Other Useful Notes for Office Workers




Заполните конверт

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Что еще полезно знать офисным работникам

Other Useful Notes for Office Workers

     
 
 
 

               
 
Эффективный бизнес невозможен без правильно и четко организованной коммуникации. К сожалению, практика показывает, что знаний о том, как правильно составлять и оформлять тот или иной вид документа на английском языке, до сих пор не хватает. Поскольку английский язык является признанным средством международного общения, для грамотного ведения деловой переписки необходимо усвоить следующие простейшие пришла оформления письма. Письмо должно состоять из следующих элементов: • Полного имени и полного адреса получателя. • Даты отправления или копии предыдущего письма корреспондента. • Номера ссылки в общей офисной системе регистрации и хранения документации. • Номера ссылки на данное конкретное письмо в вашей системе регистрации и хранения документации. • Списка приложений. • Имен тех людей, которые должны получить копию данного письма. • Типа почтового отправления. Большинство учреждений имеет свой собственный стиль оформления документации и расстановки знаков препинания (House style). Если в офисе есть новичок, его следует ознакомить с принятыми в фирме стандартами. Если Вам необходимо отправить большое количество писем с одинаковым текстом, лучше использовать готовые образцы писем, которые помогут сэкономить Ваше время. Такие образцы
 
слишком эмоционально; избегайте необъективных суждений и старайтесь не выдавать Вашего некомфортного психологического состояния. В такой ситуации лучше всего указать причины ухода с работы и кратко изложить суть возникшей ситуации. Ниже приводится образец подобного письма. Образец № 2 Model № 2 Dear Mr Crystal This is to notify you of my resignation from the company at the end of the next month. In the past few months I have found it increasingly difficult to carry out my duties with any effectiveness. I have repeatedly asked for support in implementing the structural changes in order to improve our efficiency. We discussed the above problems when I took on this position, but it did not happen. My efforts to do what is, after all, what you are paying me to do, have been met by other managers with nothing less than obstruction and displeasure. In this situation I have no alternative but leave the company. Yours sincerely Matthew Jones Уважаемый мистер Кристал! Настоящим сообщаю, что собираюсь уволиться из компании в конце следующего месяца. В течение нескольких последних месяцев мне становится все труднее выполнять свои обязанности. Я неоднократно обращался к Вам с просьбой поддержать проведение структурных изменений с целью повышения эффективности
 
   
 
 
 

               
 
С глубочайшим сожалением сообщаю о своем решении покинуть компанию, о чем извещаю Вас за месяц, в соответствии с установленными правилами. Работа на данной должности приносила мне истинное удовольствие; особенно приятно было работать в Вашем отделе. Я благодарен Вам за полученный опыт. Тем не менее, обстоятельства (моя жена ушла с работы) заставляют меня искать более высокооплачиваемую работу в другом месте. Как только станет известна точная дата моего ухода из компании, я дам Вам знать. Желаю Вам всего наилучшего в будущем. Искренне Ваш Джин Кук Напишите письмо по образцу ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Если возник конфликт между Вами и Вашими коллегами, который стал причиной Вашего ухода из компании, это совсем другая ситуация. Тщательно продумайте формулировку и тон Вашего письма, так чтобы оно не выглядело
 
составляются заблаговременно и хранятся на дискете или в памяти компьютера. Копии писем на бумаге следует хранить в Вашей папке (файле). Отправляя факс или электронное сообщение, Вы не застрахованы от потери документа в пути; в случае возникновения недоразумений такая копия может служить фактическим доказательством того, что документ был отправлен. 1. Проверка исходящей корреспонденции Checking Outgoing Mail Прежде чем отправить письмо, задайте себе следующие вопросы: • Совпадает ли адрес получателя, указанный в письме, с адресом на конверте? • Проверили ли Вы все орфографические ошибки? • Поставили ли Вы правильную дату? • Подписано ли письмо его отправителем или на нем стоит пометка рр (per procurationem)? • Если письмо является личным (private) или конфиденциальным (in confidence), сделана ли соответствующая пометка на конверте? • Вложили ли Вы все страницы? Разложены ли они в порядке, соответствующем их нумерации? • Вложены ли приложения? • Сделаны ли все необходимые копии письма? 2. Проверка входящей корреспонденции Checking Incoming Mail Если вам необходимо заняться сортировкой почты, то это лучше сделать следующим образом: • Распечатайте конверт. Письма с пометками
 
   
 
 
 

               
 
Personal, Private или In confidence должны быть вручены лично в руки адресатам данных писем. • Проверьте наличие всех приложений; если какое-либо из них отсутствует, то немедленно сообщите об этом отправителю письма. • Проверьте, сходится ли адрес отправителя, указанный на конверте, с адресом в самом тексте письма. • Рассортируйте почту в следующем порядке: 1) Конфиденциальные и личные письма сверху. 2) Письма с пометкой Urgent, т. е. срочно. 3) Обычная ежедневная почта. 4) Циркулярные письма, журналы и газеты снизу. 3. Подтверждение получения корреспонденции Acknowledgements Некоторые компании получают огромное количество писем, требующих незамедлительного ответа (например, письма, присланные в ответ на объявление в газете об открывшейся в компании вакансии). На каждое письмо следует ответить в течение нескольких дней, иначе это будет считаться проявлением плохих манер и создаст пашей компании дурную репутацию. 4. Регистрация и хранение корреспонденции Correspondence Registration & Maintenance Ведение корреспонденции является свидетельством ваших отношений с клиентом или поставщиком. В ней можно найти информацию о них: имена, адреса и т. п.; эту информацию целесообразно использовать при классификации и хранении корреспонденции.
 
Resignation Большинство трудовых контрактов содержит положение о том, что работник обязан предупредить работодателя заблаговременно о своем намерении уволиться. Сроки направления такого письма обычно оговариваются в контрактах. Содержание письма будет во многом зависеть от обстоятельств Вашего ухода. Например, если Вы проработали в компании много лет и сожалеете о том, что Вам придется уйти, уведомление о предстоящем уходе может выглядеть следующим образом: Образец № 1 Model № 1 Dear Mr Webster Resignation It is with the deepest regret that I am giving you the required one month's notice of my decision to leave the company. I have been extremely happy in my position, and have especially enjoyed working in your department. The experience has been rewarding. However, I have to admit that my decision to seek a higher-paid job somewhere else is based on the reason that my wife stopped working. I will let you know the exact date of my departure as soon as it is fixed. My best wishes for future. Yours sincerely Jean Cook Уважаемый мистер Уэбстер! Кас.: Ухода из компании
 
   
 
 
 

               
 
бизнесменов. Подводя итог сказанному, отметим, что Мария Трубецкая могла бы стать идеальной кандидатурой для работы в любой организации, заинтересованной в рекламе в средствах массовой информации, как в русскоязычном мире, так и в других странах. Она очень приятный и обаятельный сотрудник. Я могу поручиться, что Мария - честный и порядочный человек, умеющий к тому же добиваться цели. Роберт Оуен Президент Напишите письмо по образцу ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ § 6. Уход с работы
 
Например, вся корреспонденция может быть распределена согласно следующей системе: • Указатель названий компаний, составленный по географическому принципу (по названиям городов, стран и т. п.); отдельные файлы на каждую компанию можно распределить по алфавитному принципу. • Указатель названий компаний, составленных по алфавитному принципу. • Классификация по системе ссылок. Создание системы регистрации и хранения корреспонденции будет во многом зависеть от структуры бизнеса и тина документации, которую следует хранить отдельно от общей корреспонденции. Так, важные документы следует хранить в безопасном месте, а конфиденциальные документы – под замком. 5. Современные средства коммуникации Forms of Communication in the Modern World В последние годы, помимо традиционной почты, широко используются современные средства коммуникации. К ним относятся, в первую очередь, факс и электронная почта. При пересылке документации с использованием таких средств приняты другие стандарты оформления. Факс (Facsimile) служит для передачи корреспонденции по телефонной сети. В деловой переписке его используют для пересылки контрактов, коммерческих предложений, письменных запросов, ответов на запросы, рекламных материалов и многих других документов. Факсы подшивают в файлы по уже существующей в данном офисе системе организации
 
   
 
 
 

               
 
файлов. Технические возможности факса, однако, не позволяют пересылать оригинал документа. Для безопасности и во избежание недоразумений всегда следует пересылать по почте оригинал письма, переданного по факсу. Электронная почта (E-mail) становится все более популярным средством коммуникации, особенно в деловой корреспонденции. Стоимость электронной пересылки гораздо ниже стоимости факсового отправления, но ее недостатком является слабая информационная защита. К сожалению, следует заметить, что правила оформления писем в электронном сообщении, в отличие от факсовых или почтовых отправлений, не соблюдаются; чаще всего электронные сообщения пишутся в свободной форме. Пожалуй, единственным элементом такого письма, подчиняющимся строгим правилам оформления, является адрес. Адрес письма, отправляемого по электронной почте, является его обязательным элементом и выглядит следующим образом: lano2@wmin.ac.uk wsmith@amc.ru Для того чтобы облегчить работу с адресами, была изобретена доменная система узловых компьютеров. Адрес состоит из нескольких букв или чисел, отделенных друг от друга точками. Участок между точками называется доменом; крайний справа домен обозначает глобальную сеть и называется доменом верхнего уровня; домены, расположенные левее, являются названиями участков внутри этой глобальной сети.
 
дать ей характеристику на основании четырех лет нашей совместной работы в группе по изданию и продаже книг. Во время работы в компании она выполняла самую разнообразную работу, от продажи книг и стимулирования сбыта до вопросов связи с общественностью и организации таких мероприятий, как поэтические чтения и презентации книг. Марию Трубецкую отличает знание литературной жизни России и русского языка, именно эти качества послужили причиной приема ее на работу в нашей компании; она оказала нам огромную помощь в проведении переговоров с руководством Третьяковской галереи о приобретении прав на розничную торговлю. Умение убеждать и способность понять будущего партнера, свойственные ей, принесли нам большую пользу. Кроме того, Трубецкая блестяще владеет английским языком; все это делает ее идеальной кандидатурой для участия в проведении любых форм переговоров и рекламных компаний (общекультурного или коммерческого характера) с представителями как англоязычных, так и русскоязычных стран. К ее большим достижениям можно отнести организацию открытия Белорусского культурного центра. Тогда эта страна впервые получила официальное представительство в Соединенном Королевстве. На торжественной церемонии открытия присутствовал сам президент республики; кроме этого, Марии удалось организовать участие в церемонии целого ряда крупных банкиров, ведущих политиков и
 
   
 
 
 

               
 
promotion, to PR and the organization of cultural events such as poetry readings and book launches. Her knowledge of Russian cultural affairs and the language itself, was the reason that we first employed her; she gave us enormous help when we were negotiating with the Tretyakov Gallery in order to acquire the retail rights. Her power of persuasion and her gift for understanding the minds of our prospective partners were extremely helpful. She also has an exceptional command of the English language, so that she is the ideal person to handle any form of negotiation or promotion, whether cultural or commercial, involving both the Anglo-Saxon and Russian speaking worlds. Her launch of the Belorussian Cultural Centre was a significant success. It was the first time that this important republic had official representation in the UK. In addition to an inaugural visit by the republic president himself, she managed to get a wide variety of leading bankers, politicians and businessmen to attend the opening. To sum up, Maria Trubetskaya would be ideal for any organization interested in promoting itself through media in the Russian speaking areas and elsewhere. She has a very pleasant and attractive personality, and I can vouch for her character and honesty, as well as her ability to achieve results. Robert Owen President Всем заинтересованным лицам Характеристика на Марию Трубецкую Мария Трубецкая обратилась ко мне с просьбой
 
Примеры доменов верхнего уровня .uk - для Великобритании .us - для США .ru - для России .com - для американских компаний .edu - для образовательных учреждений США .org - для американских организаций, не подпадающих под какие-либо категории .net - для организаций, осуществляющих управление сетями .gov - для правительственных организаций США @ - коммерческое at. Слева от этого знака стоит домен, обозначающий название организации или имя конкретного лица. Виды компаний в США и Великобритании Types of American & British Firms Компании Великобритании и США принято подразделять на следующие основные типы: 1. Товарищества (Partnerships) Limited Partnership (брит.)- товарищество с ограниченной ответственностью General Partnership (амер.)- полное товарищество В отличие от акционерных компаний, товарищества не являются юридическими лицами, поэтому партнеры несут неограниченную ответственность по обязательствам товарищества. Limited Partnership - товарищество с ограниченной ответственностью; состоит из основных партнеров, управляющих делами товарищества и несущих полную ответственность за долги перед кредиторами, и партнеров с
 
   
 
 
 

               
 
ограниченной ответственностью, которые не принимают активного участия в управлении товариществом и несут ответственность только за его долги в размере взноса в уставной фонд товарищества. 2. Компании с ограниченной ответственностью и совместные предприятия (Limited Companies & Joint Ventures) Public Limited Company (Pic) - открытая компания с ограниченной ответственностью; зарегистрированная компания, являющаяся юридическим лицом. Акции таких компаний могут распространяться среди широких слоев населения. Private Company — частная компания, акции которой не могут быть предложены и проданы широким слоям населения. После названия такой компании ставятся буквы Ltd (Limited). В США акционерная компания с ограниченной ответственностью называется корпорацией (Corporation). После названия корпорации ставятся буквы Inc. (Incorporated), что означает, что данная компания зарегистрирована как корпорация. Если две или более компании хотят реализовать какой-либо совместный проект, то они создают совместное предприятие (Joint Venture).
 
талантливого исследователя и отличного личного помощника руководителя. Уверен, что она могла бы быть ценным приобретением для будущих работодателей. Джим Менсон Менеджер по маркетингу Напишите характеристику по образцу __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Образец № 2 Model № 2 То Whom It May Concern Ms, Maria Trubetskaya Maria Trubetskaya asks me to write this testimonial for her based on the four years that she has been working for our publishing and bookselling group. During this period she has done a wide variety of jobs for us ranging from bookselling and sales
 
   
 
 
 

               
 
Jo Cowie Mrs Cowie worked for me for 2 years as my personal assistant. During that time she delt efficiently with my general correspondence, telephone calls and other routine paper work. She also proved herself to be a resourceful and hardworking researcher. She is a communicative person and works well independently. She is thoughtful and pays due attention to detail. She was punctual and frequently worked late when we had a deadline to meet. I regret that she had to leave us for family reasons, I would recommend Mrs Cowie as an outstanding researcher and PA, and feel sure that she would be a valuable asset to her future employers. Jim Manson Marketing Manager Всем заинтересованным лицам Характеристика на Джо Кауи Миссис Кауи проработала два года в качестве моего личного помощника. За это время она успешно справлялась с обработкой корреспонденции, отвечала на телефонные звонки, занималась работой с документацией; к тому же она проявила себя как изобретательный и трудолюбивый исследователь. Миссис Кауи общительна, способна работать самостоятельно, вдумчива, внимательна и пунктуальна. Она часто задерживалась после окончания рабочего дня, если нужно было срочно закончить работу, К сожалению, миссис Кауи пришлось уйти от нас по семейным обстоятельствам. Я бы характеризовал миссис Кауи как
 
Глава II Образцы деловых писем Chapter II Business Letter Models § 1. Резюме и жизнеописание Resume & Curriculum Vitae (CV) Успех поиска работы во многом зависит от того, как составлено резюме. Резюме является кратким изложением данных о Вашем образовании и профессиональном опыте и включает, в том числе, краткие биографические справки. Объем резюме не должен превышать одной страницы Составляя резюме, Вы должны помнить о том, что Наша цель – создать у потенциального работодателя благоприятное впечатление о себе. Жизнеописание отличается от резюме объемом и пишется кандидатами на высокие посты.
 
   
 
 
 

               
 
В нем следует дать более подробную, чем в резюме, информацию о себе, своем образовании и квалификации. Как правило, резюме и жизнеописание включают следующую информацию: 1. Личные данные: полное имя (фамилия, имя, отчество), полный адрес проживания в настоящее время, контактный и домашний телефоны, дата рождения и возраст, семейное положение (если есть дети, то сведения о детях), национальность, иммиграционный статус. 2. Цель поиска работы (очень кратко). 3. Сведения о полученном образовании: (в хронологическом порядке) на звания и адреса средних школ, даты посещения, полученная Вами квалификация в средних учебных заведениях; названия и адреса колледжей и университетов, даты учебы и полученная Вами квалификация. 4. Сведения о дополнительном образовании (в хронологическом порядке): названия курсов и их продолжительность, даты посещения вами данных курсов и полученная квалификация. 5. Информация о Ваших умениях и навыках: уровень владения иностранными языками, наличие водительских прав, навыки работы на компьютере, машинописная скорость и т. п. 6. Данные об опыте работы (в хронологическом порядке): даты работы в каждой должности, имена и адреса работодателей, должность, краткое описание обязанностей, количество людей в Вашем подчинении, успехи, достигнутые за время работы в данной должности, причина увольнения и т. п. 7. Информацию о личных интересах: работа на
 
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2. Характеристика Testimonial Характеристика похожа на рекомендательное письмо, но пишется в форме открытого письма и не составляется для каждого конкретного случая. Она более стандартна по форме и содержит комментарии общего плана. Рекомендации по составлению характеристики: • Не указывайте адрес получателя. • Используйте фразу То whom it may concern, • Опустите обращение - Dear... • Опишите сложившееся у вас мнение о кандидате. • Дайте общую характеристику его личностных качеств и отношения к работе. Образец № 1 Model № 1 То Whom It May Concern
 
   
 
 
 

               
 
просила меня выступить в качестве ее поручителя и направить Вам рекомендательное письмо. Должна сказать, что делаю это с удовольствием. Каждый год после окончания школы Джулия работала у нас во время каникул. Мне кажется, что она заслуживает только положительной характеристики. Джулия очень спокойный человек и умеет решать возникающие проблемы — самостоятельно или, консультируясь у руководителя, как ей поступить в данном случае. Я также убедилась, что она очень старательна, никогда не жалуется и способна работать самостоятельно; в 1994 году она была направлена в командировку в несколько городов Великобритании, где проводила исследование, связанное с делами нашей фирмы. Поэтому я без колебания даю ей рекомендацию. Совершенно уверена, что в ее лице Вы приобретете ценного работника и достойного члена Вашего коллектива. Я надеюсь, что вышесказанное окажется полезным для Вас. Если Вам понадобится моя помощь в дальнейшем, прошу без колебаний обращаться ко мне. Искренне Ваша Сара Тейлор Напишите письмо по образцу _________________________________________________________________________________________________________________________________
 
добровольных началах, игра на музыкальных инструментах, чтение определенного жанра книг, увлечение конкретным видом спорта, приготовление блюд, увлечение искусством и т. п. 8. Наличие рекомендательных писем: имена в полной форме и адреса людей, которые согласились дать Вам рекомендации; если по требованию потенциального работодателя могут быть предоставлены рекомендательные письма, на это следует указать отдельно, сделав следующую пометку: References are available upon request. При составлении резюме желательно использовать следующие фразы: I developed; I created; I took responsibility for; I managed; I devised; I controlled; I initiated; I negotiated. Образец № 1 Model № 1 RESUME Name: Emily Alison Biggins Address: 47 Putney Hill London SW16 4QX Tel.: London 475 78 65 Date of birth: 15 July 1970 Age: 27 Marital status: Single Nationality: British Objective То secure a part-time position that offers a variety of tasks, in which to use my secretarial skills and knowledge of foreign languages. Education
 
   
 
 
 

               
 
Dates:1987-1992 College:South Thames College, London. Qualifications: Secretarial Courses: Shorthand Grade 2; Typing Grade 3. Dates: 1993-1994 College:Oxleigh Secretarial College, College Road, Oxleigh. Qualifications: Secretarial Skills Refresher Course: Shorthand (90 w.p.m.);Typing (60 w.p.m.), Book-keeping Grade One. Word- processing. Employment Dates:1995- to present Company: Philip Wilson Publishers Ltd. Position: Secretary to the Sales Manager. Responsibilities: Taking shorthand; typing and filing correspondence, maintaining diaries, office support, etc. Other Skills & Occupations I now work regularly as a volunteer for the Red Cross. I also have a clean driver's licence and a good knowledge of Spanish and French. My personal interests include classical literature reading, independent travel, modern jazz and swimming. References References are available on request. Напишите резюме по образцу ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 
to you. I have to say that I am very happy indeed to do so. Julia has worked for us each summer holiday since she left school and I think that the best way of describing her is as a very positive person. She is a very serene person and with the confidence to deal with any problems that arise from time to time either on her own initiative or, by asking a superior how a particular matter should be dealt with. I have also found her an extremely willing person and one who never complains whilst she also has the ability to work independently, and in 1994, indeed, we sent her to a number of cities in Great Britain in order to carry out research in connection with the firm's business. I have to say, therefore, that I have absolutely no doubts in recommending her to you. I am absolutely sure that she will serve you well and will also mix in well with other colleagues. I do hope that the foregoing is of help and if I can assist further, please, do not hesitate to contact me. Yours sincerely Sarah Taylor Уважаемая миссис Бридж! Джулия Роуз Настоящим ставлю Вас в известность, что Джулия Роуз (сейчас студентка Брайтонского университета), недавно сообщила мне, что она подала заявление о приеме на одну из вакантных должностей в Вашей компании. Она также
 
   
 
 
 

               
 
коллектива. Если Вам необходима дополнительная информация, прошу Вас без колебания обращаться ко мне. Искренне Ваш Ричард Сноу Напишите письмо по образцу __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Образец № 3 Model № 3 Dear Mrs Bridge Julia Rose I write to advise you that Miss Julia Rose who is currently a student at the University of Brighton has been in touch with me to say that she has applied for one of the posts in your company and has asked me if I could act as a referee for her and submit this reference
 
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Образец № 2 Model № 2 CURRICULUM VITAE   Name:Maria Ivanova Address:ul. Tverskaya, dom 55, kv. 134 Moscow Telephone: Home: (495) 292 52 22 Education & Training December 1991 - - April 1994 Moscow State Linguistic University, Department English Lexicology. Qualifications: Linguistic Researcher; PhD diploma was obtained in April 1994. September 1981 - June 1986 Moscow State Linguistic University,Department of
 
   
 
 
 

               
 
German Languages. Qualifications: Higher education diploma: teacher of English and German. April 1997 Computer training courses in Xylos (Microsoft Authorised Training Centre in Moscow). Employment July 1996 to present Price Water House,Translating &Interpreting Department. Position: Translator from/to English and German. Responsibilities: Interpreting, audit documents translation from/to English and German. August 1995- July 1996 British Petroleum. Position: Translator and Administrative Assistant. Responsibilities: Translating from/to English, administrative duties performance. August 1994 - August 1995 Norton Rose. Position: Translator and interpreter. Responsibilities: Translation from/to English and German (commercial
 
department. Henry is a natural leader and organizer. He inspires enthusiasm among other members of our team. He listens attentively to the opinions and desires of others and compromises when required. He has shown himself to be responsible and trustworthy, both as a personal friend and as a valuable member of the community. It was a great pleasure to work with him. I believe he would be an effective contribution to your team. If you require any additional information, please do not hesitate to contact me. Yours sincerely Richard Snow Уважаемая миссис Бридж! Генри Джеймс Благодарю Вас за письмо от 15 февраля, в котором Вы просите дать рекомендацию Генри Джеймсу. Я с удовольствием сообщу свое мнение об этом человеке. Я знаю Джеймса уже более двенадцати лет - с тех пор как он начал работать в нашей компании. Мы работали в одном отделе. Генри - прирожденный лидер и организатор. Он заражает энтузиазмом других членов нашей команды. Генри прислушивается к мнениям и желаниям других и, в случае необходимости, находит компромисс. Генри показал себя ответственным человеком и надежным другом. Работа с ним доставляла мне истинное удовольствие. Мне кажется, что он мог бы стать ценным приобретением для Вашего
 
   
 
 
 

               
 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Если Вы выразили согласие дать рекомендацию, будущий работодатель обратится к Вам. Следует знать, что он должен предоставить полную информацию, о требованиях к кандидату, достаточную для того, чтобы Вы могли дать соответствующую характеристику. Прежде чем дать кому-либо рекомендацию, мысленно ответьте на следующие вопросы: • Насколько хорошо Вы знаете кандидата? • Сталкивались ли Вы с ним по работе или в личной жизни? • Надежен ли он? • Трудолюбив ли он? • Работает ли он с энтузиазмом и самоотдачей? Умен ли, серьезен ли? • Умеет ли он работать в коллективе? • Честолюбив ли он? Ниже приводятся образцы. Образец № 2 Model № 2 Dear Mrs. Bridge Henry James Thank you for your letter of 15 February, asking a reference for Henry James. It is a pleasure to offer comments on this individual. I have known Henry for over 12 years, since he joined our company. We have both worked in the same
 
contracts, legal documents, etc.) August 1986 – August 1994 English language teaching at the Department of English Lexicology of the Moscow State Linguistic University. Position: Tutor of English. Responsibilities: Practical English and Grammar for third year students, Stylistics. 1986 up to present Free-lance interpreter and translator at the Chamber of Commerce and Industry. Skills: Good typing skills, strong organizational skills, ability to work under pressure, customer-oriented, good time management. Computer literacy Word Perfect, MS Word for Windows, Lotus Ami-Pro 3.1.,Lotus 1-2-3, e-mail, Internet user. Languages Native Russian, professional level of English and German. Interests Social/Cultural Travelling, classical literature, world history, jazz music. Sporting Swimming, skiing. Countries visited UK, USA, Spain, Japan, Australia, New Zealand. References are available upon request.
 
   
 
 
 

               
 
Напишите жизнеописание по образцу ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ § 2. Сопроводительное письмо Covering Letter Важной частью заявления является сопроводительное письмо, подкрепляющее резюме. В сопроводительном письме Вы запрашиваете, Имеются ли в компании какие-либо вакантные места, или сообщаете, какой именно должностью вы интересуетесь. Если Вы нашли объявление о работе в газете,
 
следующее письмо: Образец № 1 Model № 1 Dear Roger Thank you for your letter asking me to act as your referee. I am afraid to say that I have to decline. We have not met for several years, and I think I do not know you well enough to be able to speak authoritatively on your behalf. I am sorry not to be able to help you but I wish you the best of luck with your job hunt. Yours sincerely Prof. Cooper Уважаемый Роджер! Благодарю Вас за письмо, в котором Вы просите меня выступить в качестве Вашего поручителя. Боюсь, что мне придется отказаться. Мы не встречались несколько лет, и, мне кажется, я знаю Вас недостаточно хорошо, чтобы с полным основанием характеризовать Вас. Сожалею, что не могу Вам помочь, и желаю удачи в поисках работы. Искренне Ваш Профессор Купер Напишите письмо по образцу _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 
   
 
 
 

               
 
would provide us with a reference. I am enclosing a job description and a company brochure for your information. I should be grateful if you would reply in the next few days so that we can make out the final selection as soon as possible. Yours sincerely John Brenton Personnel Manager Encs Уважаемый господин Ло! Джил Браун Джил Браун подала заявление на должность ответственного за рекламирование торговой марки. Она назвала Вас в качестве своего


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-02-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: