МОНГОЛЬСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ




КОНСТИТУЦИЯ

(13 января 1992 года)

 

(с изменениями и дополнениями

от 24 декабря 1999 года и 14 декабря 2000 года)

 

--------------------------------

<*> Перевод А.Х. Саидова.

 

Преамбула

 

Мы, народ Монголии,

укрепляя независимость и суверенитет государства,

почитая права и свободы человека, справедливость и национальное единство,

наследуя традиции национальной государственности, истории и культуры,

уважая достижения человеческой цивилизации,

и стремясь к наивысшей цели построения в нашей стране гуманного, гражданского и демократического общества,

настоящим провозглашаем Конституцию Монголии.

 

Глава первая. СУВЕРЕНИТЕТ МОНГОЛЬСКОГО ГОСУДАРСТВА

 

Статья 1

 

1. Монголия является независимой, суверенной республикой.

2. Основными принципами деятельности государства являются обеспечение демократии, справедливости, свободы, равенства, национального единства и уважения закона.

 

Статья 2

 

1. По своему государственному устройству Монголия является унитарным государством.

2. Территория Монголии делится только на административные единицы.

 

Статья 3

 

1. В Монголии государственная власть принадлежит народу Монголии. Народ Монголии осуществляет ее путем прямого участия в государственных делах, а также посредством избранных им представительных органов государственной власти.

2. Запрещаются незаконный захват и попытка захвата государственной власти.

 

Статья 4

 

1. Территориальная целостность и государственные границы Монголии неприкосновенны.

2. Государственные границы Монголии охраняются законом.

3. Размещение на территории Монголии иностранных военных сил, пересечение ими государственных границ в целях перемещения через территорию страны без принятия на то соответствующего закона запрещается.

 

Статья 5

 

1. Экономика Монголии, основанная на различных формах собственности, соответствует общим тенденциям развития мировой экономики и имеет национальные особенности.

2. Государство признает все формы общественной и частной собственности и защищает права собственника законом.

3. Права собственника ограничиваются исключительно на основании положений, указанных в законе.

4. Государство регулирует экономику в целях обеспечения экономической безопасности нации, развития всех форм собственности и социального развития населения.

5. Скот является национальным богатством и подлежит государственной охране.

 

Статья 6

 

1. В Монголии земля, ее недра, леса, вода, фауна и флора и другие природные ресурсы принадлежат народу и охраняются государством.

2. Земли, кроме тех, что были переданы в частную собственность гражданам Монголии, а также недра земли с их минеральными ресурсами, лесные, водные ресурсы и промысловые животные являются собственностью государства.

3. Государство может передать в частную собственность земли, кроме пастбищ и земель общего и специального пользования, только гражданам Монголии. Это положение не относится к собственности на недра земли. Запрещается передача гражданами находящейся в их собственности земли в собственность иностранным гражданам и лицам без гражданства путем продажи, коммерческой сделки, дарения либо сдачи под залог, а также передача ее другим лицам в их владение и пользование без разрешения компетентных государственных органов.

4. Государство имеет право налагать на владельцев земли обязанности, связанные с ее использованием, обменять или реквизировать землю с последующей выплатой компенсации исходя из специальных государственных нужд, либо конфисковать землю в случае использования ее во вред здоровью населения, интересам охраны природы или национальной безопасности.

5. Государство может предоставить иностранным гражданам, юридическим лицам и лицам без гражданства возможность пользоваться землей за плату в течение определенного срока на условиях и в порядке, предусмотренных законом.

 

Статья 7

 

1. Историческое, культурное, научное и интеллектуальное наследие монгольского народа подлежит государственной охране.

2. Интеллектуальные ценности, созданные гражданами, являются собственностью их авторов и национальным богатством Монголии.

 

Статья 8

 

1. Монгольский язык является официальным языком государства.

2. Положение части 1 настоящей статьи не затрагивает прав иноязычных национальных меньшинств на учебу, общение и осуществление деятельности в области культуры, искусства и науки на родном языке.

 

Статья 9

 

1. Государство уважает религии, а религии почитают государство.

2. Не допускается, чтобы государственные органы занимались религиозной деятельностью, а религиозные организации - политической деятельностью.

3. Отношения между государством и религиозными организациями регулируются законом.

 

Статья 10

 

1. Монголия соблюдает общепризнанные нормы и принципы международного права и проводит миролюбивую внешнюю политику.

2. Монголия добросовестно выполняет обязательства, принятые на себя международными договорами, участником которых она является.

3. Международные договоры, участниками которых является Монголия, действуют как внутреннее законодательство с момента вступления в силу законов об их ратификации или присоединения.

4. Монголия не соблюдает никакой международный договор и другие документы, противоречащие своей Конституции.

 

Статья 11

 

1. Обязанностью государства является защита независимости страны, обеспечение национальной безопасности и общественного порядка.

2. Монголия имеет вооруженные силы для самозащиты. Структура и организация вооруженных сил и порядок прохождения военной службы определяются законом.

 

Статья 12

 

1. Символами независимости и суверенитета Монголии являются государственные герб, штандарт, флаг, печать и гимн.

2. Государственные герб, штандарт, флаг и гимн выражают исторические традиции, стремления, единство, справедливость и дух народа Монголии.

3. Государственный герб имеет форму круга, в основании которого изображен белый лотос, обрамляемый узором "бесконечного Tumen Nasan (десятитысячелетия)". Основным фоном является голубой цвет, символизирующий вечное голубое небо, традиционную святость монголов. В центральной части герба изображены в сочетании Золотой скакун и Золотое соембо, выражающие независимость, суверенитет и дух Монголии. В верхней части герба помещен талисман - чандмани (драгоценный камень, исполняющий желания), символизирующий прошлое, настоящее и будущее. В нижней части герба изображено колесо, увитое шелковым шарфом хада-гом, символизирующее непрерывное благосостояние, почтение и уважение. Оно расположено напротив "горных" узоров, олицетворяющих "Родную землю".

4. Традиционный Великий белый штандарт единого монгольского государства является государственным церемониальным атрибутом.

5. Государственный флаг имеет прямоугольную форму, вертикально поделенную на три равные части красного, синего и красного цвета. Синий цвет в центре флага символизирует "вечное синее небо", а красный цвет по обеим сторонам - прогресс и процветание. Знак золотого соембо расположен на красной полосе на стороне древка. Отношение ширины флага к его длине составляет один к двум.

6. Государственная печать имеет квадратную форму с государственным гербом в центре и надписью "Mongol Uls" (Монголия), прописанную по обеим сторонам герба, и ручку с изображением льва. Государственной печатью владеет Президент.

7. Порядок церемониального использования государственных символов, слова и музыка Государственного гимна закрепляются законом.

 

Статья 13

 

1. Столицей государства является город постоянного местопребывания высших государственных органов. Столицей Монголии является город Улан-Батор.

2. Правовой статус столицы определяются законом.

 

Глава вторая. ПРАВА И СВОБОДЫЧЕЛОВЕКА

 

Статья 14

 

1. Все лица, законно проживающие в Монголии, равны перед законом и судом.

2. Никто не может быть подвергнут дискриминации по следующим признакам: этническому происхождению, языку, расе, возрасту, полу, социальному происхождению и статусу, имущественному положению, занимаемой должности, вероисповеданию, убеждению и образованию. Каждый обладает правосубъектностью.

 

Статья 15

 

1. Гражданство Монголии, основания и порядок его приобретения или выход из него определяются законом.

2. Незаконное лишение монгольского гражданства, изгнание из страны, выдача другому государству граждан Монголии запрещаются.

 

Статья 16

 

Граждане Монголии гарантированно пользуются следующими правами и свободами:

1) право на жизнь. Строго запрещается лишение человека жизни, за исключением случаев назначения вступившим в силу приговором суда высшей меры наказания за совершение особо тяжких преступлений, указанных в Уголовном законе Монголии;

2) право жить в здоровой, безопасной среде и на защиту от загрязнения окружающей среды и нарушения природного баланса;

3) право честно приобретать, владеть и передавать по наследству движимое и недвижимое имущество. Запрещаются незаконная конфискация и реквизиция частной собственности. Если государство, его полномочные органы присваивают имущество, находящееся в частной собственности исходя из исключительных общественных нужд, то это делается с соответствующей компенсаций и выплатой;

4) право на свободный выбор профессии и благоприятные условия труда, на оплату труда, отдых и ведение частного хозяйства. Никто не может быть насильно привлечен к труду;

5) право на получение материальной и финансовой помощи по старости, инвалидности, в связи с рождением ребенка и уходом за ребенком и в других случаях, предусмотренных законом;

6) право на охрану здоровья и медицинскую помощь. Порядок и условия предоставления бесплатной медицинской помощи определяются законом;

7) право на образование. Государство бесплатно обеспечивает базовое общее образование. Граждане могут создавать частные школы при условии, что они отвечают предъявленным государством требованиям;

8) право заниматься творческой деятельностью в области культуры, искусства и науки и пользоваться ею. Авторское и патентное право защищаются законом;

9) право на участие в управлении государственными делами непосредственно или через представительные органы. Право избирать и быть избранным в государственные органы. Избирательным правом обладают лица, достигшие 18 лет. Возраст, необходимый для того, чтобы быть избранным, определяется законом в зависимости от требований к соответствующему государственному органу или должности;

10) право на создание партии или другой общественной организации и свобода объединений в эти организации на основе общественных и личных интересов и взглядов. Все политические партии и другие общественные организации поддерживают общественный порядок и государственную безопасность и действуют в соответствии с законом. Запрещаются дискриминация и преследование кого-либо за вступление в политическую партию либо другую общественную организацию или за членство в них. Допускается приостановление членства в партии некоторых категорий государственных служащих;

11) мужчины и женщины имеют равные права в политической, экономической, социальной, культурной сферах и в семейных отношениях. Брак основывается на равноправии и взаимном согласии супругов, достигших установленного законом возраста. Интересы семьи, материнства и детства защищаются государством;

12) право обращаться в государственные органы и к должностным лицам с заявлениями и жалобами. Государственные органы и должностные лица обязаны отвечать на заявления и жалобы граждан в соответствии с законом;

13) право на личную свободу и неприкосновенность. Никто не может быть подвергнут обыску, аресту, содержанию под стражей, преследованию или ограничению свободы, за исключением оснований и в порядке, указанных в законе. Никто не может быть подвергнут пыткам, бесчеловечному, жестокому и унижающему достоинство обращению. В случае если лицо арестовано, семья и адвокат должны быть уведомлены в установленный законом срок о причинах и основаниях ареста. Личная жизнь граждан, их семья, тайна переписки и жилище охраняются законом;

14) право обращаться с жалобой в суд за защитой своих прав, если лицо считает, что были нарушены права и свободы, закрепленные в монгольском законе или международном договоре; право на получение компенсации за ущерб, незаконно причиненный другими; право не давать показания против самого себя, своей семьи или родителей и детей; право на самозащиту, получение юридической помощи, исследование доказательств; на справедливый судебный процесс, личное участие в судебном разбирательстве, подачу апелляции на решение суда, прошения о помиловании. Запрещается принуждение к даче показаний против самого себя. Никто не должен считаться виновным, пока его вина не будет доказана судом в соответствии с законом. Наказание, наложенное на осужденного, не распространяется на членов его семьи и родственников;

15) свобода убеждений и религии;

16) свобода мысли, взглядов и их выражения, слова, прессы, мирных собраний. Порядок проведения демонстраций и других собраний определяется законом;

17) право искать и получать информацию, за исключением тех вопросов, которые относятся к тайне и подлежат по закону охране государством и его органами. В целях защиты прав, чести и достоинства человека, обеспечения государственной безопасности и общественного порядка, тайны государства конфиденциальная информация организаций или граждан, которая не подлежат раскрытию, охраняется законом. Перечень такой информации определяется законом;

18) право на свободное передвижение и проживание в пределах страны, право на выезд и проживание за границей и возвращение на родину. Право на выезд и проживание за границей может быть ограничено исключительно законом в целях обеспечения национальной безопасности и безопасности населения, а также охраны общественного порядка.

 

Статья 17

 

1. Граждане Монголии, высоко почитая справедливость и гуманность, должны добросовестно выполнять следующие основные обязанности:

1) уважать и соблюдать Конституцию и другие законы;

2) уважать честь, достоинство, права и законные интересы других лиц;

3) платить установленные законом налоги;

4) защищать родину и нести военную службу в соответствии с законом.

2. Труд, охрана своего здоровья, воспитание своих детей и защита природы и окружающей среды являются священным долгом каждого гражданина.

 

Статья 18

 

1. Права и обязанности иностранных граждан, проживающих в Монголии, регулируются законами Монголии и договорами, заключенными с государствами, гражданами которых они являются.

2. При определении прав и обязанностей иностранных граждан по международным договорам Монголия исходит из принципа взаимности со странами, гражданами которых они являются.

3. Права и обязанности лиц без гражданства, находящихся на территории Монголии, определяются монгольским законом.

4. Иностранным гражданам или лицам без гражданства, подвергшимся преследованию за свои убеждения, политическую и иную справедливую деятельность, может быть предоставлено убежище в Монголии на основании аргументированного запроса.

5. При предоставлении иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории страны, возможности пользоваться основными правами и свободами граждан Монголии, указанными в статье 16 Конституции, в целях обеспечения национальной безопасности и безопасности населения, охраны общественного порядка законом могут быть установлены соответствующие ограничения в отношении прав человека, кроме неотъемлемых прав, предусмотренных в международных договорах, участником которых является Монголия.

 

Статья 19

 

1. Государство несет перед своими гражданами ответственность за создание экономических, социальных, правовых и иных гарантий для обеспечения прав и свобод человека, за борьбу с нарушениями прав и свобод человека и восстановление нарушенных прав.

2. В случае объявления чрезвычайного или военного положения права и свободы человека, указанные в Конституции и других законах, могут быть ограничены только законом. Такой закон не касается права на жизнь, свободу мысли, убеждений и религии, а также права не быть подвергнутым пыткам, бесчеловечному или жестокому обращению.

3. При осуществлении своих прав и свобод человек не должен допускать нанесения ущерба национальной безопасности, правам и свободам других лиц и нарушать общественный порядок.

 

Глава третья. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО МОНГОЛИИ

 

I. Великий государственный хурал Монголии

 

Статья 20

 

Великий государственный хурал является высшим органом государственной власти и законодательная власть принадлежит только Великому государственному хуралу.

 

Статья 21

 

1. Великий государственный хурал имеет одну палату и состоит из 76 членов.

2. Члены Великого государственного хурала избираются гражданами, обладающими избирательным правом, на основе всеобщего свободного и прямого тайного голосования сроком на четыре года.

3. В Великий государственный хурал избираются граждане Монголии, достигшие 25 лет и обладающие избирательным правом.

4. Порядок выборов членов Великого государственного хурала определяется законом.

 

Статья 22

 

1. В случае если чрезвычайные обстоятельства, возникшие из стихийных бедствий, охвативших всю территорию страны или ее часть, введение военного положения или публичные беспорядки не позволяют проведение очередных выборов, Великий государственный хурал сохраняет свои полномочия до исчезновения чрезвычайных обстоятельств и принесения присяги вновь избранными членами.

2. Великий государственный хурал может принять решение о самороспуске, если не менее двух третей его членов сочтут, что Великий государственный хурал не может осуществлять свои полномочия, или если Президент по согласованию с Председателем Великого государственного хурала внесет по той же причине предложение об этом. В случае принятия такого решения Великий государственный хурал исполняет свои полномочия до принесения присяги вновь избранными членами.

Если Конституцией не предусмотрено иное, Великий государственный хурал принимает решение о самороспуске или Президент Монголии выносит указ о роспуске Великого государственного хурала, если Великий государственный хурал не смог принять решения о назначении Премьер-министра в течение 45 дней со дня представления предложения о его назначении Великому государственному хуралу.

 

Статья 23

 

1. Член Великого государственного хурала является посланцем народа и представляет и защищает интересы всех граждан и государства.

2. Полномочия члена Великого государственного хурала начинаются с принесения присяги перед Государственным гербом и исчерпываются с принесением присяги вновь избранными членами Великого государственного хурала.

 

Статья 24

 

1. Председатель и заместитель председателя Великого государственного хурала назначаются и избираются из числа членов Великого государственного хурала путем открытого голосования. Каждая партия или коалиционная группа, созданная в результате выборов, избирает заместителя Председателя Великого государственного хурала.

2. Срок полномочий Председателя и заместителя Председателя Великого государственного хурала составляет четыре года. До истечения этого срока они могут быть освобождены и отстранены от должности на основаниях, указанных в законе.

 

Статья 25

 

1. Великий государственный хурал может рассмотреть по своей инициативе любой вопрос внутренней или внешней политики государства и сохраняет в своей исключительной компетенции решение следующих вопросов:

1) принятие законов, внесение в них изменений;

2) определение основ внутренней и внешней политики государства;

3) назначение и объявление даты выборов Президента и Великого государственного хурала и его членов;

4) установление и изменение структуры и состава постоянных комитетов Великого государственного хурала, Правительства и других органов, непосредственно подотчетных ему согласно закону;

5) принятие закона о полном признании полномочий Президента после его избрания, а также освобождение и отстранение Президента от должности;

6) назначение, освобождение или отстранение от должности Премьер-министра, членов Правительства и других органов, ответственных и подотчетных Великому государственному хуралу согласно закону;

7) определение финансовой, кредитной, налоговой и денежной политики; установление основных направлений экономического и социального развития страны; утверждение программы действий Правительства, государственного бюджета и отчета о его исполнении;

8) контроль за исполнением законов и других решений Великого государственного хурала;

9) установление государственных границ;

10) установление структуры, состава и полномочий Совета национальной безопасности;

11) утверждение и изменение административных и территориальных делений Монголии по представлению Правительства;

12) установление правовых основ системы, организации и деятельности местных органов самоуправления и административных органов;

13) учреждение званий, орденов, медалей и высших воинских званий, определение должностных рангов в отдельных сферах государственной службы;

14) принятие актов об амнистии;

15) ратификация и денонсирование международных договоров, участником которых является Монголия, а также установление и разрыв дипломатических отношений с зарубежными государствами по представлению Правительства;

16) проведение всенародных референдумов. Проверка действительности референдума, в котором приняли участие большинство граждан, обладающих избирательным голосом, а также исполнения решения, получившего большинство голосов;

17) объявление военного положения в случае, если суверенитет и независимость государства находятся под угрозой вооруженного нападения со стороны иностранного государства, а также его отмена;

18) объявление чрезвычайного или военного положения на всей территории страны или на отдельных ее частях при особых обстоятельствах, указанных в частях 2 и 3 настоящей статьи, и утверждение или отмена указов Президента, изданных по этому поводу.

2. Великий государственный хурал может объявить чрезвычайное положение в целях устранения последствий следующих особых обстоятельств и нормализации жизни населения и общества:

1) возникли стихийные бедствия или другая непредвиденная опасность, которые создают или могут создать прямую угрозу для жизни, здоровья, благополучия и безопасности населения на всей территории страны или на отдельных ее частях;

2) если государственные органы в пределах своей компетенции не в состоянии урегулировать общественные беспорядки, возникшие в связи с организованными насильственными незаконными действиями организаций или группы лиц, создающих угрозу конституционному порядку и существованию правовой социальной системы.

3. Великий государственный хурал может объявить военное положение при возникновении общественных беспорядков на всей территории страны или на отдельной ее части в результате вооруженного конфликта, вооруженной агрессии либо реальной угрозы такой агрессии от иностранного государства.

4. Другие полномочия, организация и порядок деятельности Великого государственного хурала определяются законом.

 

Статья 26

 

1. Президент, члены Великого государственного хурала и Правительство обладают правом законодательной инициативы.

2. Граждане и другие организации могут передавать свои предложения по проектам законов обладателям права законодательной инициативы.

3. Национальные законы проходят официальную промульгацию Великим государственным хуралом путем опубликования и, если иное не предусмотрено законом, вступают в силу через 10 дней со дня опубликования.

 

Статья 27

 

1. Великий государственный хурал осуществляет свои полномочия через сессии и другие организационные формы.

2. Очередные сессии Великого государственного хурала созываются один раз в полгода и продолжаются не менее 50 рабочих дней.

3. Внеочередные сессии могут быть созваны по требованию более одной трети членов Великого государственного хурала или по инициативе Президента и Председателя Великого государственного хурала.

4. Президент созывает первую сессию Великого государственного хурала в течение 30 дней после проведения выборов. Другие сессии созываются Председателем Великого государственного хурала.

5. В случае объявления Президентом чрезвычайного или военного положения Великий государственный хурал созывается для чрезвычайной сессии без предварительного объявления в течение 72 часов.

6. Сессия считается состоявшейся в случае присутствия большинства членов Великого государственного хурала, а решения принимаются большинством голосов всех присутствовавших членов. Решения о назначении Премьер-министра и членов Правительства, а также по иным вопросам принимаются открыто, если законами не предусмотрено иное.

 

Статья 28

 

1. Великий государственный хурал имеет постоянные комитеты, занимающиеся отдельными сферами его деятельности.

2. Великий государственный хурал устанавливает полномочия, организацию и процедуры постоянных комитетов.

 

Статья 29

 

1. Члены Великого государственного хурала получают вознаграждение из государственного бюджета в течение срока своих полномочий и не могут совмещать никакие должности или заниматься работой, помимо тех, что определены законом, за исключением должности Премьер-министра и члена Правительства.

2. Неприкосновенность членов Великого государственного хурала охраняется законом.

3. Вопросы, касающиеся причастности члена Великого государственного хурала к преступлению, рассматриваются на сессии Великого государственного хурала, который решает вопрос о приостановлении его полномочий. В случае установления судом факта виновности данного члена в совершении преступлении Великий государственный хурал прекращает его (ее) членство в законодательном органе.

 

II. Президент

 

Статья 30

 

1. Президент Монголии является главой государства и воплощением единства монгольского народа.

2. На пост Президента сроком на четыре года может быть избран исконный гражданин Монголии, достигший 45 лет и постоянно проживающий в Монголии не менее пяти последних лет.

 

Статья 31

 

1. Выборы Президента проходят в два этапа.

2. Политические партии, получившие места в Великом государственном хурале, сами или совместно с другими выдвигают одного кандидата в Президенты от партии или партийной коалиции.

3. На первом этапе выборов граждане, обладающие избирательным правом, участвуют в выборах Президента на основе всеобщего свободного и прямого избирательного права при тайном голосовании.

4. Великий государственный хурал считает избранным Президентом кандидата, который получил большинство всех голосов в первом туре голосования, и издает закон о признании его полномочий.

5. Если никто из кандидатов не получил большинства голосов в первом туре, проводится второй тур голосования, в котором участвуют два кандидата, набравшие наибольшее количество голосов в первом туре. Кандидат, получивший большинство всех голосов во втором туре голосования, признается избранным Президентом, и Великий государственный хурал издает закон о признании его полномочий.

6. В случае если ни один из кандидатов не выиграл во втором голосовании, назначаются новые выборы Президента.

7. Президент может быть переизбран лишь один раз.

8. Президент не может быть Премьер-министром, членом Великого государственного хурала или членом Правительства, а также не может совмещать другие должности и иметь другую работу, не связанную с установленными законом функциями. Если Президент имеет другую работу или занимает другую должность, то освобождается от них со дня инаугурации.

 

Статья 32

 

1. Полномочия Президента начинаются с принесения присяги и исчерпываются с принесением присяги вновь избранным Президентом.

2. Президент в течение 30 дней после избрания приносит перед Великим государственным хуралом следующую присягу: "Клянусь отстаивать и защищать независимость и суверенитет Монголии, свободу народа и национальное единство, а также почитать и соблюдать Конституцию и честно выполнять обязанности Президента".

 

Статья 33

 

1. Президент осуществляет следующие полномочия:

1) налагает вето на принятые Великим государственным хуралом законы и другие решения или на отдельные их части. Если две трети присутствующих членов Великого государственного хурала не принимают вето Президента, то законы или решения остаются в силе;

2) вносит в течение пяти дней на рассмотрение Великого государственного хурала предложение о назначении на пост Премьер-министра кандидата, выдвинутого на основе согласования большинством членов партии или коалиции, получивших места в Великом государственном хурале, в случае, если партия, получившая наибольшее число мест, не смогла выдвинуть кандидата на пост Премьер-министра на основе согласования с другими партиями или коалициями;

3) дает указание Правительству по вопросам, относящимся к его компетенции. Если Президент издает соответствующий указ, то он вступает в силу с момента подписания его Премьер-министром;

4) представляет государство во внешних сношениях и по согласованию с Великим государственным хуралом заключает международные договоры от имени Монголии;

5) по согласованию с Великим государственным хуралом назначает или отзывает глав полномочных миссий в иностранных государствах;

6) принимает верительные или отзывные грамоты глав дипломатических миссий иностранных государств;

7) присуждает государственные и высшие воинские звания и награждает орденами и медалями;

8) дарует помилование;

9) решает вопросы о приеме в гражданство Монголии и выходе из него, а также о предоставлении убежища;

10) возглавляет Совет национальной безопасности Монголии;

11) объявляет всеобщую или частичную воинскую мобилизацию;

12) объявляет чрезвычайное или военное положение на всей или на отдельной части национальной территории и отдает приказ о перемещении вооруженных сил, если возникли чрезвычайные обстоятельства, указанные в частях 2 и 3 статьи 25 Конституции, а Великий государственный хурал находился на каникулах. Великий государственный хурал рассматривает в течение семи дней указ Президента об объявлении чрезвычайного или военного положения и утверждает или признает его недействительным. Если Великий государственный хурал не принял решения по этому вопросу, указ Президента становится недействительным.

2. Президент является Главнокомандующим Вооруженными силами Монголии.

3. Президент может обращаться с посланием к Великому государственному хуралу и (или) своему народу, может принимать по своему усмотрению участие в сессиях великого государственного хурала, докладывать и представлять ему предложения по важнейшим вопросам внутренней и внешней политики станы.

4. Другие специальные полномочия могут быть предоставлены Президенту только законом.

 

Статья 34

 

1. Президент в рамках своих полномочий издает указы в соответствии с законом.

2. В случае несоответствия указа Президента закону Президент или Великий государственный хурал отменяет его.

 

Статья 35

 

1. Президент несет ответственность перед Великим государственным хуралом.

2. В случаях нарушения Конституции и (или) злоупотребления президентскими полномочиями, нарушения присяги Президент может быть отстранен от своего поста на основании заключения Конституционного суда подавляющим большинством голосов членов Великого государственного хурала, участвовавших в голосовании.

 

Статья 36

 

1. Личность, резиденция и транспорт Президента неприкосновенны.

2. Честь и неприкосновенность Президента охраняются законом.

 

Статья 37

 

1. При временном отсутствии Президента его полномочия исполняет Председатель Великого государственного хурала.

2. В случае отставки, кончины или освобождения Президента от должности по своей инициативе Председатель Великого государственного хурала исполняет его полномочия до инаугурации вновь избранного Президента. В этом случае Великий государственный хурал в четырехмесячный срок объявляет и проводит выборы Президента.

3. Порядок исполнения обязанностей Президента Председателем Великого государственного хурала определяется законом.

 

III. Правительство

 

Статья 38

 

1. Правительство является высшим исполнительным органом государства.

2. Правительство исполняет государственные законы в соответствии с обязанностями по руководству экономическим, социальным и культурным развитием страны и осуществляет следующие полномочия:

1) организовывает и обеспечивает выполнение Конституции и других законов по всей стране;

2) разрабатывает единую научную и технологическую политику, определяет направления экономического и социального развития, государственный бюджет, кредитные и финансовые планы, а также представляет их Великому государственному хуралу и выполняет принятые по ним решения;

3) разрабатывает и осуществляет общие меры по отраслевому, межотраслевому и региональному развитию;

4) принимает меры по охране окружающей среды и рациональному использованию и восстановлению природных ресурсов;

5) осуществляет руководство центральными государственными административными органами и руководит деятельностью местных администраций;

6) укрепляет оборонную мощь страны и обеспечивает национальную безопасность;

7) принимает меры по защите прав и свобод человека, укреплению общественного порядка и предупреждению преступности;

8) осуществляет внешнюю политику государства;

9) заключает и исполняет международные договоры по согласованию и с последующей ратификацией Великим государственным хуралом, а также заключает и аннулирует межправительственные договоры.

3. Конкретные полномочия, организация и деятельность Правительства определяются законом.

 

Статья 39

 

1. Правительство состоит из Премьер-министра и других членов.

2. Премьер-министр по согласованию с Президентом представляет на рассмотрение Великого государственного хурала свои предложения по структуре, составу и изменению Правительства.

Если Премьер-министр в течение семи дней не смог согласовать с Президентом данный вопрос, то он представляет предложения Великому государственному хуралу.

3. Великий государственный хурал по очереди обсуждает представленных Премьер-министром кандидатов и принимает решение об их назначении.

 

Статья 40

 

1. Срок полномочий Правительства составляет четыре года.

2. Полномочия Правитель<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: