ПЕРЕСТАНОВКА СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ. ПЕРЕДАЧА ПРИСТАВОЧНЫХ ГЛАГОЛОВ




ПЕРЕСТАНОВКА СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ

1. Перестройка — это действительно революция.

-Perestroika is a revolution in truth.

2. Объявив себя продолжателем Барту, новый министр в действи­тельности круто повернул руль внешней политики Франции.

-Declaring himself a successor to Barthes, the new minister actually transformed France's foreign policy beyond recognition.

3. Придут навыки большей терпимости, готовности уважителъно дискутировать.

-The skills of greater tolerance, readiness to respectfully debate will come.

4. Авторитарный образ жизни забивает в человеке самобытное, само­стоятельное, свое.

-Authoritarian way of life clogs in a person original, independent, his own.

5. Вспомним, какой высокой степенью нетерпимости отличались по­рой дискуссии в русской литературе XIX века.

- Let us remember the degree of intolerаnсе which characterized literary debates, in Russia in the 19th century.

6. Споры по наболевшим вопросам общественной жизни, по про­блемам творчества, его форм, стилей, методов нормальны и естест­венны.

-Disputes over sore points of public life, on the problems of creativity, its forms, styles, methods are normal and natural.

7. Достойно самого большого сожаления, что к очень серьезной идее русского возрождения сегодня нередко прилипают авантюристы, отпу­гивающие своим кликушеством тех, кто действительно на практике всеми своими помыслами и делами за процветание России.

-It is worthy of the greatest regret that adventurers often stick to the very serious idea of the Russian revival, which frighten off those who really practice by all their thoughts and deeds for the prosperity of Russia.

8. Однажды смотритель, следивший за статуей, с ужасом обнару­жил, что птицы во время сезонных перелетов полюбили отдыхать на голове статуи.

-One day the caretaker, who was watching the statue, was horrified to discover that birds during the seasonal flights liked to rest on the head of the statue.

9. Когда на банкете в честь ее открытия прозвучал последний тост, в моторный отсек трамвая поднялся инженер Г.О. Графтио и вел его две версты.

-When the last toast was heard at the banquet in honor of its opening, Engineer G.O. Graftio drove him two versts.

 

Упражнение 35. свободные словосочетания.

ПЕРЕСТАНОВКА СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ. ПЕРЕДАЧА ПРИСТАВОЧНЫХ ГЛАГОЛОВ

1. Следует отметить, что во многих случаях новая техника представ­ляет большой спрос на "подученных" специалистов — наскоро подго­товленных операторов, обслуживающих современное оборудование, но слабо разбирающихся в устройстве и даже принципах его работы.

-It should be noted that in many cases the new technology represents a great demand for "trained" specialists - hastily trained operators serving modern equipment, but little knowledge of the device and even the principles of its operation.

2. Пассажиры поднялись в вагон, расселись и оказались в... про­шлом.

-The passengers climbed into the car, sat down and ended up in... the past.

3. Если вытянуть рельсы в одном направлении, можно было бы до­браться до Москвы.

-If you pull the rails in one direction, you could get to Moscow.

4. Но если десятилетиями политическая жизнь была загнана в из­вращенные формы, она нередко паразитировала и на художественном процессе.

-But if decades of political life was driven into perverted forms, it often parasitized and in the artistic process.

5. Много честных, неподкупных так или иначе оттесняли как не­удобных, неуправляемых.

-Many honest, incorruptible people were somehow pushed aside as uncomfortable, unmanageable.

6. Изменения в духовной жизни общества высветили всю несураз­ность и нравственную ущербность того, что было фактической нормой на протяжении десятилетий.

-Changes in the spiritual life of society have highlighted all the absurdity and moral defectiveness of what was the actual norm for decades.

7. До свидания, Петр. Мы еще увидимся. Смотри, не засиживайся там.

-Good bye, Peter. We'll see each other again. Look, do not stay too long there.

8. Она швырнула записочку в огонь и начала распевать еще веселее.

-She threw a note into the fire and began to sing even more gaily.

 

 

Упражнение 36. свободные словосочетания. компрессия

(СЕМАНТИЧЕСКОЕ СТЯЖЕНИЕ)

1. Не могли бы вы проиллюстрировать это положение примером*?

-Could you illustrate this situation with an example?

2. Откликнувшись на просьбу о помощи, д-р Рихтер и его помощни­ки глубоко проанализировали ситуацию.

-Responding to a request for help, Dr. Richter and his assistants thoroughly analyzed the situation.

3. Перед легкой штурмовой эскадрильей ВМС была поставлена за­дача оказывать непосредственную авиационную поддержку военно-морским частям и сухопутным силам.

- Before the light naval assault squadron, the task was to provide direct air support to naval forces and land forces.

4. В центре внимания Сената был вопрос о том, следует ли расши­рить систему "Сейфгард".

- The Senate focused on the question of whether to expand the "Safeguard" system.

5. На наших глазах в естественных науках произошли многие вели­чайшие открытия.

- Many great discoveries in the natural sciences happened on our eyes.

6. За короткий период сразу три западных государства предстали перед судом мировой общественности по обвинению в нарушении прав человека.

- In a short period of time, three Western states immediately appeared before the international community on charges of violating human rights.

7. Почти половина опрошенных женщин заявила, что список поку­пок, включающий растворимый кофе, был составлен лентяйкой, кото­рая нерасчетливо ведет свое хозяйство.

- Almost half of the women interviewed stated that the shopping list, including instant coffee, was made up by a lazy woman, who was unskilled in her household.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-27 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: