Несходство (маскировка).




О словах.

Раздел «Хабанеры», который стал исходным материалом для двух основных тем I части содержит одно единственное слово - «любовь». Французское «L'amour» отечественному слуху знакомо, так как слово «амур» давным-давно внедрено в русский язык («амур прилетел на быстрых крылах»),

 

«Любовь свободна»- слова третьего раздела Хабанеры, ма­териал которого стал основой для главной темы финала. Варианты переводов - «любовь - дитя, дитя свободы», «любовь кочуя», «любовь порхая», «любовь свободна, век летая»; французский текст - «L'mour est enfant de Boheme».

 

[6]

 

«Любовь свободна!»- так кончалось письмо к матери Софье Васильевне, в котором юноша Шостакович излагал свои взгляды на семью. Вот отрывок из этого письма:

«Обет, данный перед алтарём - это самая страшная сторона религии. Любовь не может продолжаться долго. Самое, конечно, лучшее, что можно вообразить, это полное упразднение брака, то есть всяких оков и обязанностей от любви. Но, конечно, это уто­пия. [...] Но в то же время существует святое призвание матери и отца. Так что, когда обо всем придумаешь, то прямо голова начи­нает трещать. Во всяком случае, любовь свободна!»[3].

Письмо это написано задолго до событий 36-37 годов. Можно предполагать, что формула «любовь свободна»прочно и давно утвердилась в сознании композитора, то есть выбор модели был не случаен.

 

 

Была ещё одна причина, быть может, более веская, чем спор со Сталиным, для обращения к «Кармен»Бизе.

О Пятой симфонии написано множество статей и научных работ. Но мне никогда не приходилось читать о тематических связях между Хабанерой Бизе и симфонией Шостаковича, кроме вскользь сделанного упоминания в примечании к статье Мазеля о Пятой симфонии Мазель расценивает это сходство как «внеш­нее», обусловленное простотой гармониии и краткостью мотива Хабанеры[4]. Однако в устных беседах я убеждался, что многие музыканты эти связи подмечали.

Цель данной статьи - доказать «неслучайность»сходства[5].

Но почему именно «Кармен»?

Разгадку я нашёл в книге С.Хентовой «Удивительный Шостакович» (С.-Петербург: Вариант, 1993) и в её же статье, опубликованной в газете «Совершенно секретно». Статья не является точным фрагментом из книги. Должен оговорить: в книге и статье излагаются факты, на основе которых я строю свою гипотезу.

 

[7]

 

Здесь мы подошли к черте, за которой, излагая обстоятельства жизни композитора, обязаны быть предельно деликатны, должны тщательно подбирать слова. Мы касаемся личной жизни великого художника. Где грань, за которую нельзя переступать? Жизнь великого человека так же, как и жизнь любого человека - суверенна.

Из опубликованных теперь материалов мы узнаем о личной драме, разыгравшейся в судьбе композитора. Она началась в мае 1934 года, явственные следы её (после основного свидетельства -Пятой) в Шестой симфонии («Кармен, тебя я обожаю»), в квинтете[6].

Два разнонаправленных вектора ведут нас, когда мы изучаем жизнь великого человека. Один - это уважение, диктующее сдержанность. Другой - жгучий интерес к каждой минуте, к каждой детали его биографии, каждой строчке, написанной мастером.

Итак, будем помнить о такте.

В июне 1934 года в Ленинграде состоялся Международный фестиваль, на котором музыка Шостаковича была представлена очень весомо: фортепианный концерт (солист - автор), сюиты из балетов «Золотой век», «Болт» и опера «Леди Макбет Мценского уезда». Было много зарубежных гостей. Шостакович не владел языками. В общении с иностранцами ему помогала студентка-филолог. Знавшая несколько языков, она выполняла роль переводчицы. Чувствуя необходимость изучения иностранных языков, Шостакович попросил её позаниматься с ним. Молодая, обаятельная девушка увлекла композитора.

Мы знаем по сочинениям Шостаковича до какого накала эмоций он способен подняться. Интенсивность его чувства к Е.К. огромна. За короткий срок им написано свыше сорока писем -иногда по 3 письма в день.

Сложность положения заключалась в том, что Шостакович был женат. Речь шла о разводе. Шостакович колебался. В решающий вечер Е.К. позвонила Шостаковичу домой. Вот её рассказ: «Я была измучена... Всё было как в дурном романе. Я

 

[8]

 

прождала до глубокой ночи. Позвонила ему. Жена ответила: Дмитрий Дмитриевич остается дома»[7].

В 35-ом по доносу её арестовали[8].

Шостаковичу удалось передать ей в тюрьму открытку.

 

 

В то время, когда Е.К. сидела в тюрьме, над самим композитором разразилась гроза. Это был удар страшной силы. 28 января 1936 года в «Правде» была напечатана статья «Сумбур вместо музыки».

Разгромная статья в главной из центральных газет означала моральное убийство, за которым в большинстве случаев шло физическое уничтожение. Угроза сквозила не только в общем духе статьи, она была выражена прямым текстом: «Это игра в заумные вещи, которая может кончиться очень плохо».

«Это... может кончиться очень плохо».

В ближайшем окружении Шостаковича среди родственников было уже четверо репрессированных. А кругом - аресты и расстрелы знакомых, друзей. И вот теперь арестована любимая енщина.

Шостакович отважно вступался, когда того требовали обстоятельства за репрессированных: подписывался под письмами (в частности, в защиту Мейерхольда). Знал он или не знал (Хентова пишет, что не знал, однако, возможно, что сочувствующие ему и осведомленные благодаря своему служебному положению люди могли сообщить), но действительность такова, что он сам значился в документах НКВД как троцкист. «Троцкист» - это было клеймо, равносильное формуле «враг народа».

История со статьей в «Правде» известна музыкантам по многим публикациям. Это - драматический эпизод в истории музыки XX века (малопонятный, а иногда и непонятный музыкантам Запада). Вынужден просить прощения за то, что буду писать о хорошо знакомых для музыкантов вещах. Но так

 

[9]

 

как это связано с историей создания 5-ой симфонии, то следует ещё раз кратко взглянуть на события.

26 декабря 1935 года Сталин был на спектакле «Леди Макбет». Опера уже почти 2 года шла в театрах Москвы и Ленинграда[9]. Был момент, когда в Москве она шла сразу в 3-х театрах - явление редчайшее в истории музыки: в филиале Большого театра, в театре им. Немировича-Данченко и приехавшем на гастроли из Ленинграда Малом театре оперы и балета (Малеготе).

О том, что успех был настоящий, не вымышленный задним числом музыкальными историками наших дней, говорят факты: 94 спектакля за 2 сезона в Москве, 83 - в Ленинграде - цифры рекордные и для самой популярной классической оперы[10]. Заграничные премьеры шли одна за другой. Великолепные рецензии.

И вот в такой атмосфере длительного устойчивого успеха спектакль посетил Сталин. Вождь не любил чужие успехи. Он ушел перед 4-ым действием в раздражении и гневе.

Разумеется, музыка может нравиться и не нравиться, у каждого свой вкус и естественное право любить или не любить музыку некоего конкретного автора, стиля, направления, эпохи. Необычность в том, что в ту эпоху, в то время создание сочинения, не понравившегося вождю, смахивало на государственное преступление[11].

 

 

В январе 1936 года Шостакович и виолончелист Кубацкий были на гастролях в Архангельске.

29 января Шостакович вышел из гостиницы и в киоске у во­кзала купил газету «Правда» за 28-е число. В ней - статья «Сум­бур вместо музыки».

«Этот день я запомнил на всю жизнь. Этот день перевернул мне жизнь. Мне часто снится один и тот же сон: я открываю газе­ту, а в ней большими буквами - «Шостакович - враг народа». Я поднимаю голову - вокруг стоит множество людей и у всех в ру-

 

[10]

 

ках эта газета. Я хочу крикнуть - «это неправда», но голос за­стревает у меня в горле. В страхе я просыпаюсь»[12].

Шостакович дал телеграмму своему другу (И.Гликману) с просьбой собирать все отрицательные рецензии, которые будут появляться в печати. Многие, многие из тех, кто раньше хвалил оперу, теперь её ругали. Кто-то стремился выслужиться, кто-то спасал себя.

Композитор поехал в Москву для битья. Один из друзей Шостаковича, которого Сталин знал лично, написал Сталину письмо примерно такого содержания: «Наша славная газета «Правда», конечно, правильно критиковала Шостаковича, но Шостакович - талантливый композитор, у него есть другие, более удачные сочинения».

И Сталин не поленился, почти сразу пошел в Большой театр на балет Шостаковича «Светлый ручей». 6 февраля появилась ещё одна статья в «Правде»- «Балетная фальшь».

«Согласитесь, две статьи за 10 дней на одного человека - это слишком много. В меня вселился страх. Страх за детей, за жену, за мать, за себя»[13].

Два чувства овладели Шостаковичем-человеком, две страсти овладели художественным интеллектом композитора, вели его перо:

ОЩУЩЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНОЙ ОПАСНОСТИ И ЛЮБОВЬ К ЖЕНЩИНЕ.

 

 

Любовь и смерть - это главные наши инстинкты.

В немецком языке есть слово Liebestod, прямо непереводимое на русский. Буквально - «любовьсмерть»или «смерть в любви»(Liebe - любовь, Tod - смерть). Сценой Liebestod заканчивается опера Вагнера «Тристан и Изольда». Это кульминация и одновременно конец оперы.

Поэты, художники давно заметили таинственную связь между такими, казалось бы, далекими, даже противоположными явлениями[14].

 

[11]

 

Связь между смертью и любовью становится понятной, если взглянуть на это с точки зрения Природы. Что нужно природе, какова её цель? Продолжение рода, выживаемость.

Прекраснейшая страсть - любовь. Подавляющее большинство поэтических сочинений имеют своим стержнем любовную историю. Кто хочет проверить - может начать с «Илиады». Но природа - обманщица. Любовь завлекает в сказку, в розовые облака, но на самом деле природе нужны дети, нужно продолжение рода.

Та же цель у инстинкта смерти - убей другого, чтобы выжить самому. Зачем? Чтобы продолжить свой род, свой вид[15].

Приведенная формула - это предельно сжатое выражение инстинкта.

В действительности же - инстинкт смерти представляет собой целый комплекс, которым организм отвечает на угрозу для жизни: сфера эмоций, гормональный аппарат, особым образом настроенная работа мышц, преобразования в психике[16]. Но в разговоре о симфонии мы будем рассматривать только эмоциональную сферу.

Инстинкт смерти - это эмоции страха, ужаса, гнева, протеста, ярости, воодушевления для борьбы, подъема для сверхнапряжения духовного и физического, альтруистическая готовность[17] к самопожертвованию ради близких, ради соратников, ради рода, вида, религии, идеи.

Конечно, было бы вульгаризацией напрямую переводить этот ряд эмоциональных состояний в текст симфонии. Такое понимание было бы упрощенным, не достойным духовной высоты этой музыки (есть ещё и интеллект!).

Вся совокупность личной жизненной драмы автора - любовь, шельмование в печати, ситуация в стране - явилась стимулом, мотивом для максимально полного, исчерпывающего высказывания.

Угроза смерти заставляет сказать все, пока есть время.

 

[12]

 

В 1936 год Е.К. освободили. Шостакович пришел к ней с аль­бомом, в котором были собраны ругательные (в его адрес) ре­цензии. Вот отрывок из рассказа Е.К.: «... Это было в 1936 году после разносных статей «Правды» о его творчестве. Он сказал: Вот видите, как хорошо, что Вы не вышли за меня замуж»[18].

Жизненные невзгоды, перенесенные Е.К. - несостоявшееся замужество, арест, тюрьма - вызвали стремление уехать. Е.К. по­просилась в Испанию. Там шла гражданская война. Требовались переводчики. В Испании она вышла замуж за человека, чья фа­милия - Кармен. Это известный кинооператор Роман Кармен. Кармен!

Вот разгадка скрытого смысла симфонии, цитат из оперы Бизе.

Для Шостаковича она стала - Кармен. Неважно, взяла она фамилию мужа или оставила свою.

Известно, какую власть над влюбленным имеет имя, инициа­лы любимого человека.

Заветный вензель «О. да Е.»у Пушкина. Любованию именем Лолита Набоков уделяет целую главу романа. Небольшую, но главу - одному слову! С каким актерским искусством С.Юрский выпевает, повторяет, выкрикивает имя любимой девушки – «Оля»в фильме-комедии о снежном человеке. Имена София, Констанца Моцарт ставит в центр своего Allegro, которое иногда фигурирует под этим же названием - «София, Констанца». Он влюблен в двух сразу! «Фро» (Фрося) - Андрея Платонова. При­меры можно множить, но хватит!

Любимая женщина - Кармен! Какое удивительное, редкое для нашей страны имя! Естественно, что при гениальной памяти Шостаковича (он помнил целые оперы наизусть[19] «от корки до корки») музыка Бизе не могла не вызывать ассоциаций, стучала в висках.

Ростки тем, атмосфера, испанский колорит[20] проявились, проросли не только в ткани Пятой симфонии, но и в нескольких

 

[13]

 

дальнейших сочинениях. Но это был уже как бы «отраженный свет». А Хабанера дала конкретный материал.

 

 

Возможно, у Шостаковича, как мастера, была задача: напи­сать так, чтобы та, которой послание адресовано - услышала, по­няла, а те, кто не должен услышать - не услышали. Задача для шифровальщика. И он её блестяще выполнил!

Вот отрывок из письма Мясковского Прокофьеву:

«Из музыкальных явлений - 5-ая симфония Шостакови­ча. Я ходил на все репетиции и, кроме частностей, не по­лучил большого удовлетворения. Были замечательные находки - не только благодаря оркестровке, - но целое казалось пестрым [...]... все же симфония очень инте­ресная с преобладающими влияниями Малера, Хиндемита, Чайковского и... Прокофьева»[21].

Мясковский не услышал! Это не поверхностные суждения, это оценка преподавателя композиции. (Он ходил на ВСЕ репети­ции, а затем не пропускал и концертных исполнений. К моменту написания письма симфония исполнялась дважды). И вот он упоминает имена композиторов, чьи интонации, мотивы, идеи и чье влияние, по его мнению, сказались на симфонии.

Но Бизе - не назван! И даже об испанском колорите - ни зву­ка! А ведь это один из самых эрудированных слушателей, при­выкший как маститый педагог улавливать влияния в текстах новых сочинений. Что - откуда. (Его суровые критические стрелы - это суждения профессионала, их нельзя ставить в один ряд с официальной критикой «сверху»).

Осознав неслучайность сходства, мы, во-первых, будем слы­шать его всегда; так увиденный на рисунке «найди охотника»среди ветвей контур, раз найденный, отныне постоянно станет узнаваем. Во-вторых, по-иному становится понятным интонаци­онные связи и детали общей постройки.

То, что казалось случайным, вольным полетом фантазии, предстает как безукоризненно соотнесенное в целом и деталях

 

[14]

 

 

творение мастера. Недаром Г.Неигауз находит слово для эстети­ческого определения симфонии: «античность».

Упрек Мясковского в стилистической пестроте имел хождение среди музыкантов. Вот что пишет Г.Нейгауз в статье о вы­ступлении Е.Мравинского на конкурсе дирижеров в 1938 году (Мравинский получил 1-ю премию).

«Самым большим достижением Мравинского, бесспорно, является исполнение Пятой симфонии Шостаковича. То счастливое обстоятельство, что дирижер имел возможность работать над подготовкой этого произве­дения совместно с автором, бесспорно, оказало огромное и благотворное влияние на качество дирижерского ис­полнения.

В трактовке Мравинского Пятая симфония Шостаковича предстала перед слушателями во всем своем исклю­чительном мастерстве, прозвучав с огромной силой и убедительностью. После выступления Мравинского всем стало ясно, что разнородные части этой симфонии обра­зуют единое художественное целое, как это бывает в подлинно выдающихся произведениях искусства. Для меня исполнение Мравинским симфонии Шостаковича было ог­ромным событием: именно это исполнение окончательно убедило меня в том, что произведение Шостаковича ге­ниально. [...]

Раньше многим казалось, например, что скерцо не­сколько выпадает из общего плана вещи. Сейчас ясно, что все части симфонии абсолютно едины. [...] Какими-то своими особенностями Пятая симфония Шостаковича напоминает античное искусство»[22].

Нейгауз восторгается симфонией, но по контексту, по инто­нации можно понять, что он тоже сомневался в стилевой чистоте при первых прослушиваниях.

Композитор всегда стоит перед дилеммой: чем больше стиле­вых вторжений - тем богаче, но - пестрей. Чем чище стиль - тем бедней. Дистиллированный стиль - мертвый стиль, по выраже­нию Шнитке.

 

[15]

 

II

 

СРАВНЕНИЕ – АНАЛИЗ

 

Для того, чтобы аргументировать нашу точку зрения, перейдем к более подробному сравнению Хабанеры с темами из Пятой симфонии.

Обозначим разделы Хабанеры:

 

[16]

 

В побочной партии (ПП) репризы мы рассматриваем первый восьмитакт, так как именно он, в первую очередь, несет основ­ную семантическую нагрузку:

 

Мотивные связи Хабанеры и симфонии существуют не толь­ко между ПП I части и 2 разделом Хабанеры, однако в наиболее явной форме они видны именно здесь[23]. Поэтому порядок нашего анализа вынужденно оказывается несколько иным, чем обычно принято. Мы идем не от первого такта симфонии к последнему, а как бы по тропе, предшествующей написанию симфонии, по пути создания материала. Конечно, это только наша догадка. Можно предположить, что эту работу гений проделал мгновенно и отчасти интуитивно.

В чем же сходство и в чем различие этих тем, а, может быть, и сознательная маскировка их сходства?

 

[17]

 

Сходства

 

1. Звуковысотность

2. Ритм мелодии

3. Ритм сопровождения,

4. фактура

5. Тональность

6. Образ

 

 

Вуковысотность

 

Звуки мелодии совпадают все, кроме первого и последнего. Первая и последняя ноты мелодии - это стыки, которыми она (мелодия) соприкасается с остальнымм текстом симфонии. Замысел требует, чтобы мелодия Бизе входила в текст симфонии не как коллажная заплата, а естественно, органично. Для этого крайние звуки должны быть приспособлены к остальной ткани музыкального организма.

Нежелательно, чтобы мелодия внутри крупной формы кончалась на тонике. У Бизе а - d то есть тоника. В небольшой пьесе это естественно, но симфония требует непрерывного тока музыки. И Шостакович оканчивает мелодию на терции, на fis (в симфонии мелодия на октаву выше). Но терцией начинается мелодия в Хабанере у Бизе и, чтобы её избежать, Шостакович находит другой звук для начала темы - а.

Так рождается ход на октаву Этой октаве суждена большая роль, интересная судьба.

Направление первого мотива остается тем же - снизу вверх. И так как гармоническая окраска этих первых звуков осталась той же, что и у Бизе, то эта ретушь выполнена очень мягко, бережно. Все остальные звуки полностью совпадают с мелодией Бизе. Если последний звук мелодии fis считать заимствованным, перенесенным из начала мелодии, а затактовое а отождествить со следующим (по мысли нововенцев повторяющийся звук мож­но понимать как один), то тогда - в мелодии Шостаковича нет ни одной (!) ноты, чуждой мелодии из «Хабанеры».

 

[18]

 

В этом рассуждении следует четко разделить две вещи: неопределенное и определенное.

Предполагая, как происходит процесс создания темы, мы вторгаемся в область недоказуемого, подходим вплотную к тайне творчества, к интуитивному процессу. Большинство композито­ров, Шостакович в том числе, отказываются объяснять этот про­цесс. Мы отдаем себе отчет в том, что эта часть нашего рассуж­дения относится к области неопределенного.

Что же остается на долю определенного? Сходство мелодий Бизе и Шостаковича узнается на слух и на глаз. Это определенно. Появилась октава. Как она появилась - это наш домысел. Мы объясняем целесообразность, с нашей точки зрения, именно тако­го построения темы. Появление октавы - маленькое, но важное изменение. Маленькое, потому что не повлияло на узнаваемость, важное, так как октава стала началом мелодии, и это имеет зна­чение для опознания её в тексте разработки I части симфонии[24].

Итак, сходство узнается на слух и на глаз. Появился октавный ход снизу вверх, а в конце темы - на терцию вниз. (У этого терцового хода - своя судьба, своя собственная линия развития. Приведем только два примера. Этот ход включен в «тему-эпиграф» последним звеном. Нисходящим ходом терции в басу будет кончаться I часть симфонии.)

 

[19]

 

Ритм мелодии

Если предположить, что звуковысотное совпадение случайно, то те же звуки в симфонии могли бы расположиться и по-иному, в другой ритмической организации, например:

 

(пример ритма - ритм-серия из Первой скрипичной сонаты Шнитке. Серия приводится не вся). Однако ритмический рисунок ПП тот же, что и в Хабанере (хотя и кратно увеличен). Мы имеем уже двойное совпадение - мелодическое и ритмическое.

Ритм сопровождения.

И схож, и не схож.

У Бизе ритм броский, характерный, яркий. Это ритм танца с Кубы, из Гаваны, отсюда и название[25] (Habana, Habanera):

 

У Шостаковича ритм тоже очень яркий, не менее броский, но, по первому впечатлению, на слух совершенно другой. Этот ритм пронизывает собой всю симфонию. Данилевич, Сабинина назы­вают его лейтритм[26].

Образ романтически возвышенный, пульс сдержанного волнения, даже порыва - в экспозиции и просветленное умиротворение - в репризе.

 

[20]

 

И на слух, и на глаз - различие очевидно.

Но посмотрим партитуру Бизе (не клавир! В клавире голосо­ведение затушевано, смикшировано, приспособлено для двухручного исполнения). Обратим внимание на партии вторых скри­пок и альтов - та же фигура, тот же ритм, что и в симфонии!

Тот же ритм, собственно, и у первых скрипок (а речь сейчас идет о ритме), мы указываем на вторые скрипки и альты просто потому, что здесь сходство проявляется особенно наглядно. Во втором разделе Хабанеры - мажорном - тот же ритм, наклонение лада сходство ещё более усиливает:

 

Паузой восьмой можно пренебречь, тем более, что в симфо­нии этот ритм есть и в таких вариантах. Например, ц.[2], такт 5

 

[21]

 

Шостакович одновременно и использовал этот ритм, и замас­кировал его. Как же он достиг такого эффекта?

Композитор распространил этот ритм-фактуру на всю струн­ную группу до контрабасов (в экспозиции - минус первые скрип­ки, которым отдана мелодия), прибавил романтическую арфу, на время убрал шестнадцатую. Почему на время? В коде I части она на один миг промелькнет. Можно представить такую реконст­рукцию «черновой»работы:

Но ведь такая музыка в симфонии есть! Это кода I части:

 

[22]

 

«Тема-эпиграф»! Первая тема главной партии! Да, но одно­временно это и шестнадцатая из Хабанеры. Так цыганка из Испа­нии на мгновение оборачивается гражданкой из СССР.

Выясняется, что и тональность es-moll в коде - не случай­ность. В экспозиции - это тональность побочной партии, в коде - в той же тональности - 1 элемент главной партии. Звучит как бы продолжение давно начатого разговора, досказывается до конца то, что должно было, но не было договорено.

 

Тональность

Тональность - один из важнейших компонентов в образной характеристике сравниваемых текстов. Каким бы метаморфозам и в каких бы тональностях не пришлось мелодии побывать в дру­гих разделах (особенно в разработке) - главное, центральное, «звездное»её появление - в репризе, в D-dur, то есть той же то­нальности, что и у Бизе.

Если бы сходство было случайным, нечаянным - вероятность тонального совпадения была бы одна к двенадцати.

Удивительно вот что: на всем огромном пространстве сим­фонии, написанной в тональности d-moll, есть всего два (только два!) эпизода в D-dur. И это именно те эпизоды, которые «рифмуются» со II и III разделами Хабанеры, эпизоды, о которых идет речь: ПП репризы I части и Кода финала.

Есть, правда, ещё один небольшой, в два с половиной такта фрагмент, который претендует, желает, но не может достичь Ре мажора (ц.[7] такты 4-5, ц.[8] т.1, полтора такта перед и такт после ц.[8]). И стремление, и невозможность закрепиться в нем не слу­чайны. Как в театре, фрагмент этот - пружина, мотивация для дальнейшего сюжета, действия. Ре мажор этого фрагмента нена­долго, кратко предстает как цель, к которой стремится интрига симфонии.

Что же не дает возможности закрепиться Ре мажору в этом фрагменте?

Во-первых, эти такты являются звеном свободно варьируе­мой секвенции, то есть это не самостоятельное построение, а од­на из ступеней в ряду других.

 

[23]

 

Во-вторых, фрагмент политонален. В то время как у труб, высокого дерева, высоких струнных пульсирует Ре мажорное трезвучие, в нижнем голосе - у валторн и виолончелей - грозно и упрямо звучит до минор:

В-третьих, фрагмент этот слишком мал по времени, чтобы Ре мажор мог закрепиться.

Ритм аккордов предвосхищает будущие аналогичные аккор­ды сопровождения в ПП, а оркестровка и динамика (медь и ff) — коду финала.

Фрагмент этот можно было бы назвать «на пути к Ре мажо­ру».

А пока, в начале экспозиции I части, вместо желаемого Ре мажора наступает ми-бемоль минор - однотерцовая тональность. И однотерцовость эта не затушевывается:

 

Терция общая! fis = ges!

Красноречивая подробность: трубы заканчивают на третьей четверти такта (ц.[8], т.1). Струнные начинают за полтакта до ц.[9], на третьей четверти. Эстафета на расстоянии. Между её звеньями

 

[24]

 

врезается последнее в экспозиции проведение «темы эпиграфа» (и 2-го элемента ГП).

Ни во II части, ни в III, ни одного хотя бы крошечного эпизода в Ре мажоре нет. А ведь Ш часть написана в фа-диез миноре - тональности очень близкой Ре мажору. Шостакович экономит, приберегает эту тональность для главных, «заветных» высказываний.

Итак, а) тональности разбираемых эпизодов симфонии и тональность разделов Хабанеры, которые стали первоисточником для тем симфонии - совпадают;

б) тональная драматургия симфонии внушает: только эпизоды, связанные с Хабанерой, «имеют право» быть в Ре мажоре.

 

Образ

Образные комплексы каждого сочинения настолько объемны, что невозможно их сопоставлять, не влезая в многочисленные подробности, в которых было бы легко «закопаться». Кроме того, в значительной степени образные решения зависят не только от нотного текста, но и от исполнителей, режиссеров, дирижеров.

И все же есть важные черты, которые совпадают в главном.

В опере есть литературный текст. Четырежды повторяется единственное в этом разделе Хабанеры слово. И это слово -L'amour - любовь.

ПП партия репризы - наиболее лирический эпизод в I части. В симфонии нет слов, мелодия 1111 репризы взывает к ассоциациям, а те подсказывают нам слово... и здесь мы вступаем в царство недоказуемого, и все же... (искусство есть доказательство недоказуемого)... мы увидим, что мотив, на котором строится основной материал финала, имеет свой прототип в опере. И этот «первоисточник»также начинается со слова L'amour.

Неужели тоже случайное совпадение?

 

[25]

 

Несходство (маскировка).

Как же выполнена маскировка, да такая, что даже Мясковский не услышал?

Другими словами, в чем различие между побочными партиями (1 части симфонии) и Хабанерой?

1. ПП в экспозиции совершенно не похожа на мелодию Бизе. А слушатель ориентируется на ту ПП, которую он знает по экспозиции.

 

а) Первый ход на октаву вверх - это то, чего у Бизе нет, это то, что внес нового Шостакович. Следующий ямбический мотив - ход на септиму вниз (е3 → f3) - этого также в Хабанере нет.

Третий ход (с2 - с3) опять на октаву вверх - единственная ин­тонация, которая есть у Бизе, но этот намек слишком ничтожен, да к тому же он расположен не на той ступени, что в Хабанере. Последний кадансовый ход на малую терцию вниз (b3 - g3) - та­кого хода у Бизе нет, это опять то, что внес Шостакович.

б) разница еще и в том, что побочная экспозиции — в миноре, а побочная репризы и 2 раздел Хабанеры - в мажоре. Ладовое различие побочных в экспозиции и в репризе - прием известный в классической сонате, и ничего необычного в этом как будто

 

[26]

 

нет. Роль противопоставления в том, что в общем ряду маскиро­вочных средств эта деталь вносит свою лепту в дело «конспира­ции».

в) 1-ая тема ГП и ПП репризы изложены в форме канона, ПП экспозиции - одноголосно. Это сближает, делает «близкими род­ственниками» главную партию с побочной репризы и «дальней родственницей» побочную экспозиции с главной партией экспо­зиции, отделяет, обособляет ее.

г) Кроме того, весь первый восьмитакт ПП в экспозиции - модулирующий, поэтому функциональное значение ямбических мотивов все время меняется. В репризе же ПП в пределах восьмитакта устойчиво держится одной тональности и тех же гармо­ний, что у Бизе. Простой, четкий классический оборот TSDT. (Мы еще раз отметим, что рассматриваем первый восьмитакт по­бочных партий. Именно он несет в себе звуковую семантическую значимость).

Таким образом, в ПП экспозиции нет почти ничего общего с Хабанерой.

Великолепная маскировка!

И все же остается неясным, даже загадочным: каким образом сделаны изменения, каков механизм преобразования? Для того, чтобы понять это, приведем обе побочные, условно говоря, к «общему знаменателю», выпишем их в одной тональности, на­пример, в Es.

 

 

[27]

 

Минимальные частицы, из которых построена тема - это мотивы из двух нот. Таких мотивов - крошечных блоков - четыре: 1 - вверх, 2 - вниз, 3 - вверх, 4 - вниз.

Звук f (вторая ступень в тональности Es), в Хабанере и в побочной репризы находящийся в 3 блоке, Шостакович переносит во 2 блок, а временно пропущенную шестую ступень (звук с), первоначально находящуюся во 2 блоке, композитор переносит в 3 блок.

Блоки просто переставлены!

Средние блоки поменялись местами, крайние остались в неприкосновенности. Все звуки - те же, ни одного постороннего!

При перестановке изящно, симметрично произошел числовой обмен: вместо одного «с» - стало 2 «с», вместо двух «f» – одно «f». c + 2f = 2c+f

Так как «оригинал» (ПП репризы и Хабанера) - в мажоре, а побочная экспозиции - в миноре, то, чтобы сохранить высотность мелодии, Шостакович излагает тему побочной экспозиции в дорийском ладу. Так появляется «до» вместо до-бемоль в ми-бемоль миноре. А чтобы подготовить его появление в мелодии он (до-бекар) появляется сначала в аккордах сопровождения.

На 1 1/2 такта раньше. Вот откуда «свежесть» в гармонии, так восхищающая (и справедливо!) исследователей.

Счастливо, как бы «случайно» найденная деталь (краска гар­монии, ход мелодии), оказывается не случайной, а строго связан­ной со смыслом и формой целого.

Остроумие, простота и одновременно целесообразность пере­становок звуков в двух вариантах побочных партий говорит о том, что это осознанная работа мастера. Цель - маскировка пер­воисточника. И действительно - звуковысотность побочной экс­позиции не взывает к ассоциациям с Хабанерой.

А вот ритм мелодии - соответствует и Хабанере и ПП репри­зы. Но один ритм не дает повода для опознания.

Выстраивается такая картина:

ПП репризы близка, узнается, схожа с Хабанерой,

ПП репризы, естественно, схожа с ПП экспозиции,

но ПП экспозиции - не узнается, не похожа на Хабанеру.

 

[28]

 

Если изобразить графически, нагляднее, то получится так:

ПП репризы схожа с Хабанерой

ПП репризы схожа с ПП экспозиции

но, стремясь на время замаскироваться

ПП экспозиции не похожа на Хабанеру

Можно задать вопрос: может быть, никакой маскировки не было? Просто мы, слушатели, не распознали, а когда заметили сходство, то посчитали его случайным, «внешним совпадением»(как Мазель)?

Искусная работа композитора с темой ПП экспозиции дает повод думать, что маскировка была сознательной.

ПП экспозиции - это гадкий утенок, только Сказочник знает, что здесь скрыто, никому пока не дано угадать будущего лебедя, но он существует, он уже живет, и замысел мастера в том, чтобы он себя проявил в загаданное время, в нужном месте.

Ритм сопровождения

Как уже было отмечено, ритм сопровождения и схож и не схож.

В ситуации, когда мелодия совершенно не похожа на прото­тип, ритм аккомпанемента не дает никакого повода для сравне­ний с Бизе. На слух, на непосредственное восприятие ритм и фак­тура производит впечатление необыкновенной оригинальности, самобытности. Весь облик ПП поражает редкостной свежестью.

Только «въедливый» аналитик может находить следы цыган­ки (см. с.22).

Таким образом, в данном контексте (в экспозиции) ритм со­провождения выполняет роль маскировщика. В репризе маски­ровка ослабевает, но психологически действует «по инерции».

 

[29]

 

Канон

Проведение ПП в репризе выполнено в форме канона и зву­чит как любовный дуэт. Канон отвлекает слушателя от сравнений с прототипом (ведь в Хабанере его нет), но зато приковывает слух к тем звуковым комбинациям, узорам, которые рождает по­лифония.

Канон стилистически скрепляет эту музыку с самым началом симфонии - также каноническим «эпиграфом».

4. Есть разница - в записи (для глаза)

У Бизе 2/4, у Шостаковича 4/4.

У Бизе мелодия разделена паузами.

У Шостаковича пауз нет, записана мелодия вдвое медленнее. При всем этом - общий контур - ясно узнаваем. Для глаза все эти различия имеют большую значимость, чем для уха.

5. Еще один фактор - психологический

У Бизе «Хабанера» - это завязка оперы. Главное чувство, ко­торое внушается слушателю, которое формирует драматургия - чувство ожидания: «что-то еще будет?» Требуется внимательно вникать в ситуацию, в детали, еще не зная, какая из них наиболее важна, как и что себя в будущем проявит.

У Шостаковича же - после огромного накала разработки, тра­гедийного унисона всего оркестра наступает нежнейший тихий дуэт. Это место просветления, катарсиса. Из души выметается «несносный наблюдатель», по выражению Пушкина.

ПП РЕПРИЗЫ- ИСХОДНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ ГП И ПП ЭКСПОЗИЦИИ

АНАЛОГИЯ В СТРОЕНИИ ГЛАВНОЙ И ПОБОЧНОЙ ПАРТИЙ

 

Данилевич обратил внимание на то, что тема, которой начинается симфония (1-ая тема ГП) построена аналогично побочной, (об этом же пишут Сабинина, Мазель и другие исследователи).

 

[30]

 

Ямбические мотивы из двух нот объединяются в пары, две пары строятся в четко сформулированный структурный блок, музыкальный тезис «вверх-вниз»(«взлеты-падения» Данилевич)

Наша гипотеза подтверждает точку зрения Данилевича, «подкладывает» под нее некий программный смысл, некую фа­булу. В свою очередь открытие Данилевича усиливает нашу до­гадку: аналогия не случайна. То, что у ПП (а не у ГП) есть связь со словом (Мериме-Бизе) дает еще один аргумент в пользу гипо­тезы - ПП первична по отношению ГП.

Можно п<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-11-17 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: