Памятка «Тире между подлежащим и сказуемым»




Практическое занятие № 33

Тема: Применение синтаксического и пунктуационного разбора простого предложения.

Цели: совершенствовать умение применять знания по синтаксису в правописании и проведении морфологического анализа в предложении.

Образовательные результаты, заявленные в ФГОС третьего поколения

Студент должен уметь:

-применять знания по синтаксису в правописании и проведении морфологического анализа в предложении;

- проводить синтаксический разбор простого предложения.

Инструкция по выполнению практической работы

1. Повторите теоретический материал по теме, используя учебник

2. Ответьте на вопросы для закрепления теоретического материала по теме.

3. Выполните задания 1-2.

4. Оформите выполненные задания в тетради для практических работ.

Норма времени: 2 часа.

Средства обучения:

1. Учебник по русскому языку.

2. Тексты заданий.

3. Тетради для практических работ.

Вопросы для закрепления теоретического материала по теме:

1. Какие виды простых предложений вы знаете?

2. Каков порядок синтаксического разбора простого предложения?

3. Расскажите о случаях постановки тире в простом предложении?

Задания для письменной работы:

Задание 1. Расставьте недостающие знаки препинания. Подчеркните все грамматические основы. Сделайте полный синтаксический разбор выделенных предложений.

Проехав несколько верст по большой дороге Хаджи-Мурат сдержал своего тяжело дышавшего и посеревшего от пота белого коня и остановился. Вправо от дороги виднелись сакли и минарет аула, налево были поля, и в конце их виднелась река. Несмотря на то, что путь в горы лежал направо, Хаджи-Мурат повернул в противоположную сторону влево рассчитывая на то, что погоня бросится за ним именно влево. Он же и без дороги переправясь через реку Алазань выедет на большую дорогу проедет по ней до леса и тогда уже вновь переехав через реку лесом проберётся в горы. Решив это он повернул влево. Но доехать до реки оказалось невозможным. Рисовое поле как это всегда делается весной было только что залито водой и превратилось в трясину. Хаджи-Мурат и его товарищи брали направо налево надеясь найти более сухое место, но то поле, на которое они попали, было всё равномерно залито и теперь пропитано водою. Лошади с звуком хлопанья пробки вытаскивали утопающие в вязкой грязи ноги и пройдя несколько шагов тяжело дыша останавливались.

Так они бились долго. Уже начало смеркаться. А они всё ещё не доехали до реки. Влево был островок с распустившимися листиками кустов. Хаджи-Мурат решил въехать в эти кусты и там дав отдых измученным лошадям пробыть до ночи.

Въехав в кусты Хаджи-Мурат и его товарищи слезли с лошадей и стреножив их пустили кормиться. Сами же поели взятого с собой хлеба и сыра. Молодой месяц светивший сначала зашёл за горы, и ночь была тёмная. Соловьев в Нухе было особенно много. Два было и в этих кустах. Пока Хаджи-Мурат со своими людьми шумел въезжая в кусты, соловьи замолкли. Но когда затихли люди, они опять защёлкали перекликаясь. Хаджи-Мурат прислушиваясь к звукам ночи невольно слушал их.

И их свист напомнил ему ту песню о Гамзате, которую он слышал нынче ночью. Ему вдруг стало серьёзно на душе. Он разостлал бурку и совершил намаз. И едва только кончил его, как послышались приближающиеся к кустам звуки. Это были звуки большого количества лошадиных ног шлёпавших по трясине. Быстроглазый Хан-Магола выбежав на один край кустов высмотрел в темноте чёрные тени конных и пеших приближавшихся к кустам. Ханефи увидал такую же толпу с другой стороны. Это был Карганов уездный воинский начальник с своими милиционерами (Л. Толстой).

Задание 2. Поставьте, где нужно, тире.

1.Услуга в дружбе вещь святая. 2.Долг наш защищать крепость до последнего нашего издыхания. 3.Спина у акулы темно - синего цвета, брюхо ослепительно белое. 4.Я охотник, 5,Он порча, он чума, он язва здешних мест.б. Встречи наши единственная радость. 7.Да моё ли это дело заниматься такими вопросами. 8. Жизнь прекрасна и удивительна! 9.Бедность не порок. 10. Я был озлоблен. 11. Он угрюм. 12.Севастополь, очевидно, город чудес. 13.Крупные звёзды как званый вечер. 14. Красивые, ровные зубы что крупные перлы у ней. 15. Сердце не камень.

Памятка «Тире между подлежащим и сказуемым»

Тире ставится Тире не ставится
1. Подлежащее и сказуемое выражены существительным или числительным в именительном падеже (с нулевой связкой). Следующая станция – Мытищи; Трижды пять – пятнадцать; Расстояние между поселками – шестьдесят километров.   1. Подлежащее и сказуемое выражены существительным или числительным в именительном падеже, но: а) связка не нулевая (Брат был умный человек; Война есть безумие); б) при сказуемом есть сравнительный союз (как, будто, словно, точно, вроде как, всё равно что, что и др.) (Звёзды будто алмазы; Небо точно море); в) перед сказуемым стоит частица не (Бедность не порок); г) между подлежащим и сказуемым стоит вводное слово (Сергей, кажется, врач); иногда – наречие (Сергей теперь известный художник), союз (Сергей тоже врач), частица (Март только начало весны); д) перед сказуемым стоит относящееся к нему дополнение (Сергей мне сосед); е) сказуемое предшествует подлежащему (Прекрасный человек Иван Иванович); ж) подлежащее и сказуемое образуют неразложимый фразеологический оборот (Два сапога пара).
2.Подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами или один из них – инфинитив, а другой – существительное (числительное) в именительном падеже. О решённом говорить – только путать; Слушать тебя – наслаждение; Мой долг – предупредить тебя об опасности   2.Подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами или один из них – инфинитив, а другой – существительное (числительное) в именительном падеже, но порядок слов обратный (сказуемое стоит перед подлежащим) и пауза между подлежащим и сказуемым отсутствует (Какое счастье сына обнимать!). Обратите внимание: если пауза есть, то тире ставится и при обратном порядке слов (ср.: Это большое искусство – ждать).
3. Сказуемое присоединяется к подлежащему с помощью слов это, вот, это есть, значит (в значении это есть), это значит (тире ставится перед этими словами). Поймать ерша или окуня – это такое блаженство; Понять – значит простить; Безумство храбрых – вот мудрость жизни.   3. Перед словами это, значит тире не ставится, если: а) значит является вводным словом (в значении следовательно): Солнечные пятна исчезли; значит, солнце склонилось за полдень; б) значит является глаголом в значениях: 1. «означать (о словах, знаках, жестах)» (Кирджали на турецком языке значит витязь, удалец); 2. «свидетельствовать о чём-то» (Если я молчу, то это не значит, что я с тобой согласен); 3. «иметь значение, быть существенным» (Человек значит неизмеримо больше, чем принято думать); в) это является подлежащим, выраженным указательным местоимением: Это (что?) моя дочь; Это (что?) интересно).
Тире не ставится Тире ставится
1. Подлежащее выражено инфинитивом, сказуемое – наречием на -о (Курить вредно). 1. Тире ставится между подлежащим, выраженным инфинитивом, и сказуемым, выраженным наречием на -о, при наличии паузы между главными членами (Это ужасно – струсить).
2. Подлежащее выражено личным местоимением, сказуемое – именительным падежом существительного (Я честный человек). 2. Тире ставится при подлежащем, выраженным личным местоимением, и сказуемом, выраженным именительным падежом существительного: а) при логическом подчеркивании (Я – гражданин России); б) при структурном параллелизме предложений (Мы – люди спокойные. Он – человек беспокойный); в) при обратном порядке слов (Герой этого спектакля – я).
3. Сказуемое выражено прилагательным, причастием, местоимением-прилагательным (Земля круглая; Ключи мои). 3.Тире перед сказуемым-прилагательным, причастием, местоимением-прилагательным ставится: а) при логическом и интонационном членении предложения (Зрачки – кошачьи; Вся рыба – ваша); б) при наличии однородных сказуемых (Ритм жизни училища – четкий, быстрый, военный); в) при структурном параллелизме частей (Ночь – тёплая, луна – серебристая, звёзды – блестящие).

 

Литература

1. Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык: пособие для подготовки к ЕГЭ: учеб. по­собие сред. проф. образования. — М., 2014.

2. Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык: учебник для учреждений сред. проф. об­разования. — М., 2014.

3. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Лексика и Фразеология/ Современный русский язык. – М., 2008



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: