок ничуть не обиделся ине смутился. К гостю обратился король Киттикут: - Добро пожаловать в королевство Пингарею, - торжественно провозгласилон. - Не соблаговолите ли сойти на берег и рассказать нам, кого мы имеемчесть принимать на нашем острове? - Спасибо, с удовольствием, - отозвался толстячок, встал со своегокресла-трона и, спустившись на берег, не без труда заковылял по песку. - Якороль Ринкитинк, и мой замок стоит в городе Гилгод королевства Ринкитинкии.А прибыл я на Пингарею, чтобы собственными глазами взглянуть на монарха,который присылает мне такие красивые жемчужины. Я давно собирался навеститьваш остров и вот, наконец, прибыл. - Очень рад, - отозвался король Киттикут. - Но почему у вашеговеличества столь скудная свита? Разве не опасно королю большой страныпускаться в плавание на одном корабле всего лишь с двадцатью людьми. - Так-то оно так, - усмехнулся толстячок, - только мои подданные вообщене разрешают мне странствовать, потому я взял и уехал потихоньку. Сбежал! - Сбежал? - удивленно воскликнул король Киттикут. - Ну да! Правда, потехаХи-хи-хи! - Подумать только! Король взял исбежал от своих подданных. - Хо-хо-хо! Хе-хе-хе! Но ничего не попишешь,именно так я и поступил. Другого выхода у меня не было. - Но почему? - продолжал удивляться король Киттикут. - Они боятся, что со мной что-нибудь случится. Они мне не доверяют. Вотумора! Не доверяют своему собственному королю. Хи-хи-хи! - На нашем острове с вами ничего не случится, - сказал Киттикут, делаявид, что не замечает странных манер своего гостя. - Когда же вы пожелаетевернуться домой, я снабжу вас подобающей свитой из моих людей. Пока жемилости прошу ко мне во дворец, где будет сделано все, чтобы вы чувствовалисебя как дома, удобно и счастливо. - Очень признателен, - сказал Ринкитинк, надевая набекрень своюбархатную шапочку и сердечно пожимая руку собрату-монарху. - Я будучувствовать себя как дома, если у вас, конечно, дают плотно поесть. А чтокасается счастья - так моя беда состоит в том, что я слишком счастлив.Ха-ха-ха! Но погодите! Я же привез вам подарки. Велите вашим людям отнестиих во дворец. - Ну конечно, - отвечал польщенный Киттикут и тотчас же отдалсоответствующие распоряжения. - Кстати, - продолжал толстяк, - пусть заодно выгрузят и моего козлика. - Козлика? - удивленно воскликнул король Пингареи. - Именно! Моего козлика Билбила! Я всегда езжу на нем, когда покидаюсвой дворец. Я, друг Киттикут, немножко полноват. Видишь - самую малость!Ха-ха-ха! Хо-хо-хо! Пингарейцы стали стаскивать с корабля тяжелую клетку, но в этот моментуслышали: "Да поосторожней вы, негодяи!" Люди страшно удивились, потому какслова явно были произнесены козлом. Это их так потрясло, что они урониликлетку на песок. - Ну вот, разве я не предупреждал?! - раздраженно произнес тот жеголос. - Теперь вы мне ободрали левую переднюю коленку. Ну почему вы такиенеуклюжие? - Спокойно, спокойно, Билбил, - примирительно заговорил Ринкитинк. - Неругайся. Не забывай, что мы в гостях. - Затем он обернулся к Киттикуту. - Навашем острове, насколько я понимаю, нет говорящих козлов? - У нас вообще нет ни коз, ни козлов, - отвечал Киттикут. - А такженикаких говорящих животных. - Я, признаться, и сам был бы рад, если бы мой козлик не умел говорить,- сказал Ринкитинк, смешно подмигивая Инге и глядя на клетку. - Временами онбывает очень сердит и невоздержан на язык. Сначала я думал, что очень хорошоиметь говорящего козлика, с которым всегда можно перекинуться словом впоездках по городу, но - хи-хи-хи! - этот негодяй обращается со мной так,словно я какой-нибудь трубочист, а не король. Правда, умора! - последниеслова были обращены принцу Инге, которого Ринкитинк вдобавок пощекотал подподбородком, к немалому смущению мальчика. - А почему вы не катаетесь на лошади? - спросил Киттикут. - Мне не залезть на лошадь - я ведь довольно полный, - хо-хо-хо! -довольно полный, - отозвался Ринкитинк, вытер слезы, выступившие от смеха, идобавил: - Но что касается моего Билбила, то я залезаю и слезаю с него беззатруднений. Он открыл дверь клетки, и Билбил осторожно вышел, хмуро озираясь посторонам. Один из гребцов принес с корабля седло из алого бархата, расшитоесеребряными листьями, и прикрепил его на спине Билбила. Толстый корользабросил на седло ногу, потом уселся поудобнее и сказал Киттикуту: - Иди вперед, о благородный хозяин, а мы за тобой! - Что? Лезть в гору? - вознегодовал Билбил. - А ну-ка, сейчас жеслезай, Ринкитинк, иначе я не сделаю и шагу! - Но послушай, Билбил, - возразил тот. - Как же мне одолеть такойподъем? - Пешочком! - проворчал Билбил. - Но я же слишком толст. Честное слово, Билбил, ты меня удивляешь. Яповез тебя за тридевять земель, чтобы ты поглядел на новые края, развлекся,а ты что вытворяешь? Разве это честно? Смотри - корабль переправил тебячерез океан, потому что ты не умеешь плавать, а теперь ты должен отвезтименя на гору, потому что я не умею карабкаться. Ну что, Бил- бил, разве это не справедливо? - Ладно, ладно, - сварливо отозвался козел. - Помолчи, Ринкитинк, тогдая тебя так и быть отвезу. А то твоя бесконечная болтовня меня страшноутомляет. Заявив протест, Билбил, однако, беспрекословно двинулся в гору, неся насебе толстячка-короля. Король Киттикут, принц Инга и все пингарейцы с большим удивлениемвыслушали спор Ринкитинка со своим козлом, но из вежливости никакихзамечаний не сделали. Впереди шествовал Киттикут, за ним Инга, следом Билбилс Ринкитинком. Замыкали шествие носильщики с ящиками сандалового дерева. Когда они подошли ко дворцу, им навстречу вышла королева Гари со своимифрейлинами. Гость-монарх был препровожден в тронный зал дворца. Там былиоткрыты ящики, и в них оказались шелка, кружева, драгоценные камни. Всепридворные получили по подарку, а король с королевой множество всего, да иИнга не был забыт. Потом явился камергер и возвестил, что готов обед. Билбил заявил, что пообедает вкусной сочной травой, что росла у дворца.Ринкитинк пояснил, что его козлик терпеть не может находиться в четырехстенах, и тогда с него сняли седло и позволили ему идти, куда ему хочется. За обедом Инга то вспоминал о замечательных подарках, какие получил отРинкитинка, то слушал гостя, который смеялся, когда не ел, и ел, когда несмеялся, и проводил время в свое удовольствие. - Четыре дня я проторчал на этом суденышке, - говорил он, - где не былоникаких развлечений, кроме как смотреть на гребцов или препираться сБилбилом. Поэтому я просто счастлив, что оказался снова на суше, да к томуже в обществе таких симпатичных людей. - Вы оказали нам большую честь, - отозвался Киттикут с вежливымпоклоном. - Что ты, что ты, брат мой! Пингарея - поразительный остров, еежемчугом восхищаются во всем мире. Скажу прямо: богатство и процветаниенашего королевства во многом зависит от вашего жемчуга. Поэтому я уже многолет собирался навестить ваш остров, но мои подданные говорили: "Нет.Оставайся дома и веди себя как следует, а то мы тебе покажем". - А в Гилгоде не хватятся вас? -- спросил Киттикут. - Вряд ли. Видите ли, один из самых смекалистых моих подданных написалтрактат "Как правильно себя вести", и я решил, что мне будет полезно какследует его изучить, поскольку безукоризненное поведение, на мой взгляд, -самое настоящее искусство. Недавно я на чем свет стоит отругал моеголорда-канцлера за то, что тот явился к завтраку, не причесав брови. Но я такрасстроился, обидев моего придворного, что решил запереться у себя в комнатеи хорошенько выучить трактат, чтобы научиться себя вести. И я издал указ, покоторому под страхом моего неудовольствия строжайше запрещается входить вмои покои - я сам когда надо выйду. Они страшно боятся моего королевскогонеудовольствия, хотя меня самого не боятся ничуточки. Я сунул трактат вкарман и через заднюю дверь удрал на корабль - и был таков! Хе-хе-хе!Хихи-хи! Воображаю, какой переполох поднялся бы в Гилгоде, если бы гилгодцыузнали, где я сейчас. - Я бы хотел посмотреть на этот трактат, - сказал принц Инга, глазакоторого были очень серьезными, - ведь, если он и впрямь может научить, каксебя вести, то он просто на вес жемчуга. - Трактат занимательный, - отозвался Ринкитинк, - и красиво написангусиным пером. Послушайте, я вам сейчас прочитаю, и вы - хи-хи-хи! -получите удовольствие. Он извлек из кармана свиток пергамента, перевязанный черной ленточкой,и, аккуратно развернув его, принялся читать: - "Хороший человек никогда не поступает плохо". Ну, как вам это?Отличная мысль. "Поэтому, чтобы вести себя хорошо, следует избегать всегодурного". Умно, ничего не скажешь. Когда вернусь, произведу автора вкоролевские гиппоскрипты. Он, похоже, и впрямь самый мудрый человек в моемкоролевстве, как не раз говорил мне сам. - С этими словами Ринкитинкоткинулся в кресле и хихикал, пока не стал кашлять, а потом кашлял, покачуть не подавился, после чего стал чихать. При этом он так смешно морщилсвою круглую физиономию, что невозможно было удержаться от смеха, и дажедостойнейшая королева тихо посмеивалась, прикрываясь веером. Когда Ринкитинк пришел в себя после приступа смеха и вытер глаза тонкимкружевным платком, Инга сказал: - Трактат говорит правду. - Конечно, - согласился Ринкитинк, - и если бы мне удалось уговоритьБилбила с ним ознакомиться, он стал бы куда более воспитанным козлом. Вотеще одно местечко. "Чтобы не говорить вещей неприятных, имеет смысл говоритьвещи приятные". Это прямо для Билбила написано. А вот это имеет отношение ктебе, милый принц: "Хороших детей редко секут, потому что их сечь не зачто". Хорошо сказано. Автор - большой мыслитель. Но самый лучший совет вотздесь. "Вам, может быть, приятно вести себя плохо, зато другим приятнее,когда вы ведете себя хорошо". Ха-ха-ха! Хе-хе-хе! Другим приятнее...Приятнее... Вот потеха! Ну и ну! Есть смысл, пожалуй вести себя хорошо, разтак! На досуге надо попробовать. Он снова вытер глаза кружевным платком, и, вспомнив, что на столехороший обед, схватил нож и вилку и начал уписывать угощение за обе щеки.

ВОИНЫС СЕВЕРА

Королю Ринкитинку так понравилось на Пингарее, что он загостился наострове - прошел день, другой, неделя, вторая, третья, а Ринкитинкнаслаждался обедами, разговорами с королем Киттикутом и крепким сном. Времяот времени он разворачивал свиток и принимался читать из него выдержки. - Когда я вернусь домой, мои подданные спросят, научился ли я хорошосебя вести за то время, что изучал трактат. Так что не стоит ихразочаровывать, - говорил Ринкитинк. Двадцать гребцов поселились на северной оконечности острова вместе словцами жемчуга, и их совершенно не волновало, вернутся они домой илиостанутся здесь навсегда. Козел Билбил бродил по покрытым травой холмам,гулял в роще и проводил время в свое удовольствие. Его хозяин редко ездил нанем. Билбил стал достопримечательностью, но поскольку островитяне считалиниже своего достоинства беседовать с козлом, они сторонились Билбила, чемутот был очень рад, предпочитая, чтобы к нему поменьше приставали. Однажды принц Инга подошел к нему и вежливо сказал: - Доброе утро. - Чего же в нем доброго! - проворчал Билбил. - Облачно, сыро, и вот-вотпойдет дождь. - Надеюсь, вы довольны времяпрепровождением в нашем королевстве, -учтиво продолжал мальчик, пропустив мимо ушей грубый ответ. - Ничуть, - отвечал козел. - Я никогда и ничем не доволен, поэтому мнечто в вашем, что нашем королевстве - все едино. Оставьте меня в покое. - С удовольствием, - сказал принц, и после такого отпора он больше непытался завоевать расположение козла. Поскольку его отец был занят своим гостем-монархом, Инга былпредоставлен самому себе - ему не разрешалось присутствовать при беседахдвух королей. Поэтому он с удвоенной энергией взялся за учебу. Он проводилдни на своем любимом дереве, читал манускрипты и размышлял над прочитанным. Только, пожалуйста, не думайте, что Инга был неженка или зубрила,оттого что не водился со сверстниками и все время учился. Просто, каккоролевский сын, он был лишен удовольствия принимать участие в забавахдругих мальчишек и жил в дворцовой роскоши. Я ни минуты не сомневаюсь, что,живи он, как все прочие мальчишки, то ничем бы от них не отличался. Но такили иначе королевские порядки сильно на него действовали, и он был гораздосерьезней и задумчивей, чем дети его возраста. Однажды утром он, по обыкновению, залез на свое дерево, и вдругнежданно-негаданно на остров наполз туман. Инга не видел даже соседнихдеревьев, но крона его дерева была такой густой, что служила отличнымукрытием от сырости. Инга пригрелся, свернулся калачиком и крепко заснул. Туман не проходил. Король Киттикут велел зажечь во дворце все свечи.Его достойнейшая супруга, мать Инги, сочла, что в таких потемках не довышивания, и, созвав своих фрейлин, стала рассказывать им удивительныеистории о делах давно минувших дней. К полудню погода стала меняться. Туман рассеялся, и проглянуло, солнце. - Отлично! - воскликнул Киттикут. - Денек будет хорошим. - И с этимисловами стал задувать свечи. И вдруг он застыл, словно окаменев, ибо снаружи раздалсядушераздирающий вопль. У короля замерло сердце. Тотчас же послышался гулкийтопот ног, ибо все, кто был во дворце, ринулись посмотреть, что случилось.Даже толстячок Ринкитинк слез со своего кресла и устремился за остальными. После стольких лет тревожного ожидания худшие опасения Киттикутасбылись. Он увидел, что к берегу причалило великое множество кораблей, полныхсвирепых воинов. Они спрыгивали с кораблей и устремлялись к дворцу с дикимикриками, размахивая мечами, копьями, топорами. Король Киттикут был так ошеломлен, что некоторое время лишь стоял внескольких шагах от дворца и с ужасом взирал на происходящее. - Мы погибли! - простонал он. - Это же воины с Регоса и Корегоса. Только тут он вспомнил о своих чудесных жемчужинах. Он повернулся ибыстро побежал обратно во дворец, в банкетный зал, где хранилось егосокровище. Но предводитель воинов увидел, как король побежал во дворец, ибросился за ним вдогонку. Не успел Киттикут нагнуться, чтобы нажатьсекретную пружину, как тот схватил его, швырнул на пол и крикнул своимвоинам, чтобы те принесли веревки и связали пленника. Сказано - сделано.Вскоре бедняга Киттикут был связан по рукам и ногам и вынесен из дворца. Онявлял собой самое жалкое зрелище. Королева Гари, ее фрейлины, многочисленная челядь дворца - все онитакже были схвачены и связаны. После этого захватчики потащили их к берегу истали бесцеремонно швырять на корабли, словно мешки с товарами. Король искалсреди пленников своего сына, но Инга как в воду канул. Исчез и толстячокРинкитинк. Захватчики заполнили дворец, словно пчелы улей. Они тщательно обыскалиего, чтобы убедиться, не спрятался ли кто в укромном уголке, и наконецпредводитель спросил своих воинов: - Ну что, нашли кого-то еще? - Нет, - отвечали те. - Мы их всех взяли в плен. - Раз так, то заберите все ценное, - велел предводитель, - а потомразрушьте дворец так, чтобы камня на камне не осталось! Воины занялись этой тяжелой работой, а мы вернемся к юному принцу.Когда туман рассеялся и выглянуло солнце, Инга проснулся и начал былоспускаться вниз, но почуял неладное. Его внимание привлекли вопли воинов истоны их жертв. Инга остался, где был, прислушиваясь к происходящему. Затемон вскарабкался на самую верхушку дерева. Оно было очень высоким, и,очутившись на верхушке, Инга раздвинул ветви и увидел, что у берега стояткорабли с незнакомыми флагами. Он посмотрел на дворец и увидел, что егоокружила толпа вооруженных людей. Тогда Инга понял все: на остров напаликровожадные и злые пришельцы с севера. Новость так его потрясла, что он чутьбыло не свалился с дерева. К счастью, он вовремя успел крепко ухватитьсяобеими руками за толстый сук. У него кружилась голова, но он держался за сукизо всех сил. Когда приступ головокружения прошел, Инга снял кушак ипривязал себя им к суку. Потом мальчик рискнул выглянуть еще раз. Он увидел, как захватчики переносили короля, королеву и другихпленников от дворца к кораблям, где несчастных приковывали цепями друг кдругу. Бедный принц был вне себя от горя, но продолжал прятаться в густойлистве. Он прекрасно понимал, что ничем не может помочь своим дорогимродителям и если спустится на землю, то его тоже схватят, притащат накорабль, где и закуют в цепи. Перенеся пленников, чужеземцы стали перетаскивать мебель, ткани,украшения, а также провизию и все, что имело в их глазах хоть какую-тоценность. Разграбив дворец, воины с Регоса и Корегоса набросили веревки накупола и башни и затем сотни человек стали тянуть за них, пока, наконец,башни с грохотом не рухнули. Такая же участь постигла и стены, и в концеконцов от прекрасного королевского дворца осталась лишь груда мрамора. Принц Инга горько заплакал, видя все это, но, увы, никак не мог этомупомешать. Расправившись с дворцом, одни воины сели на корабли и поплыливдоль побережья, а другие двинулись по острову пешком. Их было так много,что они растянулись бесконечной вереницей от берега до берега. Они разрушаливсе дома, какие попались им на пути, а жителей брали в плен. Ловцы жемчуга, жившие на южной оконечности Пингареи, попытались сесть влодки и уплыть, но их вскоре догнали неприятельские корабли, и они тожепопали в плен. Никто и не думал оказать серьезное сопротивление: ведьпришельцы были вооружены до зубов копьями, топорами и мечами, а у ловцовжемчуга были только деревянные грабли. Когда на остров опустилась ночь, вся Пингарея была завоевана, а еежители взяты в плен. На следующий день захватчики, посчитав дело сделанным,отправились домой, увезя с собой всех пленников, а также все лодки икорабли, что были на острове. Они нагрузили их доверху награбленным добром -жемчугом, шелками, бархатом, золотом и серебром - всем тем, что принеслокоролю славу самого богатого монарха в мире. А пингарейцев они увезли ссобой для того, чтобы, обратив их в рабство, заставить работать в рудникахРегоса и на полях Корегоса. Победа оказалась такой блистательной, что на обратном пути захватчикине скрывали своего ликования и горланили развеселые песни. Они знали, что,когда покажут надменному королю Регоса и грозной королеве Корегоса своюдобычу, те не поскупятся на награды.

РАЗГРАБЛЕННЫЙ ОСТРОВ

Всю эту ужасную ночь принц Инга провел на дереве. Утром он увидел, каквражеский флот стал отправляться обратно, захватив с собой пленников и всеценное, что было на острове. Какие только мысли ни терзали мальчика, пока он смотрел, какнеприятельские корабли удаляются к горизонту, но он осмелился слезть сдерева, лишь когда последний из них растаял в дымке. Затем он стал медленнои очень осторожно спускаться: мальчик сильно ослаб и проголодался, ибопросидел на дереве целые сутки. Солнце светило так, словно на остров не нападали свирепые пришельцы,оставившие после себя руины. Птицы весело чирикали на деревьях, бабочкибеззаботно перелетали с цветка на цветок, будто бы ничего ужасного неприключилось. Инга подумал, не остался ли он на острове один-одинешенек. А вдруготныне ему суждено жить здесь одному? Ему, конечно, не угрожала голоднаясмерть - в море водилась и рыба, и устрицы, но все равно приятного в такойжизни было мало. Первым делом мальчик отправился к руинам дворца, где ему удалосьотыскать немного еды. Он сел на кусок мрамора и стал завтра


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: