Употребление страдательного залога




Глагол (The Verb) / Страдательный залог

Действительный и страдательный залоги в английском языке совпадают со значением соответствующих залогов в русском языке. Глагол в действительном залоге (Active Voice) показывает, что действие совершает лицо или предмет, выраженный подлежащим. He often asks questions. Он часто задаёт вопросы. Глагол в страдательном залоге (Passive Voice) означает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим. He is often asked questions. Ему часто задают вопросы. Формы страдательного залога образуются при помощи глагола to be в соответствующей форме и Participle II (Причастие II) смыслового глагола (=III форма).
  Present Past Future
Indefinite I he (she) we (you, they) am asked is asked are asked I (he, she) we (you, they) was asked were asked I (we) he (she, you, they) will be asked
Continuous I he (she) we (you, they) am being asked is being asked are being asked I (he, she) we (you, they) was being asked were being asked _ _
Perfect I, we, you, they he (she) have been asked has been asked I (he, she, we, you, they) had been asked I, we he, she, you, they will have been asked

Indefinite Passive (to be + Participle II).

  1. The newspapers are delivered every morning. (Present Indefinite Passive) Газеты доставляются каждое утро.
  2. This book was bought a month ago. (Past Indefinite Passive) Эта книга была куплена месяц назад.
  3. The letter will be mailed tomorrow. (Future Indefinite Passive) Письмо будет оправлено завтра.

Continuous Passive (to be + being + Participle II).

  1. The house is being repaired. (Present Continuous Passive) Дом ремонтируется.
  2. When John was ill he was being taught at home. (Past Continuous Passive) Когда Джон болел, его обучали дома.

Perfect Passive (to have + been + Participle II).

  1. This letter has been brought by the secretary. (Present Perfect Passive) Секретарь принёс письмо. (Письмо принесено секретарём)
  2. He decided to become a writer only when his first story had been published. (Past Perfect Passive) Он решил стать писателем, только когда его первый рассказ был напечатан.
  3. The work will have been done by tomorrow morning. (Future Perfect Passive) Эта работа будет сделана к завтрашнему утру.

Сказуемое в страдательном залоге может переводиться на русский язык: а) кратким страдательным причастием; б) глаголом на -ся; в) неопределённо-личным глаголом.

The house is built. а) Дом построен. б) Дом строится. в) Дом строят.

Следует обратить особое внимание на перевод глаголов с предлогом в страдательном залоге. Наиболее распространённые из этих глаголов:

to take care of - заботиться о to laugh at - смеяться над to look at - смотреть на
to look after - присматривать за (кем-либо) to rely on - полагаться на to send fo r - посылать за to pay attention to - обращать внимание на to speak of (about) - говорить о to hear of - слышать о

The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.
В русском переводе не все глаголы сохраняют предлог:

to listen to - слушать что-либо, кого-либо; to look for - искать что-либо; to provide for - обеспечить кого-либо, чем-либо; to explain to - объяснять кому-либо

He was listened to with great attention. Его слушали с большим вниманием.

Употребление страдательного залога

В английском языке, как и в русском, страдательный залог употребляется для того, чтобы:

1. Обойтись без упоминания исполнителя действия в тех случаях когда:

а) Исполнитель неизвестен или его не хотят упоминать:

He was killed in the war. Он был убит на войне.

You will be told when the time comes. Вам скажут, когда придет время.

My camera was stolen yesterday. У меня украли фотоаппарат вчера.

б) Исполнитель не важен, а интерес представляет лишь объект воздействия и сопутствующие обстоятельства:

The window was broken last night. Окно было разбито прошлой ночью.

The house will be built in a short time. Дом будет построен в короткий срок.

в) Исполнитель действия не называется, поскольку он ясен из ситуации или контекста:

The boy was operated on the next day. Мальчика оперировали на следующий день.

He was fined for speeding. Его оштрафовали за превышение скорости.

He was operated on last month. Ему сделали операцию в прошлом месяце.

г) Безличные пассивные конструкции постоянно используются в научной и учебной литературе, в различных руководствах:

The contents of the container should be kept in a cool dry place. Содержимое упаковки следует хранить в сухом прохладном месте.

 

2 Для того, чтобы специально привлечь внимание к тому, кем или чем осуществлялось действие. В этом случае существительное (одушевленное или неодушевленное.) или местоимение (в объектном падеже) вводится предлогом by после сказуемого в Passive. В английском языке, как и в русском, смысловой акцент приходится на последнюю часть фразы.

He quickly dressed. Он быстро оделся.

He dressed quickly. Он оделся быстро.

Поэтому, если нужно подчеркнуть исполнителя действия, то о нем следует сказать в конце предложения. Из-за строгого порядка слов английского предложения это можно осуществить лишь прибегнув к страдательному залогу. Сравните:

The flood broke the dam. (Active) Наводнение разрушило плотину. (Наводнение разрушило что? – плотину)

The dam was broken by the flood. (Passive) Плотина была разрушена наводнением. (Плотина разрушена чем? – наводнением)

Чаще всего используется, когда речь идет об авторстве:

The letter was written by my brother. Это письмо было написано моим братом.

Paper was invented by the Chinese. Бумага была изобретена китайцами.

И когда исполнитель действия является причиной последующего состояния:

The house was damaged by a storm. Дом был поврежден грозой.

The next morning I was awakened by the telephone. На следующее утро меня разбудил телефон.

Если действие совершается с помощью какого-то предмета, то употребляется предлог with, например:

He was shot with a revolver. Он был убит из револьвера.

The finger was cut with a knife. Палец порезали ножом.

 

Примечание: предложения, в которых присутствует несколько дополнений, могут образовывать разные виды страдательных конструкций, например:

They showed us an ancient castle. (Active) Они показали нам древний замок.

An ancient castle was shown to us. (Passive) Нам был показан древний замок.

We were shown an ancient castle. (Passive) Соответствующая форма страдательного залога в русском языке отсутствует, вариант перевода: Нам показали древний замок.

После глаголов, употребляющихся только с предлогом to (to explain, to dictate, to suggest, to announce и др.), косвенное дополнение не может стать подлежащим предложения в страдательном залоге:

Не explained the rule to us. (Active) Он объяснил нам правило.

The rule was explained to us. (Passive) Правило было объяснено нам. (Нам объяснили правило.)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: