хе кришна каруна-синдхо дина-бандхо джагат-пате




Бхаджана-лаласа, Песня 7

Шрила Бхактивинода Тхакур

 

экаки амара, нахи пайа бала, харинама-санкиртане

туми крипа кори’, шраддха-бинду дийа, дехо’ кришна-нама-дхане

 

Пословный перевод: экаки – единственный; амара – мой; нахи пайа – не имею; бала – сил; харинама-санкиртане – в воспевании имени Хари; туми – Ты; крипа кари – помиловав; шраддха- бинду – каплю веры; дийа – дав; деха – даруй; кришна-нама-дхане – сокровище имени Кришны.

 

Литературный перевод: Сам я не имею силы совершать харинама-санкиртану. Будь милостив, дай мне хоть каплю веры и одари бесценным сокровищем святого имени Кришны.

=

Шримад-бхагаватам 4.9.11

бхактим̇ мухух̣ правахата̄м̇ твайи ме прасан̇го
бхӯйа̄данантамахата̄мамала̄ш́айа̄на̄м
йена̄н̃джасолбан̣амуру-вйасанам̇ бхава̄бдхим̇
нешйебхавад-гун̣а-катха̄мр̣та-па̄на-маттах̣

Пословный перевод

бхактим — преданным служением; мухух̣ — постоянно; правахата̄м — тех, кто занимается; твайи — Тебе; ме — мое; прасан̇гах̣ — тесное общение; бхӯйа̄т — пусть будет; ананта — о бесконечный; махата̄м — великих преданных; амала - а̄ш́айа̄на̄м — чьи сердца свободны от материальной скверны; йена — которым; ан̃джаса̄ — легко; улбан̣ам — ужасный; уру — великий; вйасанам — полный опасностей; бхава - абдхим — океан материального бытия; нешйе — я пересеку; бхават — о Твоих; гун̣а — качествах; катха̄ — повествований; амр̣та — эликсир бессмертия; па̄на — выпивая; маттах̣ — опьяненный.

Перевод

Дхрува Махараджа продолжал: О беспредельный Господь, прошу Тебя, дай мне возможность общаться с великими преданными, чье трансцендентное любовное служение Тебе ни на мгновение не останавливается, как полноводная река, несущая свои воды к морю. Жизнь таких возвышенных преданных чиста и свободна от скверны. Я знаю, что с помощью преданного служения мне удастся пересечь океан невежества материального бытия, на поверхности которого, как языки пламени, вздымаются волны невзгод и опасностей. Мне не составит никакого труда пересечь его, ибо я одержим желанием слушать о Твоих трансцендентных качествах и деяниях, над которыми не властно время.

=

Б-Г, 10.9 - ЮТ

 

мач-читта мад-гата-прана
бодхайантах параспарам
катхайанташ ча мам нитйам
тушйанти ча раманти ча

 

мат-читтах — те, чьи мысли полностью поглощены Мной; мат-гата-пранах — те, чья жизнь посвящена служению Мне;

бодхайантах — проповедующие; параспарам — друг другу;

катхайантах — обсуждающие; ча — также; мам — Меня; нитйам — беспрестанно;

тушйанти — получают удовлетворение; ча — также; раманти — испытывают духовное блаженство; ча — также.

 

Все мысли моих чистых преданных поглощены Мной, и вся их жизнь посвящена Мне. Всегда делясь друг с другом знанием и беседуя обо Мне, они испытывают огромное удовлетворение и блаженство.

=

сваргесатйе ча кайлашевайкунтхенастейам расах

атах пиванту сат бхагйа мам маммунчатепаричит

 

(Падма-пурана)

 

На Сварге, Сатья-локе (Брахма-локе), Кайлаше, Вайкунтхе нет катхи

Пиванту – те, кто пьют эту катху,

сат-бхагйа – очень удачливы

Мам маммунчатепаричит – никогда не оставляйте эту катху *

 

*Это не литературный перевод (не нашла в интернете), Гуруджи диктовал.

=

ШБ, 10.51.53 (Мучукунда Махарадж говорит Кришне):

бхавапаваргобхраматойадабхаведж
джанасйа тархйачйута сат-самагамах
сат-сангамойархитадаива сад-гатау
паравареше твайи джайате матих

 

бхава — материального бытия; апаваргах — прекращение; бхраматах — который скитался; йада — когда; бхавет — случается;

джанасйа — для человека; тархи — в это время; ачйута — о непогрешимый Господь; caт — праведных преданных; самагамах — общение;

сат-сангамах — святое общение; йархи — когда; тада — тогда; эва — только; caт — святых; гатау — кто является целью;

пара — высших (причин материального творения); авара — и низших (их следствий); йше — Верховному Господу; твайи — Тебе; джайате — рождена; матих — преданность.

 

О Ачьюта, когда материальное существование скитающейся по миру души подходит к концу, она встречается с Твоими преданными. Общаясь с ними, человек обретает привязанность к Тебе, конечной цели Твоих преданных, повелителю всех причин и следствий.

=

(Чайтанья-чаритамрита, Мадхья, 19.151)

брахманда бхрамите кона бхагйаван джива
гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа

брахманда бхрамите — скитаясь по вселенной; кона — какое-то; бхагйаван — очень удачливое; джива — живое существо; гуру — духовного учителя; кршна — Кришны; прасаде — по милости; пайа — обретает; бхакти-лата — лианы преданного служения; биджа — семя.

Живые существа, влекомые своей кармой, скитаются по вселенной. Кто-то из них достигает высших планет, а кто-то попадает на низшие. Из многих миллионов таких существ лишь редкий счастливец по милости Кришны встречает на своем пути истинного духовного учителя. Тогда Кришна и духовный учитель даруют ему семя преданного служения.

==

 

Шримад-бхагаватам 2.1.5

тасма̄дбха̄ратасарва̄тма̄
бхагава̄нӣш́варо харих̣
ш́ротавйах̣ кӣртитавйаш́ ча
смартавйаш́ чеччхата̄бхайам

Пословный перевод

тасма̄т — по этой причине; бха̄рата — о потомок Бхараты; сарва̄тма̄ — о Сверхдуше; бхагава̄н — Личности Бога; ӣш́варах̣ — повелителе; харих̣ — Господе, избавляющем от страданий; ш́ротавйах̣ — следует слушать; кӣртитавйах̣ — следует прославлять; ча — также; смартавйах̣ — следует помнить; ча — и; иччхата̄ — тому, кто желает; абхайам — свободы.

Перевод

О потомок царя Бхараты, тот, кто хочет избавиться от всех страданий, должен слушать повествования о Верховном Господе, помнить о Нем и прославлять Его — Сверхдушу и властелина всего сущего, приносящего избавление от всех страданий.

 

=

рахуганаитат тапаса на йати
на чеджйайа нирвапанад грихад ва
на ччхандаса наива джалагни-сурйаир
вина махат-пада-раджо-бхишекам

ШБ, 5.12.12

 

рахугана — о царь Рахугана; этат — это (знание); тапаса — благодаря суровой аскезе; на йати — не открывается;

на — ни; ча — также; иджйайа — благодаря пышному поклонению Божествам; нирвапанат — или прекращению всякой материальной деятельности и принятию санньясы; грихат — благодаря безупречной семейной жизни;

ва — или; на — ни; чхандаса — с помощью обета безбрачия или изучения ведических писаний; на эва — ни; джала-агни-сурйаих — благодаря долгому стоянию в ледяной воде или сидению под палящим солнцем в окружении костров;

вина — без; махат — великих преданных; пада-раджах — пылью с лотосных стоп; абхишекам — посыпания всего тела.

 

О царь Рахугана, лишь тот способен постичь Абсолютную Истину, кому выпала удача осыпать свое тело пылью с лотосных стоп великих преданных. Чтобы приблизиться к Абсолютной Истине, недостаточно хранить обет безбрачия [брахмачарью], добросовестно выполнять обязанности домохозяина, покинуть дом и стать ванапрастхой, принять санньясу или же предаваться суровой аскезе (например, зимой стоять в ледяной воде, а летом сидеть под палящим солнцем в окружении костров). Есть еще много методов, с помощью которых люди пытаются постичь Абсолютную Истину, однако Абсолютная Истина открывается только тому, кто удостоился милости великого преданного.

=

ШБ 3.25.25

сатам прасанган мама вирйа-самвидо
бхаванти хрт-карна-расайанах катхах
тадж-джошанад ашв апаварга-вартмани
шраддха ратир бхактир анукрамишйати

Пословный перевод:

сатам — с чистыми преданными; прасангат — общаясь; мама — Мои; вирйа — чудесные деяния; самвидах — обсуждая;

бхаванти — становится; хрт — сердцу; карна — уху; раса-айанах — приятны; катхах — повествования;

тат — об этом; джошанат — развивая; ашу — быстро; апаварга — освобождения; вартмани — на путь;

шраддха — твердая вера; ратих — привязанность; бхактих — преданность; анукрамишйати — будут следовать по порядку.

 

«Обсуждение Моих героических деяний в кругу чистых преданных приносит наслаждение слуху и сердцу. Знание, почерпнутое из таких обсуждений, позволяет быстро избавиться от невежества и постепенно обрести шраддху (на уровне садхана-бхакти), рати (на уровне бхава-бхакти) и в конечном итоге према-бхакти ».

==

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.143-144

 

артхо ’йам̇ брахма-сӯтра̄н̣а̄м̇
бха̄рата̄ртха-винирн̣айах̣
га̄йатрӣ-бха̄шйа-рӯпо ’сау
веда̄ртха-парибр̣м̇хитах̣

пура̄н̣а̄на̄м̇ са̄ма-рӯпах̣
са̄кша̄д-бхагаватодитах̣
два̄даш́а-скандха-йукто ’йам̇
ш́ата-виччхеда-сам̇йутах̣
грантхо ’шт̣а̄даш́а-са̄хасрах̣
ш́рӣмад-бха̄гавата̄бхидхах̣

 

Пословный перевод

 

артхах̣ айам — это значение; брахма - сӯтра̄н̣а̄м — афоризмов «Веданта-сутры»;

бха̄рата - артха - винирн̣айах̣ — подтверждение «Махабхараты»;

га̄йатрӣ - бха̄шйа - рӯпах̣ — смысл Брахма-гаятри, матери Вед; асау — та;

веда - артха - парибр̣м̇хитах̣ — расширенная заключениями всех Вед;

пура̄н̣а̄на̄м — среди Пуран; са̄ма - рӯпах̣ — наилучшая (как «Сама» среди Вед); са̄кша̄т — непосредственно; бхагавата̄ удитах̣ — произнесенная Вьясадевой, воплощением Верховной Личности Бога; два̄даш́а - скандха - йуктах̣ — из двенадцати песней; айам — эта; ш́ата - виччхеда - сам̇йутах̣ — состоящая из 335 глав; грантхах̣ — эта великая книга; ашт̣а̄даш́а - са̄хасрах̣ — из 18 000 стихов; ш́рӣмад - бха̄гавата - абхидхах̣ — под названием «Шримад-Бхагаватам».

Перевод

 

„В „Шримад-Бхагаватам“ разъяснен смысл „Веданта-сутры“. В нем полностью раскрыты темы „Махабхараты“. Здесь можно найти объяснение к Брахма-гаятри, дополненное ведическим знанием во всех его тонкостях. „Шримад-Бхагаватам“ лучшая из Пуран; ее автор — Вьясадева, воплощение Верховной Личности Бога. Эта пурана состоит из двенадцати песней, в которых насчитывается триста тридцать пять глав, объединяющих в себе восемнадцать тысяч стихов“.

 

Комментарий

Это цитата из «Гаруда-пураны».

=

Шримад-бхагаватам 1.1.1

ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа
джанма̄дй асйа йато ‘нвайа̄д
итараташ́ ча̄ртхешв абхиджн̃ах̣ свара̄т̣
тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе
мухйанти йат сӯрайах̣
теджо-ва̄ри-мр̣да̄м̇ йатха̄
винимайо йатра три-сарго ‘мр̣ша̄
дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-
кухакам̇ сатйам̇ парам̇ дхӣмахи

Пословный перевод

ом̇ — о мой Господь; намах̣ — в почтении склоняюсь; бхагавате — Личности Бога; ва̄судева̄йа — Ва̄судеве (сыну Васудевы), Господу Шри Кришне, изначальному Господу; джанма - а̄ди — творение, поддержание и разрушение; асйа — проявленных вселенных; йатах̣ — от которого; анвайа̄т — прямо; итаратах̣ — косвенно; ча — и; артхешу — цели; абхиджн̃ах̣ — обладающий полным сознанием; сва - ра̄т̣ — полностью независимый; тене — вложил; брахма — ведическое знание; хр̣да̄ — сознание в сердце; йах̣ — тот, кто; а̄ди - кавайе — первого сотворенного существа; мухйанти — введены в заблуждение; йат — насчет которого; сӯрайах̣ — великие мудрецы и полубоги; теджах̣ — огонь; ва̄ри — вода; мр̣да̄м — земля; йатха̄ — так же как и; винимайах̣ — действие и противодействие; йатра — после чего; три - саргах̣ — три гуны творения, созидательные энергии; амр̣ша̄ — почти реальны; дха̄мна̄ — вместе со всем трансцендентным окружением; свена — будучи самодостаточным; сада̄ — всегда; нираста — отрицание на основании отсутствия; кухакам — иллюзия; сатйам — истина; парам — абсолютная; дхӣмахи — я медитирую на нее.

Перевод

О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о всепроникающая Личность Бога, я почтительно склоняюсь перед Тобой. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он является Абсолютной Истиной и изначальной причиной всех причин созидания, сохранения и разрушения проявленных вселенных. Прямо и косвенно Он сознает все проявления и независим, ибо не существует иной причины, кроме Него. Именно Он вначале вложил ведическое знание в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому, как человека сбивает с толку обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные взаимодействием трех гун природы, кажутся истинными, хотя в действительности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри Кришну, вечно пребывающего в трансцендентной обители, которая всегда свободна от иллюзорных образов материального мира. Я медитирую на Него, ибо Он — Абсолютная Истина.

=

пратхаман ту гурум пуджйам

таташчаивамамарчанам
курвансиддхимавапноти

хй анйатханишпхалам бхавет


Хари-бхакти-виласа, 4.344 / Гаудия-кантха-хара

 

пратхамам – прежде всего; ту – конечно; гурум – Шри Гуру; пуджйам – поклонение;

чаэва – и непременно; татах – затем; мамаарчанам – поклонение Мне;

хи – обязательно; курван – поступая так; авапноти – человек достигнет; сиддхим – совершенство;

анйатха – иначе; бхавет – (его жизнь) станет; нишпхалам – бесполезной.


Шри Кришна говорит: «Тот, кто сначала поклоняется Шри Гуру, а затем Мне, достигает совершенства. Пренебрежение этим процессом не приносит результата ».

=

Кави Карнапур включил прекрасную шлоку в «Ананда-Вриндавана-чампу»:

прийа шука шри вришабхану джайа
павитрачанчу прийа чумбанена
эканта ананйа рахасйа пати
никунджа прасада сада ниваси

Прийа шука шри вришабхану джайа – этот попугай очень близок и дорог Шримати Радхарани. Павитрачанчу прийа чумбанена – иногда Она целует его в клювик. Никунджа прасада сада ниваси – и где живет этот попугайчик? В никунджах Шримати Радхарани, благодаря чему он может созерцать все Ее сладчайшие лилы.

 

Текст и перевод по катхе Гуруджи: https://vk.com/wall-32647286_6533

=

=

ума, рама, сатйа, шачи, чандра, рукмини
радха аватара сабе, — амнайа-вани (7)

 

Согласно нашим священным писаниям, Ума, Лакшми, Сатья, Шачи, Чандравали и Рукмини — различные проявления Радхи.

 

Радха-бхаджане йади
Гитавали, Шри Радхаштака, песня 8
Шрила Бхактивинода Тхакур

=

хе кришна каруна-синдхо дина-бандхо джагат-пате

гопешагопика-канта радха-канта намо ‘сту те

 

О Кришна, о океан милости! Ты — источник творения и друг всех страждущих. Ты — повелитель пастухов и возлюбленный гопи, из которых Радхарани наиболее дорога Тебе. В глубоком почтении я склоняюсь пред Тобой.

=

йат-кинкаришубахушаш кхалу каку-вани

нитйам парасйа пурушасйа шикханда-маулех

тасйах када раса-нидхервришабхану-джайас

тат-кели-кунджа-бхаванангана-марджанисйам

(Шри Радха-раса-судханидхи 8, Прабодхананда Сарасвати)

 

йат-кинкаришу – среди чьих служанок; бахушах – много; кхалу – конечно; каку-вани – молит; нитйам – всегда; парасйа – Верховная; пурушасйа –

Личность, наслаждающийся; шикханда-маулех – кто носит павлинье перо в волосах; тасйах – Ее; када – когда?; раса-нидхех – океан нектара;

вришабхану – царя Вришабхану; джайах – дочери; тат-кели – сокровенные игры; кунджа-бхавана – в Ее кунджу; ангана – перед входом; марджани – подметать; сйам – я буду.

 

[О дочь Махараджи Вришабхану, океан расы! Верховный Господь, источник всех воплощений, носящий павлинье перо в волосах, припадает к стопам Твоих служанок, пытаясь умилостивить их Своими смиренными, отчаянными мольбами, чтобы они пустили Его в Твою кунджу, где Ты обычно предаешься с Ним любовным развлечениям. Если бы я смог стать прутиком в метле, которой Твои сакхи подметают Твою восхитительную кунджу, моя жизнь увенчалась бы успехом!]

=

радхика-даси йади хойа абхимана

шиграи милои тава гокула-кана

 

(Шрила Бхактивинода Тхакур «Радха-бхаджане йади», 5)

 

[Тот, кто гордится своим положением безраздельно преданной служанки Шримати Радхики, скоро встретится с Гокула-Каной (Кришной).]

=

радха-пакша чхари’, дже-джана се-джана,

дже-бхаве се-бхаве тхаке

ами то’ радхика - пакша-пати сада,

кабху нахи херита’ке

радха-пакша– сторонница Шри Радхи; чхади я оставлю; йе-джана се-джана – те или иные (гопи);йе бхаве се бхаве– в том или ином настроении; тхаке – пребывают; ами – я; та – несомненно; радхика-пакша-пати – сторонница Шри Радхики; сада – всегда; кабху – когда; нахи не; хери смотрю; та'ке на них.

Перевод: Я всегда остаюсь в ближайшем окружении Радхики и не желаю даже видеть лица тех, кто не верен Ей, кем бы они ни были и в каком бы настроении ни находились.

-

Шри Гандхарва-сампрартхана-аштака

Отчаянная молитва о служении Шримати Радхике

- Рупа Госвами –

 

ха деви каку-бхара-гадгадайадйавача

йаче нипатйа бхуви дандавадудбхатартих

асйа прасадамабудхасйа джанасйа критва

гандхарвикениджа-ганегананамвидхехи (2)

О Деви Гандхарвика! Я тяжело страдаю в разлуке с Тобой. В полном отчаянии я падаю ниц перед Тобой и с дрожью в голосе смиренно молю явить милость этому глупцу и принять его в круг Твоих близких служанок.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: