REGIONAL DEVELOPMENT: INDUSTRIES




COMPULSORY VOCABULARY

· capital goods industry/ consumer goods industry

· heavy/light industry

· R&D

· nuclear process plant; nuclear power station

· co-generation plant

· metal manufacture, metal using industry, metallurgy, steelworks; non-ferrous metal plants

· aluminium smelting, iron ore smelting, iron/steel manufacture; foundry; tin mining; castings

· heavy/light engineering; power engineering; mechanical engineering; aircraft construction

· research-based industry; electrical and electronic engineering

· chemicals, petrochemicals; petrochemistry

· precision instruments; machine tools

· coalmining, coalmining works

· shipbuilding, ship repairing, marine engineering

· oil refining, oil refinery, offshore oil industry, oil-extracting, crude oil

· quarrying/excavating

· paper making, printing, publishing; pulp and paper industry

· salt working

· motor vehicle manufacturing, car assembly; automobile industry

· glass industries

· dye-stuffs, dye-ware

· domestic metalware

· production of man-made fibres

· china clay production; china-ware potteries

· tanneries

· FMCG

· consumer goods/ home durables

· wollen/cotton textiles, silk weaving; hosiery, knitwear

· pharmaceutical industry; footwear manufacture

· arable farming, pastures, market gardening, horticulture

· cattle grazing, cattle-breeding; livestock-rearing/ raising; fodder

· corn growing, grain milling; fertilizers

· forestry; timber industry

· food manufacture: processing, canning, freezing, packing; dairy-farming

· brewing, whisky distilling, brewery, distillery

· whaling, whale oil

 

 

Today, on the other hand, we have the situation in which countries where the death penalty is banned/outlawed even in relation (regards) to murderers and other criminals, dangerous criminals, despite that, such countries easily get involved with/in military operations, which can hardly be called legitimate. But people, hundreds and thousands of civilians, die in these conflicts.

Сегодня же мы, наоборот, наблюдаем ситуацию, когда страны, в которых применение смертной казни запрещено даже в отношении убийц и других преступников – опасных преступников, несмотря на это, такие страны легко идут на участие в военных операциях, которые трудно назвать легитимными. А ведь в этих конфликтах гибнут люди – сотни, тысячи мирных людей!

But at the same time the question arises: should we be wick-willed and indifferent toward various internal conflicts which happen in different countries, actions of authoritarian regimes, tyrants, the proliferation of weapons of mass destruction? In fact, mainly this underlay the question which was directed to madam Federal Chancellor Angela Markel by our respective colleague Mr. Lieberman. Did I understand your question correctly? And, undoubtedly, this is a very serious question! Can look with indifference on what is happening? I will try to answer your question as well. Of course not. Of course, we must not.

Но в то же время возникает вопрос: разве мы должны безучастно и безвольно взирать на различные внутренние конфликты в отдельных странах, на действия авторитарных режимов, тиранов, на распространение оружия массового уничтожения? Именно, по сути, это и лежало в основе вопроса, который был задан Федеральному канцлеру нашим уважаемым коллегой господином Либерманом. (Обращаясь к Дж.Либерману) Ведь я правильно понял Ваш вопрос? И, конечно, это вопрос серьезный! Можем ли мы безучастно смотреть на то, что происходит? Я попробую ответить на Ваш вопрос тоже. Конечно, мы не должны смотреть безучастно. Конечно, нет.

But do we have the means to counter these threats? Of course, we do. Suffice is to recall the recent history. After all, transition to democracy did take place in our country and a peaceful transformation of the Soviet regime did occur– the peaceful transformation. And what a regime! With what quantities of weapons, including the nuclear weapons. So why shoot or bomb at any convenient occasion (when occasion offers)? Is it possible that in times when there is no threat of mutual destruction we lack political culture, respect to democratic values and law?

Но есть ли у нас средства, чтобы противостоять этим угрозам? Конечно, есть. Достаточно вспомнить недавнюю историю. Ведь произошел же мирный переход к демократии в нашей стране! Ведь состоялась же мирная трансформация советского режима – мирная трансформация! И какого режима! С каким количеством оружия, в том числе ядерного оружия! Почему же сейчас при каждом удобном случае нужно бомбить и стрелять? Неужели в условиях отсутствия угрозы взаимного уничтожения нам не хватает политической культуры, уважения к ценностям демократии и к праву?

I am convinced that the only mechanism of decision- making in regards to the usage of military force as the last resort must be only the UN Charter. With this in mind, I either did not understand what our colleague, Minister of defense of Italy, recently said or what he said was inaccurate. Anyway\whether or not, from what I have heard the usage of power can only be legitimate if the decision is made by the NATO or the UE or by the UN. If he really thinks that way, our opinions differ, otherwise\or I must have misheard something. The usage of power can only be legitimate if the decision is made on the basis and within the framework of the UN Charter. And let’s not replace the UN with the NATO or the EU. And when the UN can really unite all the forces of the world (international) community, which can really respond to the events in certain states, we will get rid of the negligence toward the International law only then the situation might change. Otherwise the situation will lead into the deadlock and multiply the number of grave mistakes. With this in mind, we certainly should strive to make international law universal both in understanding and the application of norms.

Убежден: единственным механизмом принятия решений по использованию военной силы как последнего довода может быть только Устав ООН. И в этой связи я или не понял то, что было сказано совсем недавно нашим коллегой, министром обороны Италии, либо он выразился неточно. Я, во всяком случае, услышал, что легитимным применение силы может считаться только в том случае, если решение принято в НАТО или в Евросоюзе, или в ООН. Если он действительно так считает, то у нас с ним разные точки зрения. Или я ослышался. Легитимным можно считать применение силы, только если решение принято на основе и в рамках ООН. И не надо подменять Организацию Объединенных Наций ни НАТО, ни Евросоюзом. И когда ООН будет реально объединять силы международного сообщества, которые действительно могут реагировать на события в отдельных странах, когда мы избавимся от пренебрежения международным правом, то ситуация может измениться. В противном случае ситуация будет заходить лишь в тупик и умножать количество тяжелых ошибок. При этом, конечно, нужно добиваться того, чтобы международное право имело универсальный характер и в понимании, и в применении норм. a

And we should not forget that the democratic course of actions in politics necessarily involves discussion and meticulous/painstaking decision-making.

И нельзя забывать, что демократический образ действий в политике обязательно предполагает дискуссию и кропотливую выработку решений.

Dear ladies and gentlemen!

Уважаемые дамы и господа!

The potential threat of destabilization of international relationship is linked to the apparent stagnation in the field/sphere of disarmament.

Потенциальная опасность дестабилизации международных отношений связана и с очевидным застоем в области разоружения.

Russia advocates for the renewal of the dialogue which addresses this paramount question.

Россия выступает за возобновление диалога по этому важнейшему вопросу.

It is important to preserve the stability of the international-legal disarmament base and along with that to ensure the continuity of the process of limitation of nuclear weapons.

Важно сохранить устойчивость международно-правовой разоруженческой базы, при этом обеспечить преемственность процесса сокращения ядерных вооружений.

We have agreed with the USA to limit our strategic nuclear potential to 1700-2200 warheads by December 31 2012. Russia is strongly committed to implementing its obligations.

 

Мы договорились с Соединенным Штатами Америки о сокращении наших ядерных потенциалов на стратегических носителях до 1700–2200 ядерных боезарядов к 31 декабря 2012 года. Россия намерена строго выполнять взятые на себя обязательства.

 

Human Circulatory System

https://www.youtube.com/watch?v=_qmNCJxpsr0

You can feel your heart thudding away every time you put your hand to your chest. 0:19 But do you have any idea what is really going on in there or what keeps your heart ticking as it should? 0:26 Every day your heart beats about 100 000 times, sending 2000 gallons of blood surging through your body, although it is no bigger than your fist. Your heart has the mighty job of keeping the blood flowing through 60 000 miles of blood vessels that feed your organs and tissues. 0:46

0:48 Food, water, and oxygen are essential for the existence of human life. Blood transports all these substances though various channels called blood vessels. Blood vessels involve arteries, veins, capillaries. To keep the blood flowing throughout our body we have a pumping system and the heart is the pump which is composed of muscle that pumps the blood throughout the body beating approximately 72 times per minute of our lives. The human heart has 4 chambers. The right atrium, the left atrium, the right ventricle, and the left ventricle. There are 4 valves in the heart. These valves are: tricuspid valve, mitral valve, aortic valve, pulmonic valve. These valves are one-way valves. Now you have seen the structure of the heart, let us find out how it works. The blood becomes oxygen-rich by absorbing oxygen in the lungs. The function of the heart starts when oxygenated blood is carried from the lungs to the left atrium of the heart by means of the pulmonary veins. The left atrium relaxes this blood is pumped into the heart. When the left atrium contracts, the left ventricle relaxes simultaneously. The left atrium pushes the blood into the left ventricle though the one-way valve. When the left ventricle contracts the blood is pumped into the aorta which carries oxygenated blood to the different parts of the body except the lungs. Oxygenated blood reaches the different parts of the body through the blood vessels called the arteries. The arteries get branched to the capillaries which then reach to different organs of the body. The blood then becomes deoxygenated, and the blood capillaries get mixed and form thicker blood vessels called the veins. The veins carry the deoxygenated blood to the heart. The blood vessels that carry deoxygenated blood to heart are known as the vena cava. The deoxygenated blood from different parts of body enters the upper right chamber of the heart which is called the right atrium. The right atrium gets contracted allowing the blood to flow into the right ventricle which contracts with the expansion of the right atrium through the one-way valve. The right ventricle then contracts pushing the blood into the pulmonary artery. The pulmonary artery carries the deoxygenated blood to the lungs for oxygenation. The lungs oxygenate the blood by exchanging of gases and flows back into the heart though the pulmonary vein and starts the circulatory cycle all over again.

 

Glossary Heart Attack

 

Congested lungs закупорка лёгких
pulmonary hypertension   Легочная гипертензия
Cardiomyopathy кардиомиопатия  
Fluid and water retention   задержка жидкости (воды) в организме; отёчность
impaired thinking Дизориентация: нарушенное мышление
Confusion спутанность сознания
Shortness of breath одышка; нехватка воздуха
Conditions that overwork the heart Болезни, которые изнашивают сердечную мышцу (переутомляют сердце)

 

 

Дни памяти и примирения, посвященные погибшим во Второй мировой войне, 8-9 мая Time of Remembrance and Reconciliation for Those Who Lost Their Lives during the Second World War, 8-9 May  
Генеральная Ассамблея провозгласила 8 и 9 мая днями памяти и примирения   he UN General Assembly declared 8–9 May as a time of remembrance and reconciliation
свои дни победы, освобождения и празднования   individual days of victory, liberation and commemoration
дань памяти всем погибшим во Второй мировой войне   to pay tribute to all victims of the Second World War
избавить грядущие поколения от бедствий войны   to save succeeding generations from the scourge of war
объединить усилия в борьбе с новыми вызовами и угрозами   to unite their efforts in dealing with new challenges and threats
сделать все возможное для урегулирования всех споров мирными средствами в соответствии с Уставом ООН   to make every effort to settle all disputes by peaceful means in conformity with the Charter of the United Nations
не ставить под угрозу международный мир и безопасность   international peace and security are not endangered
отмечая шестьдесят пятую годовщину окончания Второй мировой войны   marking the sixty-fifth anniversary of the end of the Second World War
специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи в память о всех погибших   A special solemn meeting of the General Assembly in commemoration of all victims of the war
самая героическая в истории борьба за свободу и освобождение   one of the most epic struggles for freedom and liberation in history
ее потери трудно подсчитать и трудно понять   its cost was beyond calculation, beyond comprehension
принесла неисчислимые страдания человечеству   brought untold sorrow to humankind
достигнутый с момента окончания Второй мировой войны прогресс в деле преодоления ее наследия   the progress made since the end of the Second World War in overcoming its legacy
поощрение примирения, международного и регионального сотрудничества, а также демократических ценностей, прав человека и основных свобод   promoting reconciliation, international and regional cooperation and democratic values, human rights and fundamental freedoms
предвестники новой надежды человечества   the forerunners of a new hope for humanity
дать начало эре сотрудничества и доверия   start an era of cooperation and trust
доминирование и подавление сильными слабых и несогласных   the domination and suppression of the weak and disobedient by the strong
Сегодняшнему миру как никогда нужна живая память о последней мировой войне.   In today's world, more than ever, we need a living memory of the last world war
общий нравственный человеческий долг перед десятками миллионов жертв минувшей войны   joint moral duty for tens of millions of victims of the last war
уроки, которые нельзя забывать ради обеспечения своего собственного мирного будущего   the lessons that cannot be forgotten for the sake of ensuring our own peaceful future
Тем, кто забывает уроки истории, суждено их повторить   Those who forget the lessons of history are destined to repeat them
возродить исконный дух   to revive the original spirit
Поздравляю вас с Днём Победы – самым дорогим, священным, пронзительным праздником. I congratulate you on Victory Day, the dearest, the most sacred and acutely felt of our holidays.
Дедов, освободивших мир от нацизма, в честь великого гуманизма – гуманизма победы, утвердившей непреходящую ценность человеческой жизни. Grandfathers who liberated the world from Nazism, in honour of great humanism – the humanism of victory that confirmed the enduring value of human life.
Миллионы людей испытывают сейчас схожие чувства: радость и скорбь, волнение, преклонение перед подвигом победивших войну, зло, неправду и несправедливость   Millions of people are currently experiencing similar feelings: joy and sorrow, disquiet, admiration for the feats of those who won the war and vanquished evil, falsehood and injustice.
И это наследие мы всегда будем беречь, восхищаться вашим благородством и мужеством, вашей судьбой, о которой вы говорите просто и ясно: «Иначе было нельзя». And we will always cherish this legacy, admire your generosity, courage and your destiny, of which you say simply and clearly: “No other way was possible.”
Такое глубокое, самоотверженное, без доли пафоса отношение к жизни переворачивает душу. Such a profound, selfless attitude to life, devoid of any pathos, touches the soul.
Фашистская Германия, поставленная на колени Fascist Germany forced to her knees
Великие жертвы, принесенные нами во имя свободы и независимости нашей Родины, неисчислимые лишения и страдания, пережитые нашим народом в ходе войны, напряженный труд в тылу и на фронте, отданный на алтарь отечества, - не прошли даром и увенчались полной победой над врагом. The great sacrifices we made in the name of the freedom and independence of our Motherland, the incalculable privations and sufferings experienced by our people in the course of the war, the intense work in the rear and at the front, placed on the altar of the Motherland, have not been in vain, and have been crowned by complete victory over the enemy  
Отныне над Европой будет развеваться великое знамя свободы народов и мира между народами. Henceforth the great banner of the freedom of the peoples and peace among peoples will fly over Europe.
Сегодня, отмечая эту священную юбилейную дату, мы вновь осознаём всю грандиозность Победы над нацизмом.   When we mark this sacred anniversary, we once again appreciate the enormous scale of Victory over Nazism.
Просвещённая Европа не сразу увидела смертоносную угрозу в идеологии нацизма.   The enlightened Europe failed to see the deadly threat in the Nazi ideology.  
История вновь взывает к нашему разуму и к нашей бдительности. The history calls again to our wisdom and vigilance  
Мы не должны забывать, что идеи расового превосходства и исключительности привели к самой кровопролитной войне. В неё было вовлечено почти 80 процентов населения Земли. Порабощены, оккупированы многие государства Европы. We must not forget that the ideas of racial supremacy and exclusiveness had provoked the bloodiest war ever. The war affected almost 80 percent of the world population. Many European nations were enslaved and occupied.
Советский Союз принял на себя самые жестокие удары врага. The Soviet Union bore the brunt of the enemy's attacks.
Здесь проходили крупнейшие по количеству войск и техники, решающие битвы Второй мировой. And all major decisive battles of World War II, in terms of military power and equipment involved, had been waged there.  
Поставила победную точку в войне с гитлеровской Германией. hit the final blow to Hitler's Germany
тяжелейшая ноша войны Severe burden of the war
мы высоко чтим их стойкость, мужество и верность фронтовому братству. We highly value their fortitude, courage and dedication to frontline brotherhood.
самоотверженно боролись в партизанских отрядах и в подполье Who selflessly fought the enemy as guerrillas and members of the underground resistance,
То доверие и единство, которые стали нашим общим наследием, примером объединения народов ради мира и стабильности. Common legacy and an example of unification of peoples – for the sake of peace and stability.
Те принципы, которые были выстраданы человечеством после глобальных испытаний войны. These are the principles that have been hard won by mankind as a result of the ordeal of the war.
деды и прадеды были плечом к плечу – и на фронте, и в тылу. Their forefathers fought shoulder to shoulder both at the front and in the rear.
Работали на износ, на пределе человеческих сил They worked till exhaustion, at the limit of human capacity.
Насмерть стоял Fought to the bitter
Мы склоняем головы перед светлой памятью сыновей, дочерей, отцов, матерей, дедов, мужей, жён, братьев, сестёр, однополчан, родных, друзей. Всех, кто не вернулся с войны. Всех, кого уже нет с нами. We bow in loving memory of sons, daughters, fathers, mothers, grandfathers, husbands, wives, brothers, sisters, comrades-in-arms, relatives and friends – all those who never came back from war, all those who are no longer with us.
Объявляется минута молчания. A minute of silence is announced.
9 Мая был, есть и будет нашим главным праздником. Это день национального триумфа, народной гордости, день скорби и вечной памяти. the 9th of May was, is and will be our main holiday. This is the day of national triumph and pride. The day of mourning and eternal memory.
Это праздник, когда торжествует всепобеждающая сила патриотизма, когда все мы особенно остро чувствуем, что значит быть верным Родине и как важно уметь отстаивать её интересы. This is a holiday that demonstrates the winning power of patriotism, the day when all of us become emotionally aware of what it is like to be devoted to the Motherland and how important it is to defend the country's interests.
Мы должны быть достойны подвига наших отцов, дедов и прадедов. Они насмерть сражались с врагом, защитили родную землю, сокрушили нацизм. We must be worthy the deeds of our fathers, grandfathers and great-grandfathers, who protected our home soil and smashed Nazism
В жестоких боях под Москвой и Сталинградом, на Курской дуге и Днепре определился исход всей Второй мировой войны. Железная воля советского народа, его бесстрашие и стойкость спасли Европу от рабства. The outcome of the entire World War II was determined in the brutal battles of Moscow and Stalingrad, Kursk and Dnieper. The Soviet people's unbending will, fearlessness and firmness saved Europe from slavery.  
Именно наша страна гнала нацистов до их логова, добилась их полного и окончательного разгрома, победила ценой миллионов жертв и страшных испытаний. It was our native country that drove the fascists out of their den, and accomplished their crushing and final defeat at the price of millions of lives and ordeals.
Мы всегда будем беречь эту священную, немеркнущую правду, не допустим предательства и забвения героев, всех, кто не жалея себя сохранил мир на планете. We will always cherish this sacred and unfading truth. And we will never allow the betrayal and oblivion of the heroes – all those who selflessly safeguarded peace on our planet.
Неразрывная связь поколений – наше огромное национальное богатство, в нём сила и достоинство России. Мы благодарим наших ветеранов. Мы гордимся вами! The continuous link between generations is our national wealth. The strength and dignity of Russia is based on it.We are thanking our veterans. We are proud of you!  
В этот великий день нет никого роднее, дороже вас. В вашу честь – цветы, салюты и мощь парадных расчётов, но главное – мы отдаём вам тепло наших сердец. On this solemn day there is nobody closer and dearer than you. It is in your honor there are flowers and fireworks, and the might of the parade units. But the main thing is that we are giving you the warmth of our hearts!
Вы не только с честью прошли через военное лихолетье, но и восстановили страну, работали на общее благо, умели дружить, радоваться жизни и завещали нам держать эту высоту – высоту созидания, единства и любви к Родине. You did not only go through all the hardships of the war, but you restored the country afterwards and worked for the common welfare. You were capable of making friends and enjoying life and passed down to us the need to keep the same heights -- the height of unity, creation and love of the Motherland.
Мы вас никогда не подведём! Будем беречь Россию и её славную историю, ставить превыше всего служение Отечеству. Так было всегда в нашей стране; уверен, так будет и в будущем! Слава народу-победителю! We will never let you down. We will take care of Russia and its glorious history and we will always put service to the Motherland at the very top -- that is how it has always been in our country. And I am sure that is how it will be in the future! Glory to the people - victors!
праздник, величие которого определил сам народ своим беспримерным подвигом спасения Отечества и героическим, решающим вкладом в разгром нацизма   a holiday whose significance was earned by the people themselves with their unparalleled feat of liberating our Fatherland and their heroic and decisive contribution to the defeat of Nazism  
Триумфальная победа над этой страшной тоталитарной силой навеки останется в истории человечества вершиной торжества жизни и разума над смертью и варварством.   The triumphant victory over that terrible totalitarian force will forever remain in the history of humankind as a supreme triumph of life and reason over death and barbarity.  
победа добыта ценой огромных, невосполнимых жертв   the victory was achieved at the cost on irreparable sacrifices  
война унесла миллионы жизней   the war claimed millions of lives  
Это позволило нацистам присвоить себе право решать судьбу других народов, развязать самую жестокую, кровавую войну   This allowed the Nazis to arrogate the right to decide the destiny of other peoples, to unleash the cruellest, bloodiest war  
На Советский Союз нацисты обрушили самые мощные удары.   The Soviet Union faced the most powerful assaults by the Nazis.  
Он стоял насмерть, защищая родную землю   They fought to the bitter end defending the homeland  
развернул назад кровавое колесо Второй мировой войны   turned around the bloody wheel of World War II  
сокрушил нацизм, положив конец его зверствам   crushed Nazism and put an end to its atrocities  
свободу Европы и долгожданный мир на планете отвоевали именно наши отцы, деды и прадеды   it was our fathers, grandfathers and great-grandfathers who won back Europe’s freedom and the long-awaited peace  
Творцами этой Великой Победы были маршалы и рядовые, ополченцы и труженики тыла, партизаны и подпольщики.   The Great Victory was won by marshals and privates, volunteers and home front workers, partisans and the fighters of the underground.  
с отвагой и беспредельным терпением прошли через немыслимые испытания Второй мировой войны   passed through the unthinkable ordeals of World War II with courage and unrivalled patience.  
работали на заводах и в госпиталях, горели в танках, мёрзли в окопах, тонули на переправах, прикрывали собой фронтовых друзей   worked at the plants and in hospitals, they burnt in tanks, froze in trenches, drowned at river crossings, shielded their comrades in arms  
Сегодня мы склоняем головы перед светлой памятью всех, кто не вернулся с войны.   Today, we bow our heads to cherish the memory of those who did not come back from the war  
Объявляется минута молчания   I ask for a minute of silence  
Праздник 9 Мая мы отмечаем по всей нашей огромной стране, в каждой семье.   We celebrate Victory Day in each family across our huge country  
И прежде всего мы чествуем ветеранов. Мы делаем это, не скрывая слёз и не боясь высоких слов.   And we begin by honouring our veterans. We do it without hiding our tears and without shunning high-sounding words.  
Мы чувствуем кровное, пронзительное родство с поколением героев и победителей.   We feel a kinship and a piercing closeness to the generation of heroes and victors  
Чем дальше в историю уходят события Великой Отечественной, тем выше наша ответственность перед будущими поколениями.   The further the events of the Great Patriotic War fade into history, the greater is our responsibility to future generations.  
Мы обязаны передать им стабильность и мир на планете, передать суровую героическую правду и память об Отечественной войне, дух и смысл Великой Победы, чтобы наши потомки так же сильно любили Россию, а в памяти народной навеки осталось поколение, которое самоотверженно сражалось за Родину и с честью отстояло её свободу и независимость.   We must give them stability and peace on the planet. We must pass on to them the grave heroic truth and memory of the Great Patriotic War, the spirit and meaning of Great Victory. We must do this so that our descendants should love Russia as much, and the people’s memory should forever cherish the generation that selflessly fought for its Motherland and protected its freedom and independence with honour.  
Слава народу-победителю!   Glory to the victorious people!  
Это были годы неописуемой жестокости, утраченной веры и утраченного человеколюбия. Those were years of unspeakable atrocities, of lost faith and lost humanity.
Те годы стали свидетелями беспримерного мужества. Those years saw extraordinary bravery.
событие, которое стало определяющим для судеб всего человечества, всех народов мира.   an event that determined the fate of all humankind — and of all the world’s peoples.
Замыслы вероломных агрессоров, втянувших в кровавую войну более шестидесяти государств, провалились. The plots of perfidious aggressors, who drew more than 60 States into a bloody war, failed.
Ценой огромных совместных усилий и тяжелых утрат удалось отразить страшную угрозу самим основам цивилизации. Through colossal common effort and enormous losses, a grave threat to the very principles that form the basis of civilization was averted.
Память о подвиге всех, кто самоотверженно сражался за судьбу будущих поколений, приближал общую Победу, живет в наших сердцах. The memory of the heroism of all those who, in pursuit of our common victory, selflessly fought for the future of succeeding generations lives in our hearts.
всемерная поддержка, искреннее сострадание, которые ощущались в те трагические годы the boundless support and heartfelt compassion we experienced during those tragic years
осознание угрозы уничтожения сплотило людей и страны на разных континентах a vivid awareness of the threat of annihilation united the peoples and countries on different continents
укрепился общий дух солидарности и союзничества в борьбе единым фронтом за правое дело a shared spirit of solidarity and allied interests brought nations together in a common front for a righteous cause.
Отдадим должное героизму ветеранов - всех, кто предотвратил глобальную катастрофу. We shall pay tribute to the heroism of veterans — all those who prevented a global catastrophe.
Победа была достигнута ценой огромных жертв. The victory came at the cost of immense sacrifice.
Наш общий долг как перед воинами- освободителями, так и перед будущими поколениями - защищать правду о войне и значение Победы, решительно противостоять тем, кто оскверняет славу героев, разгромивших фашизм. Our shared duty, both to the soldier liberators and to future generations, is to protect the truth about the war and the significance of the victory, and to resolutely oppose those who desecrate the glory of the heroes who defeated fascism.
Вечная память всем, кто положил свои жизни на алтарь Победы, кто погиб в боях, умер от ран, истощения, был замучен в концлагерях.   Let us forever cherish the memory of those who sacrificed their lives in the name of victory, who fell in battles, who died of injuries and exhaustion, and who were tortured to death in concentration camps.
Склоним головы перед их светлой памятью! Let us bow our heads in honour of their memory.
Их героизмом, усилиями тружеников тыла ковалась историческая Победа, обеспечивалось спасение мира от ужасов национал-социализма. It was their heroism, as well as the efforts of those who worked on the home front, that forged the historic victory and secured a world free of the horrors of national socialism.
Мы всегда будем в неоплатном долгу перед теми, кто в тяжелейших боях отстоял для нас свободу и независимость. We will forever owe a debt that can never be repaid to those who won our freedom and independence in those fierce battles.
Это Победа, которая сплотила наши народы и которой нынешнее и будущие поколения не только вправе, но и обязаны гордиться. It was a victory that united our peoples and that current and future generations have not only the right, but indeed the duty to be proud of.
ввергла человечество в состояние хаоса, тирании и варварства plunged mankind into chaos, oppression and barbarism.
вселяющая ужас трагедия, в результате которой погибли свыше 100 миллионов человек horrendous tragedy, which claimed more than 100 million victims
чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны to save succeeding generations from the scourge of war
извлечь из этого сурового прошлого уроки надежды, которые позволят нам построить счастливое будущее to draw from this painful past lessons of hope that will enable us to build a glorious future
Бедствия войны, сопровождающие человечество на протяжении всей его истории, достигли в период уничтожения машиной этой войны миллионов мужчин, женщин и детей, разрушительные последствия которой ощутили на себе почти все страны мира, беспрецедентных масштабов. The scourge of war, so constant in human history, reached unprecedented levels in the mechanized murder of millions of men, women and children and in the spread of destruction to almost the entire world.
Падение в пропасть не пощадило никого. The descent into the abyss spared no one.
После того, как осели пыль и пепел, одним из новых элементов мировой арены стала новая организация, призванная обеспечить лучшее управление мировыми делами, а главное - не допустить повторения подобных катастроф. As the ashes settled and the dust cleared, among the new features of the landscape was a new organization designed to better manage the world’s affairs and, most of all, to help prevent such catastrophes from happening ever again.

 

Жизнь вашего поколения - подлинный пример доблести, высокого патриотизма и духовного величия. Мы учимся у вас искренне любить Родину и верить в ее будущее. Your generation is a genuine example of valor, high patriotism and spiritual greatness. You teach us to sincerely love our Motherland and believe in the future.
Мы благодарим наших ветеранов. Мы гордимся вами! В этот великий день нет никого роднее, дороже вас. В вашу честь – цветы, салюты и мощь парадных расчётов, но главное – мы отдаём вам тепло наших сердец. We are thanking our veterans. We are proud of you! On this solemn day there is nobody closer and dearer than you. It is in your honor there are flowers and fireworks, and the might of the parade units.
Победа ковалась на передовой и в тылу, добывалась в партизанских отрядах и в подполье. The victory was carved out on the frontline and in the rear, in the partisan units and underground.
Будем беречь Россию и её славную историю, ставить превыше всего служение Отечеству – так было всегда в нашей стране. Уверен, так будет и в будущем!. We will take care of Russia and its glorious history and we will always put service to the Motherland at the very top -- that is how it has always been in our country
Но все, кто воевал и смог пережить эти жестокие четыре года, твердо знали: справедливость восторжествует и возмездие будет неотвратимо. But all who fought and who managed to survive those four cruel years knew for a certainty that justice would prevail and that retribution would be inevitable.
И на примере стойкости, терпения и мужества героев Великой Отечественной в нашей стране выросло уже не одно поколение. Дети и внуки победителей хорошо знают свою историю, гордятся её славными традициями. Считают их самым ценным своим наследием. Several generations have already been raised on the examples of steadfastness, patience and courage displayed by the heroes of the Great Patriotic War. The children and grandchildren of the victors know their history, take pride in its glorious traditions and value them as their most precious inheritance.
И это к вам, победителям, мы обращаем самые теплые, самые искренние слова благодарности And it is to you, the victors, that we offer our most heartfelt and sincere words of gratitude.
Всем нынешним политическим лидерам, несомненно, будет полезен мудрый опыт руководителей стран антигитлеровской коалиции. Они сумели преодолеть непримиримые идейные разногласия и вместе победили фашизм. The wise experience of the heads of state of the Allied countries, who managed to overcome irreconcilable political differences to defeat the Nazi together, would be useful for all the present political leaders.
Мы не должны забывать, что идеи расового превосходства и исключительности привели к самой кровопролитной войне. We must not forget that the ideas of racial supremacy and exclusiveness had provoked the bloodiest war ever.
За свободу родной земли боролся весь многонациональный народ. Все несли тяжелейшую ношу войны. И все вместе совершили бессмертный подвиг спасения Отечества. Our entire multi-ethnic nation rose to fight for our Motherland’s freedom. Everyone bore the severe burden of the war. Together, our people made an immortal exploit to save the country.
Это в вашу честь, в честь вашей легендарной жизни звучат сегодня здравицы и самые добрые пожелания. It is in your honour, in honour of your legendary lives that we speak our congratulations and give you our very best wishes today.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: