О чём могут рассказать
75. Распределите слова по группам: а) слова, обозначающие пред- меты, понятия, явления и свойства; б) слова, называющие определён- ные предметы действительности, дающие им имя.
Лингвистические заметки | |
Личные имена людей лингвисты называют антропнимами(от греч. anthrōpos — «человек» и onyma — «имя»), а имена гео- графических объектов — топнимами(от греч. topos — «место», onyma — «имя»). Раздел языкознания, изучающий имена соб- ственные, называется оном́стикой(от греч. onomastikē — «ис- кусство давать имена»). Ономастика изучает также клички животных (Шарик, Мур- зик), имена небесных тел (Большая Медведица) и др. |
76. 1) Перед вами два текста. Одна или несколько тем в них раскры- вается?
1. До введения на Руси христианства личные имена бы- ли похожи на прозвания, данные по тому или иному поводу. Древнерусские имена были разнообразны. Например, в именах был представлен весь числовой ряд от одного до деся- ти: Перва и Первой, Второй, Вторак, Третьяк и т. д. Весь- ма популярны были имена, данные по цвету волос и кожи: Черныш, Черняй, Чернавка, Бел, Беляк, Белой, Белуха и др. Были имена, которые присваивались в зависимости от характера и поведения ребёнка: Бессон, Забава, Крик, Не- улыба, Смеяна, Смирной и др. Имена давались и по назва-
ниям животных: Заяц, Волк, Соловей, Кот.
По именам можно узнать о соседях, рядом с которыми жили русские: Чудин (представитель финно-угорского пле- мени чудь), Карел, Татарин и др. Другие имена связаны с ремёслами, число которых в Древней Руси было огромно, на- пример: Дуло, Ложка, Шуба и др.
|
2. Новый период в истории русских имён наступил по- сле введения христианства, вместе с которым вошли в прак- тику именования так называемые календарные имена — имена христианских святых, включённые в церковные ка- лендари. Например: Иоанн, Михаил, Мария, Александр, Ирина, Елена, Андрей и др. Эти имена стали составной ча- стью русского языка, частью истории русского народа.
Древние русские имена церковь не признавала, поэтому, например, княгине Ольге, одной из первых принявшей хри-
стианство, при крещении было дано имя Елена. И всё же не- которые древнерусские имена сохранились в употреблении до наших дней: Ярослав, Вячеслав, Всеволод.
(По А. Сусловой, А. Суперанской)
2) Как вы понимаете слово прозвание в первом предложении первого текста? Подберите синоним к этому слову.
3) Что такое календарное имя? Найдите и прочитайте фрагмент текста, в котором раскрывается значение этого словосочетания.
4) О каких периодах истории русских имён идёт речь в текстах?
5) Ответы на какие из данных вопросов можно найти в прочи- танных текстах? Кратко запишите ответы.
Могло ли стать личным именем нарицательное существи- тельное?
О чём говорили древнерусские имена?
Когда появились имена, которые мы употребляем и сего- дня?
77. 1) Прочитайте текст. О чём он? С какой целью написан? Сфор- мулируйте и запишите тему текста.
Имена часто переходят из одного языка в другой. В исто- рии мировой культуры известны массовые заимствования личных имён, связанные с распространением мировых рели- гий. Так, христианство несло с собой на Восток и на Запад значительный массив личных имён, изначально единый. Так что многие русские имена, как и имена западноевропейские, пришли из Византии. Но, переходя из одного языка в другой, те же самые имена менялись. В каждом языке они перестраи- вались на свой лад в соответствии с нормами последнего.
|
В Западную Европу византийские имена заимствовались через посредство латинского языка. При образовании из него новых языков Европы они подверглись всем звуковым пере- стройкам, какие происходили в этих языках. Так образова- лись, например, имена Теодор, Марта, Барбара, Базиль (Базилио, Базилиус), Беньямин. В нашей стране имена ча- сто заимствовались из новогреческого, отражая преобразова- ния, которые в нём произошли. Исторически те же имена звучат по-русски: Феодор и Фёдор, Марфа, Варвара, Васи- лий, Вениамин. Итальянское имя Джузеппе соответствует нашему Иосиф. Немецкое Йозеф — тоже Иосиф. По-фран- цузски это имя звучит Жозеф, а по-английски — Джозеф.
Английское и голландское Питер, французское Пьер, немец- кое Петер — не варианты русского имени Пётр. Это резуль- тат преобразования одного и того же греческого имени Пе- трос в разных языках.
2) Какова главная мысль текста?
(По А. Суперанской)
3)
4) С какой целью в тексте приведены примеры из разных язы-
ков?
5) Опираясь на составленный тезисный план текста и содержа-
ние рубрики «Диалог культур», расскажите об именах, которые не яв- ляются исконно русскими, но воспринимаются как таковые. Постарай- тесь объяснить, почему исторически одни и те же имена звучат неоди- наково в русском языке и языках Западной Европы.
|
Диалог культур | |
Имена Иван (календарная форма — Иоанн) и Марья (Мария) в прежние времена были самыми любимыми и распространённы- ми у русских. Недаром во многих сказках действуют Иван-царе- вич, Иван — крестьянский сын, Ивашка — Белая Рубашка и да- же Иванушка-дурачок. Известны Марья Моревна, Марья-искус- ница и др. Девочка Маша — непременное действующее лицо многих сказок. Даже растение назвали иван-да-марья. По своему происхождению оба эти, казалось бы, абсолютно русских имени не русские, и даже не греческие (византийские), каковыми являются многие из наших традиционных (календар- ных) имён, а древнееврейские, связанные с зарождением христи- анской религии. Они были известны задолго до нашей эры. Имя Иван звучало в древней Палестине и Иордании Иоханан. На древ- нееврейском языке это была целая фраза, означавшая «Бог милу- ет». Имя Мария сохранилось в древних письменных источниках и, по-видимому, означало «любимая, желанная». Характерно, что имена Иван и Мария, заимствованные из древней Палестины и Иордании во многие европейские языки, с течением времени стали любимыми национальными именами в тех странах, куда они попали, разумеется претерпев некоторые преобразования в принявших их языках. Так, в немецком языке это Иоханн(ес) (сокращённо Ханс) и Мари; во французском — Жан и Мари; в итальянском — Джованни и Мария; в англий- |
ском — Джон и Мэри; в шведском — Юхан и Мария; в датском — Ене и Мария. Во всех языках эти имена развили множество про- изводных, сокращённых, усечённых и т. д. форм. Так, у русских Иван — Ваня, Ванюша, Иваша, Иванушка, Ивантей и др.; у ан- гличан — Джонни, Джек; у французов — Жан, Жано; у нем- цев — Ханс (Ганс), Хеннер (Геннер), Хензель (Гензель) и т. д.
Имя Мария у русских развило формы Марья, Маня, Маша, Машутка, Мара, Маруся, Муся, Мура; у греков — Мариора; у болгар — Марица; у англичан — Молли, Полли; у немцев — Ма- рика, Марихен; у французов — Мариан, Марион, Манон, Мариет; у итальянцев — Мариетта, Маритта; у испанцев — Марита и т. д.
(По А. Суперанской)
78. 1) Прочитайте словарные статьи из словаря личных имён, разме- щённого в книге выдающегося исследователя ономастики Владимира Андреевича Никонова (1904—1988). Сформулируйте вопросы, ответы на которые можно найти в словаре.
Ольга. Принесённое варягами старинное скандинавское хельга — «святая». Точнее — женская форма имени Олег. Стало церковным именем русских женщин, но не взято из Византии, подобно другим, — в святцы вошло благодаря княгине Ольге, матери Владимира I, которая первая из рус- ских женщин приняла христианство, за что возведена в лик святых. Не под новым именем, полученным при креще- нии, — Елена, а под старым языческим. Имя пользовалось и пользуется популярностью.
Виктор. Древнеримское имя (латин- ское виктор — «победитель»). К русским принесено христианством из Византии, но оставалось малоупотребительным. В XX веке его частота значительна (от 12 до 19 на 1000 новорождённых).
Владимир. Средневековое составное имя. По одной из гипотез, от славянских слов владеть и мир. Согласно другой ги- потезе, от слов из германских языков знаменитый или предсказывать. Во- шло в святцы как имя киевского князя
Миниатюра
из «Титулярника»
Владимира (960—1015), крестившего Русь и возведённого в лик святых. Уди- вительно, что в святцы вошло не христи- анское имя Василий, которое он принял
при крещении, а языческое. Несколько веков имя оставалось только княжеским. На все слои населения распространилось в XIX веке. У нас оно в десятке самых частых.
2) Расскажите, что нового о русских именах вы узнали из прочи- танных словарных статей.
Круг чтения | |
В книге Льва Васильевича Успенского «Ты и твоё имя» рас- сказывается о происхождении и употреблении русских имён, от- честв и фамилий. |
79. Л. В. Успенский, замечательный российский языковед, сравнивал имена с модными платьями. И действительно, в разные времена оказы- ваются модными определённые имена. Так, в начале 20-х годов про- шлого века начали возникать новые имена, сложенные из первых букв или первых слогов нескольких слов. Например, Кэм — коммунизм, электрификация, механизация; Владлен — Владимир Ленин; Ревми-
ра — революция мировая и т. п. Немалую группу составляли и имена, образованные из нарицательных существительных: Идея, Авангард, Октябрь и др. Как вы думаете, каковы причины появления подобных личных имён? Часто ли встречаются они сегодня? Как вы думаете, по- чему? А сегодня есть модные и немодные имена? Если есть, то какие?
Лингвистические заметки | |
Если сегодня произвести обследование имён, принадлежа- щих гражданам нашей страны, окажется, что подавляющее боль- шинство всё ещё носит старые календарные имена. А о том, что означает каждое из них, мало кто имеет хоть приблизительное представление. Возьмите, например, пословицу: «При деньгах Панфил всему миру мил, а без денег Панфил — никому не мил». Но её ирония становится ещё более едкой, если принять в расчёт, что по-грече- ски имя Панфил (иначе — Памфил) означает «всем милый». Или — Макар. По русским пословицам и поговоркам, все Мака- ры — такие уж неудачники. На Макара «все шишки валятся»; Ма- кар «гоняет телят»… А слово «Макар» по-гречески имеет значение «счастливчик», «блаженный». Знай мы хорошо, что значат наши календарные имена, мы, возможно, нашли бы новые оттенки смыс- ла во многих народных песнях, сказках, пословицах и поговорках. (Л. Успенский) |
Диалог культур | |
У разных народов разный строй личных имён. У нас имя по- жизненно, в Африке и в Азии у очень многих народов имена ме- няют в зависимости от возрастных ступеней каждого человека. Сначала — детские, как молочные зубы, потом последующие, ко- торые тоже отбрасывают при обряде совершеннолетия, выбирают «взрослое» имя. Разнообразны и виды имён. У ряда народов За- падной Европы принято давать сразу два имени или больше — в честь старших родственников. Немецкий писатель Гофман, на- пример, носил тройное имя Эрнст Теодор Амадей. Иногда сочета- ют мужские и женские имена: Эрих Мария. (В. Никонов) |
80. Составьте словарик личных имён. Включите в него имена родите- лей, родственников, одноклассников, друзей. Укажите происхождение каждого имени, частоту его употребления (популярность) среди ис- следуемых групп людей; не забудьте узнать, почему именно такое имя дали вашим маме и папе, родственнику, другу, однокласснику. Сде- лайте выводы. В работе используйте Словарь личных имён на портале
«Грамота.ру».
Моя Россия | |
История Тотьмы, города, расположенного в 215 км от Во- логды, подтверждается докумен- тально начиная с 1137 года. Ни учёные, ни «преданья старины глубокой» до сих пор не могут дать точный ответ на вопрос, от- куда у города такое название. По одной из версий, оно происходит из языка коми, в котором тод — «болотистое место». Ещё одна версия, менее научная, гласит, что «Тотьма» переводится как Тотьма. Входоиерусалимская «колдовская река». Появилось церковь это название не случайно. Река С́хона — главная водная артерия Тотьмы — дважды в год меняет своё направление. Она течёт то из Кубенского озера, то в его сто- рону. Правда, ничего колдовского в этом нет. Просто в весеннее |
Толковый словарь Проф́н, -а, м. Книжн. Человек, совершенно несведущий в какой-ли- бо области. |
половодье уровень реки становится выше, чем в Кубенском озере, и она течёт вспять. Есть и другая легенда, касающаяся названия города. Якобы Пётр I во время своего приезда сюда произнёс: «То не город — то тьма». Однако хорошо известно, что имя своё город получил ещё задолго до эпохи Петра.
(По книге «Малые города. Хранители наследия»)
81. 1) Познакомьтесь с ключевыми словами текста, который вам предстоит прочитать, и попробуйте определить его тему.
Имена собственные, топонимы, хитроумные загадки, на- селённый пункт, названия, расшифровать.
2) Прочитайте текст. Смогли ли вы правильно определить его тему?
Разряд «имён собствен- ных» вовсе не исчерпывается одними личными именами при всём их разнообразии. Наряду с ними мы все с само- го раннего детства и до глубо-
кой старости сталкиваемся с именами собственными совсем другого разряда — с именами географическими, или топони- мами. И надо сказать, что эта группа имён задаёт нам загад- ки ничуть не менее сложные и хитроумные, чем первая. И в ней есть рядом с понятными совершенно непонятные и даже таинственные. В одних этимология видна, так сказать, как на ладони, даже профану. Перед другими в задумчивости останавливается и самый опытный лингвист.
Подумайте сами, нужно ли долго ломать голову, чтобы понять, откуда взялось название Новгород? Да стоит сопоста- вить его с такими именами, как Староселье, Новослободка, Белгород, и всё становится ясным само собой: Новгород — это Новый город. Меняя место обитания, люди испокон ве- ков называли молодой населённый пункт старым именем, до- бавляя к нему слово «новый»; это совершенно естественно.
Но что вы скажете про имена вековечных соседей «госпо- дина великого Новгорода»: про свободолюбивый Псков, про гордую Тверь, славную Тулу или отдалённый Суздаль? Как расшифруете вы их причудливые по своим звукам, ничего русскому уму не говорящие, а вместе с тем такие знакомые названия? Не только вы сами не сможете объяснить их, зача- стую даже учёные-лингвисты предложат вам вместо одного два-три далеко не бесспорных толкования.
Откуда же они взялись? Конечно, и в этом случае нельзя допустить, будто наши прародители века назад, как бы забав- ляясь, составляли для окружающих их рек, гор и озёр имена из бессмысленных звуков, пересыпая эти звуки, как пёстрые стёклышки в калейдоскопе: интересно, мол, что получится? Ничего подобного не могло быть. Безусловно, каждое имя, которое сейчас кажется нам совершенно не имеющим значе- ния, некогда должно было его иметь. Но вот дознаться, доко- паться до этого значения бывает порою очень трудно.
(По Л. Успенскому)
3) О каких именах собственных говорится в тексте? Как называ- ются такие имена собственные?
4) В тексте упоминаются названия населённых пунктов Старосе- лье, Новослободка, Белгород. Как их можно «расшифровать»?
5) Всегда ли просто объяснить, почему люди дали какому-либо городу, посёлку, реке и т. п. именно такое название? Обоснуйте свой ответ. Используйте материал рубрик «Моя Россия» и «Лингвистиче- ские заметки».
Лингвистические заметки | |
Тверь— город на Верхней Волге. Упоминается в Новгород- ской летописи Тьхвѣрь; вероятна связь со значением «крепость» (польское twierdza — «крепость», литовское vora — «ограда»), но не исключено и финское происхождение. Таганрог— город в Ростовской области, на побережье Азов- ского моря. Распространённая в топонимике основа рог означала в широком смысле «выступ» (оврага, суши), в этом случае — «мыс, коса»; таган (тюркское) — «железная подставка для кот- ла», «жаровня». На мысу зажигали огонь в тагане, служивший маяком. По этому объяснению название означало «маячный мыс». Основанный Петром I в 1689 году на этом мысу город стал называться Острог (укрепление) на Таганроге, что позже упро- стилось в Таганрог. (В. Никонов) |
82. 1) Прочитайте текст и определите, с какой целью он создан. Что хотел доказать автор?
Вот вам два крымских имени, расположенных на карте неподалёку друг от друга: Херсонéс и Севастóполь. Любой языковед скажет вам, что оба они — греческого происхожде-
ния. Вероятно, и созданы они были древними греками при- мерно в одно время?
Вообразите, ничего по- добного. Глубокой древностью веет от имени Херсонес: когда Владимир Святославич, князь новгородский и киевский, во дни наших былинных богаты- рей взял этот город осадным сидением, он был уже стар, имел незапамятно древнюю историю.
Имя Херсонес, то есть
«полуостров», дано этому пункту греками в глубокой древности. А вот про лежа- щий рядом Севастополь этого никак не скажешь. Тут нас подстерегают неожиданно- сти. Да, бесспорно, сложное имя Севастополь распадается на два несомненно греческих слова. Сэбáстос значило у греков «достойный поклоне- ния, почестей»; пóлис озна- чало «город». Но древние греки никогда не основывали тут поселения с таким гор- дым именем. Имя это создано не в четырёхсотых годах до
Херсонес Таврический
Памятник затопленным кораблям — символ Севастополя
Выходит, что для решения топонимических вопросов ма- ло хорошо знать язык. Надо ничуть не хуже знать историю; без её помощи чистое языковедение может, чего доброго, за- вести в тупик.
(По Л. Успенскому)
2) Как вы понимаете выражение взять осадным сидением?
3) Расскажите о князе новгородском и киевском Владимире Свя- тославиче. Почему Русской православной церковью он причислен к лику святых? (Информацию можно найти в учебниках по истории или на сайте «Большая российская энциклопедия» https://bigenc.ru.)
4) Когда город Севастополь получил своё имя? Найдите фраг- менты текста, в которых об этом говорится.
5) Определите главную мысль текста. Запишите предложения, в которых она выражена, в виде тезисов.
6) Какие доводы приводит автор для доказательства главного те- зиса? Прочитайте фрагменты текста, в которых они представлены. Кратко, в виде пунктов плана, запишите эти аргументы.
83. Выберите какой-либо город, подготовьте и проведите в классе конференцию на тему «Моя Россия: история города и происхождение его названия».
84. 1) Раскройте значение ключевых слов раздела «Язык и культу- ра».
национальный язык русского народа государственный язык Российской Федерации язык межнационального общения кириллица глаголица ВОЛШЕБНОЕ ЗЕРКАЛО КУЛЬТУРЫ история в слове пословицы поговорки ПОСТОЯННЫЕ ЭПИТЕТЫ |
МЕТАФОРА антропонимы |
олицетворение |
топонимы |
2) Прочитайте ещё раз эпиграф к разделу «Язык и культура». Объясните, как вы понимаете смысл высказывания К. Д. Ушинского.
85. Орфографический и пунктуационный практикум.
Появление ру(с/сс)кой матрёшки связывают с (Е/е)лиза- ветой (Г/г)ригорьевной (М/м)амонтовой, ж..ной ру(с/сс)кого мецената и промышленника (С/с)аввы (М/м)амонтова. Ей пришла в голову идея..делать игрушку в игрушке, придав ей вид м..лодой крест(?)янск..й девушки. Токарь В. Звёздочкин её выт..чил а художник С. Милютин разр..совал. Когда в мо- сковск..й игрушечн..й мастерской «Детское воспитание» по..- вилась д..ревянная кукла в сарафан.., с п..тухом, кто-то вос- кликнул Типичная Матрёна! Так её и «окрестили». Внутри матрёшки одна в другой было ещё семь куколок.
Прелес(?)ная, лукавая матрёшка в ра(з/с)писном крест(?)янском сарафане полушалке и переднике была так оч..ровательна, что сразу зав..евала симпатии детей и взрос- лых и стала ру(с/сс)ким сувениром. С 1890 года нач..лось массовое производство матрёшек.
Вот так имена людей получают порой вторую жизнь.
(По М. Горбаневскому)