TYPES OF BUSINESS ORGANISATION




Condolences. Glossary

Extend/offer/convey deepest/profound condolences – выразить соболезнования

Bereaved families – семьи погибших

On behalf of … nation/our people – от лица всей нации народа

Bereavement – утрата

Irretreavable/inconsolable loss – невоcполнимая потеря

sympathy card – открытка с выражением соболезнований

untimely death – преждевременная кончина

mourner – скорбящий

death certificate – свидетельство о смерти

 

Wish a swift recovery to those injured – желать скорейшего выздоровления пострадавшим

Wish strength and fortitude – желаем быть сильными

Wish to turn grief into strength – желаем обратить горе в силу

Offer support and solidarity – предоставлять поддержку

Pass words of compassion and support – передать слова поддержки и сопереживания

Mourn for the victims – оплакивать жертв

I commiserate with you on your loss - Я скорблю вместе с вами.

With the expression of my gratefulness – выражая свою признательность

Please accept the assurance of my highest consideration – прошу принять заверения в моем самом высоком уважении

Our hearts go out to you – вы в наших сердцах

She will be sadly missed – ее будет не хватать

Our thoughts are with… - все наши мысли с вами

Deeply saddened and staggered – глубоко опечалены

Strongly condemn this barbaric crime – мы глубоко осуждаем это варварское преступление

The guilty ones must be punished – виновные должны быть наказаны

Every effort must be done to establish the circumstances and causes of the incident – нужно предпринять все усилия для выяснения обстоятельств и причин катастрофы

Provide any and all assistance requested – предоставить всю необходимую помощь

Ready to provide disaster relief assistance if the need arises – готовы предоставить помощь для ликвидации последствий катастрофы, если таковая потребуется

Claimed the lives – унес жизни

In lieu of flowers = instead of flowers

 

- pass away (verb): die
- My father passed away suddenly three months ago.

- hard (adjective): difficult
- Greg went through some very hard times after his wife died in a car accident.

- get over (verb): recover from
- It took Sarah over a year to get over the loss of her baby.

- down (adjective): low in spirits
- I'm feeling so down now that I can hardly concentrate on my work.

- funeral (noun): a ceremony where a person is buried or cremated
- My boss took the day off to attend the funeral of a close friend.

- viewing (noun): a period before the funeral when family and friends view the dead body and sometimes share memories about the person
- Only the immediate family is invited to attend the viewing.

- eulogy (noun): a speech of praise given at a funeral for someone who has recently died
- The minister offered the eulogy on behalf of the family.

- condolences (noun): expressions of sympathy with another's sadness
- We're sorry to hear about your brother. Please give our condolences to his wife and children.

 

Sentences and phrases

- Words seem inadequate to express the sadness we feel about ___. - Невозможно выразить словами (Нет слов выразить) нашу скорбь, связанную с...

- May the love of those around you help you through the days ahead. - Надеемся, что любовь близких поможет вам пережить эту потерю.

- We are deeply sorry to hear about the death of ___. - Нам очень тяжело слышать о смерти...

- ___ brought so many gifts to our life. We will never forget ___. -...так много значил в нашей жизни. Мы никогда не забудем...

- May you take comfort in knowing an angel is watching over you. - Пусть вам послужит утешением то, что ваш ангел всегда рядом с вами

- Words cannot even begin to express our sorrow, you are in our prayers. - Нет слов выразить словами нашу скорбь, мы всегда молимся за вас.

- With deepest sympathy on the demise of your ___. - Выражаем глубочайшие соболезнованиями в связи с уходом вашего...

- We are saddened to hear of your sudden loss. - Нам тяжело слышать о вашей внезапной утрате.

- Our hearts are with you in this time of sorrow. - В эти горестные минуты наши сердца с вами.

- Please accept our heartfelt condolences on the loss of your loved one. - Примите наши искренние соболезнования в связи с утратой близкого человека.

- Words can't express how saddened we are to hear of your loss. - Невозможно передать словами, как тяжело нам слышать о вашей утрате

- I can't imagine the sadness you must be feeling from your loss. - Не могу представить, какую боль причиняет вам эта утрата (вы сейчас испытываете).

- Words fall short of expressing my sorrow for your loss. - Невозможно передать словами мою скорбь в связи с вашей утратой.

 

A little bit more formal and a bit longer:

 

- Hold tight to memories for comfort, lean on your friends for strength, and always remember how much you are cared about. - Пусть светлая память о... послужит вам утешением, помните, что друзья всегда готовы поддержать вас, и никогда не забывайте, как сильно вас любят ваши близкие.

- Although no words can really help to ease the loss you bear, just know that you are very close in every thoughts and prayers. - Хотя наши слова едва ли могут облегчить вашу боль, помните, что вы всегда в наших мыслях и молитвах.

- May the peace that comes from the memories of love shared comfort you now and in the days ahead. - Пусть воспоминания о вашей взаимной любви послужат вам утешением – и сейчас, и в будущем.

- Please accept our most heartfelt sympathies for your loss. Our thoughts are with you and your family during this difficult time. - Примите наши искренние соболезнования в связи с вашей утратой. В эти тяжёлые минуты наши мысли всегда с вами и вашей семьёй.

- We share your grief in this time of bereavement with deepest sympathy and condolence. - Скорбим вместе с вами и выражаем глубочайшие соболезнования и искреннее сочувствие в связи с вашей тяжёлой утратой.

- As you grieve know that we are remembering you and honoring the memory of ___. - В эти тяжёлые минуты (Скорбя), знайте, что мы помним о вас и храним светлую память о...

- In sorrow, we mourn those lost. In gratitude, we embrace those around us. In sympathy, we reach out to those who grieve. - Мы скорбим, оплакивая ушедших. Мы благодарны всем, кто не оставляет нас в нашем горе. Мы соболезнуем, разделяя горе со скорбящими.

 

ECONOMIC SYSTEMS

 

VOCABULARY

ECONOMIC SYSTEMS

ð market/free-enterprise economy (рыночная экономика), freedom of enterprise (свобода предпринимательства), entrepreneur (предприниматель)

ð centrally controlled/command/planned economy (плановая экономика, не рыночная экономика, Командная), economic planning (хозяйственное планирование; планирование народного хозяйства, экономическое планирование)

ð to set a production target (ставить производственные задачи, устанавливать/намечать производственный план), fixed price (постоянная цена; фиксированная цена;)

ð inefficient enterprise (не/малопроизводительный, низкоэффективный, убыточное предприятие)

ð mixed economy (смешанная экономика)

ð to be privately/publicly owned (находящийся в частной или госсобственности, государственный, принадлежащий государству или местным органам власти)

 

ð public ownership of the means of production (коллективная/государ собственность на средства производства)

ð to intervene in the economy (вмешиваться в экономику), a degree of state intervention (степень вмешательства государства в экономику) /involvement in the economy (участвовать в регулировании экономикой)

ð to keep a tight control on the use of economic resources (вести /держать жесткий контроль над использованием экономические ресурсы)

ð to cut/remove or retain subsidies on basic commodities (снижать, убирать, сохранять льготы на предметы первой необходимости)

ð public sector (гос. сектор), private sector (частный сектор); manufacturing/service sector (промышленный сектор, сфера услуг)

ð economic output (объём производства; производственная продукция; производительность экономики)

TYPES OF BUSINESS ORGANISATION

ð Sole owner/ownership (единоличный собственник; единоличное владение), individual proprietor/proprietorship (частный собственник, индивидуальный предприниматель), one-person business с одним собственником

ð The owner’s liability for debts is unlimited (собственник несет полную/неограниченную ответственность по долгам)

ð Partnership (компания; сотрудничество; партнёрство; долевое участие, товарищество)

 

ð Joint-stock company (товарищество): private company частная компания (GB=limited, LTD закрытая акционерная компания; USA=Close/C-corporation)

ð public (limited) company (GB=PLC, USA=Inc.), открытая/публичная компания с ограниченной ответственностью (открытая акционерная компания) ОАО/ ЗАО

ð to offer the shares for sale (предлагать на продажу акции, выставлять на продажу, предлагать для продажи акции)

ð S-corporation (USA) субъект налогообложения, который выплачивает дивиденды собственникам корпоративных прав участникам из операционной прибыли т.е. до уплаты налога на прибыль и налог на прибыль которого взимается непосредственно с его частников, малая корпорация

 

ð company’s turnover, profits (величина оборота предприятия, прибыль, выручка, оборот)

ð company’s assets (активы компании), liabilities (задолженность; долг; обязательства)

 

ð joint stock (акционерный капитал), capital stock (размер капитала; основной капитал, уставный капитал)

ð shares (stock, equities) доли, акции, shareholders (акционеры), stockholders (владелец акций, держатели ценных бумаг)

ð ordinary/preference shares (обыкновенные акции /привилегированные акции); voting/non-voting shares (акции с правом голоса, акции без права голоса)

 

ð to hold a stake (иметь/ распоряжаться долей, иметь пакет акций), minority stake (доля меньшинства), majority or controlling stake (контрольный пакет акций, мажоритарное участие в капитале), controlling packet of shares контрольный пакет акций

 

 

ð to buy a stake in a company (приобрести долю в акционерной компании)

ð a holding company (компания-держатель; компания-учредитель, холдинговая компания), a holding

 

ð to exercise control through the majority/minority ownership (осуществлять контроль с помощью контрольного пакета акций, пакет акций без права контроля)

 

ð stock market фондовая биржа (stock exchange, bourse |bʊəs|); equity market рынок ценных бумаг

 

ð blue chip shares (stocks, blue chips) акции быстрорастущих компаний

ð Cooperatives кооперативы,: consumer/producer cooperatives потребительский кооператив, кооператив производителей,

ð Collective ownership (коллективная собственность; общая собственность)

PRIVATISATION

ð To privatise (приватизировать), privatisation (приватизация). To nationalise (национализировать), nationalisation (национализация)

ð To sell-off state-owned companies, a sell-off (распродавать гос. Компании/ принадлежащий государству)

ð To transfer state-owned enterprises to private ownership, to bring into private ownership (превращать, передавать в, переходить из, частной собственности в государственную) передать в частную сосбвтенность

ð To impede privatisation of land (препятствовать, тормозить затруднять, процесс приватизации земельных владений/ земли)

ð An incentive to raise output (стимулы для повышения/увеличение объема производства производительности), efficiency of enterprises (эффективность, продуктивность, производительность предприятия)

ð To sell by auction (продавать с аукциона; продавать на аукционе)

 

to sell by competitive tender (продавать на основании
конкурсного участия в торгах) to auction off (продавать с аукциона)

ð Private outside proprietors частый собственниками, которым не принадлежит компания /внешние

ð to be controlled by insiders управляемый инсайдерами – enterprise managers and employees менеджерами руководство и работниками компании (управлять изнутри)

ð management and employee buyout (сделка, в которой сотрудники компании могут приобрести все или большую часть акций компании, что позволяет им получить контроль над компанией.)

ð перекупка компаний менеджерами, выкуп контрольного пакета акций компании её администрацией МВО, ЕВО

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: