Russian-English phrase book for deck and engine apprentices
г. Ростов-на-Дону
Одобрено УТВЕРЖДАЮ
Цикловой комиссией декан факультета СПО
Филологических дисциплин ____________ С.А. Правдюк
Протокол №2 от 14.09.2015 «___» _____________ 2015г.
Председатель комиссии
________ Попова И.Л.
Составители: преподаватели английского языка
ИВТ им. Г.Я. Седова
Сапунова Н.А.
Попова И.Л.
Рецензенты: Фурсова М.А.
Преподаватель английского языка ИВТ им. Г.Я. Седова
Абросимова Л.С.
к.ф.н., доцент кафедры английского языка ЮФУ
В данном пособии рассматриваются основные темы при прохождении собеседования в иностранную судоходную компанию курсантами судоводительского и судомеханического отделения.
Пособие включает в себя вопросы, задаваемые не только во время устного собеседования, но и при письменном анкетировании, а так же возможные варианты ответов на поставленные вопросы, и терминологические пояснения.
Учебное пособие предназначено для курсантов водных колледжей, обучающихся по специальности 26.02.03 «Судовождение».
Personal description and information | Личные данные |
What is your name*? *when somebody asks your name during the interview he usually wants to know your surname, name and patronymic; when filling in application form use your name only. What is your surname (last name)? first name middle name (patronymic) as indicated in your international passport What is your age? (How old are you?) Are you an adult? Are you underage? What is your date of birth (DOB)? - My DOB is the 22nd of May, 1997. - I was born on the 3rd of April in 1998. What are you? - I am a cadet. - I’m a third year cadet of the Navigating/Engineering Department. Where do you study? - I study at the Water Transport Institute named after Georgy Sedov. When will you graduate? - I will graduate in two years. When did you graduate from college (University)? - I graduated from college last year. What is your grade (degree)? - I’m a bachelor. - I’m a specialist. What is your hobby? - My hobby is swimming, learning English and cinema. How many pairs (periods) do you usually have per day? - Per day I usually have either 3 or 4 pairs (periods). What do you do after your periods? - I go home/ I go to the hostel. What are your plans for the future? - In the nearest 10 years I want to become a skilled Chief Officer/Engineer. Are you religious? Are you an Orthodox/ Catholic/ Muslim? What is your attitude to other religions? Are you a vegetarian? Do you eat pork/lamb/beef? What is your mobile/handy/cellular number? weight (in kg/in lbs) height (in cm/in ft) color of eyes: blue, grey, green, hazel (brown) hair color: blond (fair hair); but blonde brunet (dark hair); but brunette Were you in the army? What rank did you get? Are you a young able man? | Как тебя зовут*? * когда кто-либо спрашивает как тебя зовут во время собеседования, он обычно хочет узнать твоё ФИО; при заполнении анкеты укажи только имя. Твоя фамилия? имя отчество как указано в твоем загранпаспорте Сколько тебе лет? Ты совершеннолетний? Ты несовершеннолетний? Когда ты родился? (дата рождения) - Дата моего рождения - 22 мая 1997. - Я родился 3 апреля 1998. Кто ты (по профессии)? - Я курсант. - Я курсант третьего курса судоводительского/ судомеханического факультета. Где ты учишься? - Я учусь в Институте Водного Транспорта имени Г.Я. Седова Когда ты окончишь учебное заведение? - Я окончу учебное заведение через два года. Когда ты окончил колледж (университет)? - Я окончил колледж в прошлом году. Какое у Вас звание? - Я бакалавр. - Я специалист. Какое твое хобби? - Моё хобби – плавание, изучение английского языка и кино. Сколько пар у тебя обычно в день? - В день у меня обычно либо 3 либо 4 пары. Что ты делаешь после пар? - Я еду домой/ Я иду в экипаж. Какие у тебя планы на будущее? - В ближайшие 10 лет я хочу стать опытным старшим помощником/механиком. Вы верующий? Вы православный/ католик/ мусульманин? Каково твоё отношение к другим религиям? Ты вегетарианец? Ты ешь свинину/баранину/говядину? Какой номер твоего мобильного телефона? вес (в кг/в фунтах) рост (в см/в футах) цвет глаз: голубые, серые, зеленые, карие цвет волос: блондин (светлые волосы); но блондинка брюнет (темные волосы); но брюнетка Ты служил в армии? Какое звание было присвоено? Ты годен к военной службе? |
Family information | Информация о семье |
Speak about your parents: what are they? Do you have a brother or a sister? Tell about your sister/brother. My sister is 6 years elder than me, she works as a book-accountant in a building company. Are you the only child in your family? next of kin* *first indicate the name, then relationship If address and telephone number of your next of kin are the same, please click here. | Расскажи о своих родителях: кто они? (по профессии) У тебя есть брат или сестра? Расскажи о твоей сестре/брате. Моя сестра на 6 лет старше меня, она работает бухгалтером в строительной компании. Ты единственный ребенок в семье? ближайший родственник* *сначала укажите имя, затем степень родства Если адрес и телефон Вашего ближайшего родственника совпадают, пожалуйста, отметьте здесь |
The place you live in | Город, в котором ты живешь |
place of birth: country, region city/town/village Where are you from? - I am from Azov. What region is it? - This is Rostov region. - This is Krasnodar region. How far is your city from Moscow? How far is your town from St. Petersburg? - My city is 1100 kilometers far from Moscow. nearest international airport Is there an airport in your city? How much time do you need to get from your home to the airport? - It will take me 2-3 hours to get from my home to the airport. by plane, by bus, by train, on foot. place of residence country, region, city, street, apartment citizenship Russian, rostovite, (muscovite) nationality zip code (postcode) | Место рождения: страна, регион (область, край) город/небольшой город (пгт)/деревня (село) Откуда ты? - Я из Азова. Какой это регион? (Какая это область) - Это Ростовская область. - Это Краснодарский край. Сколько км от твоего города до Москвы? Сколько км от твоего города до Санкт-Петербурга? - Мой город находится в 1100 км от Москвы. ближайший международный аэропорт В твоем городе есть аэропорт? Сколько времени тебе понадобится, чтобы добраться из дома в аэропорт? Мне понадобится 2-3 часа, чтобы добраться из дома в аэропорт. на самолете, на автобусе, на поезде, пешком место проживания страна, область, город, улица, место проживания гражданство русский, ростовчанин, (москвич) национальность, гражданство почтовый индекс |
Passports and visas | Паспорта и визы |
seaman's passport* *currently replaced by: seaman's book and seafarer’s identity document (national seaman’s identity card) international (travel) passport national civil passport (series, number) place of issue date of issue issued on valid till Schengen visa USA visa (C1D*) * Visas C1D for seafarers are transit - with the right of hiring on a ship in accordance with the contract between the seafarer and the shipowner - to follow the ship which is in one of the ports or waters of North America. As a rule, a seafarer goes to the ship to replace a crewmember, while she is in port for various reasons (unloading, loading, anchorage, repairs, emergency stop, arrest of the vessel by the Coast Guard or other authorities). German working visa Do you have visa? What countries? Were you refused in visa? Which country? When does your visa expire? Your visa is invalid. expiration date to sign signature | паспорт моряка* *в настоящее время заменен на: мореходная книжка и УЛМ (удостоверение личности моряка) загранпаспорт гражданский паспорт (серия, номер) место выдачи дата выдачи выдан (дата) годен до Шенгенская виза Виза США (C1D*) * Визы C1D для моряков являются транзитными, с правом найма на морское судно в соответствии с контрактом между моряком и судовладельцем, для следования на судно, которое находится в одном из портов или водах Северной Америки. Как правило, моряк следует на это судно на замену экипажа, пока оно в порту по различным причинам (разгрузка, загрузка, стоянка, ремонт, вынужденная остановка, арест судна береговой охраной или другими властями). Немецкая рабочая виза У Вас есть виза? В какие страны? Вам отказывали в визе? В какую страну? Когда Ваша виза истекает? Ваша виза недействительна. срок истечения подписывать подпись |
Seagoing documents | Морские документы |
seafarer's identity document seaman’s book travel passport civil passport certificate of competency (COC) certificate capacity to be certified as Officer in charge of a navigational watch limitations, if any date of revalidation endorsement tanker endorsement: oil/chemicals technician What’s your grade according to the certificate of competency? - I’m a Navigator. - I have both Navigator’s and Engineer’s grades, but work as a Navigator only. Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS) GMDSS Certificate GMDSS restricted operator’s certificate GMDSS Endorsement to comply (with) The course complies the requirements to approve The course is approved by Administration What is your bank card SWIFT/SWIFT code/SWIFT ID?* * Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications – international interbank network that enables to send and receive information about financial transactions worldwide. Radar Observation and Plotting (sometimes just RADAR) Automatic Radar Plotting Aids (ARPA) Electronic Chart Display and Information System (ECDIS) Ship Security Officer (SSO) Bridge Team Management Bridge Team and Resources management | удостоверение личности моряка мореходная книжка загран паспорт гражданский паспорт морской диплом должность по диплому быть дипломированным как вахтенный помощник капитана ограничения, если имеются дата продления подтверждение танкерное подтверждение: нефть/химия техник Какое Ваше звание в морском дипломе? - Я судоводитель. - У меня есть дипломы судоводителя и судомеханика, но я работаю только судоводителем. Глобальная морская система связи при бедствии (ГМССБ) Диплом оператора ГМССБ Диплом оператора ограниченного района ГМССБ Подтверждение диплома ГМССБ соответствовать, совпадать Программа соответствует требованиям одобрять Программа одобрена Администрацией Какой СВИФТ* Вашей банковской карты? *Общество всемирных межбанковских финансовых телекоммуникаций - международная межбанковская система передачи информации и совершения платежей. Радиолокационное наблюдение и прокладка (РЛС) Средства Автоматической Радиолокационной Прокладки (САРП) Электронные Картографические Навигационные Информационные Системы (ЭКНИС) Офицер, имеющий назначенные обязанности по охране Организация ходового мостика Организация ходовой навигационной вахты |
National certificates | Национальные сертификаты (дипломы) |
Do you have any certificates? What are they? Enumerate the certificates you have. What endorsements have you got? Basic safety training and instruction/SOLAS/Personal survival Proficiency in survival craft, rescue boats Oil-tanker familiarization course Specialized oil-tanker training program Chemical-tanker familiarization course Specialized chemical-tanker training program Operational level liquid chemicals liquefied gas Elementary first aid Medical first aid and medical care Advanced fire-fighting Carriage of dangerous and hazardous substances Training of seafarers with designated security duties (А-VI/6-2) | У тебя есть сертификаты? Какие? Перечисли сертификаты, которые у тебя есть. Какие подтверждения (подтверждающие документы) у тебя есть? Начальная подготовка по вопросам безопасности (НБЖС) Специалист по спасательным шлюпкам и плотам Ознакомительный курс для нефтяных танкеров Специализированная подготовка для нефтяных танкеров Ознакомительный курс для танкеров-химовозов Специализированная подготовка для танкеров-химовозов Уровень эксплуатации жидкие химические вещества сжиженный газ Оказание первой медицинской помощи Оказание первой медицинской помощи и медицинского ухода Борьба с пожаром по расширенной программе Перевозка опасных веществ Подготовка моряков, имеющих назначенные обязанности по охране (А-VI/6-2) |
Seagoing experience | Плавательный ценз |
What position do you apply for? (What is the applied position?) When are you available? (Date of availability) What is your rank? (What is your position on board?) When was your last contract? What was the duration of your last contract? What types of ships did you work at? Did you work on board a tanker? Have you ever worked on a container carrier? - Yes, I have worked on a container ship. Did you carry TEUs* or FEUs*? *twenty-foot equivalent unit *forty-foot equivalent unit We carried both types of containers. Have you got crane/heavy lifts experience? What is SWL? SWL is safe working load, measured in tons. What shipping company did you work at? Why did you leave this company? How can I contact your manager? - You can call my manager on the phone +7-863-291-6874 and ask Zolotova Elena. - You can send my manager an e-mail to the following address: sea@gmail.com* * @ is called in English “at-sign” Do you have any promotion?* *Promotion is a document given at your last place of work, usually signed either by Master or by Chief Engineer. Promotion characterizes a seaman as a good and experienced worker. What is the duration of your longest contract? - My longest contract was 7 months. Do you have experience with multinational crew? - Yes, I have such experience. Have you ever worked in a mixed crew? - No, I have never worked in a mixed crew. List nationalities/ enumerate nationalities. Which nationalities? - I worked with Germans, Dutch, Filipinos and Ukrainians. - I’ve never worked in a mixed crew but I often communicate with European pilots during contract. What was the number of crewmembers on board? How many crewmembers worked on board your ship? Are there any seafarers (seamen) in your family? | На какую должность ты претендуешь? (На какую должность подаешь заявление?) Когда ты можешь приступить к работе? Какая твоя должность? (Должность на борту) Когда был твой последний контракт? Сколько длился твой последний контракт? На каких типах судов ты работал? Ты работал на танкере? Ты когда-нибудь работал на контейнеровозе? - Да, я работал на борту контейнеровоза. Вы перевозили двадцатифутовые или сорокафутовые контейнеры? Мы перевозили оба типа контейнеров. У Вас есть опыт работы на кране/с тяжелыми грузами? Что такое БНК? БНК – это безопасная нагрузка на кран, измеряется в тоннах. В какой судоходной компании ты работал? Почему ты ушел из этой компании? Как я могу связаться с вашим менеджером? - Вы можете связаться с моим менеджером по телефону +7-863-291-6874 и попросить к телефону Золотову Елену. - Вы можете послать моему менеджеру электронное письмо на следующий адрес: sea@gmail.com* * в английском языке знак «собака» звучит как “at-sign” У тебя есть промоушн (продвижение)?* *Промоушн – это документ, выданный на вашем предыдущем рабочем месте, обычно подписанный либо капитаном, либо старшим механиком. Промоушн характеризует моряка как хорошего и опытного работника. Какая продолжительность Вашего самого долгого контракта? - Мой самый продолжительный контракт был 7 месяцев. У тебя есть опыт работы в смешенном экипаже? - Да, у меня есть такой опыт. Ты работал в смешенном экипаже? - Нет, я никогда не работал в смешенном экипаже. Перечисли национальности. Какие национальности? - Я работал с немцами, голландцами, филиппинцами и украинцами. - Я не работал в смешенном экипаже, но я часто общаюсь с европейскими лоцманами во время контракта. Сколько (какое количество) членов экипажа было на борту? Сколько членов экипажа работало на борту Вашего судна? В вашей семье есть моряки? |
Applicant’s declaration | Заявление кандидата на должность |
What do you know about our company? How did you know about our company? What are your salary expectations? What was the salary in your previous company? Have you ever terminated your contract? Did you terminate your contracts? What were the reasons? - No, I have never terminated my contract. Were you dismissed before? What for? Were you signed off before? What were the reasons? Have you ever been signed off a ship due to any reason? Were you refused entry by any country? What country? | Что Вы знаете о нашей компании? Как Вы узнали о нашей компании? Каковы Ваши ожидания по заработной плате? Какова была зарплата в Вашей предыдущей компании? Вы когда-нибудь прерывали контракт? Вы прерывали свои контракты? По каким причинам? - Нет, я никогда не прерывал контракт. Вас увольняли? За что? Вас списывали? По каким причинам? Вас когда-нибудь списывали с судна по какой-либо причине? Вам отказывали во въезде в какую-либо страну? Какую страну? |
Medical data | Медицинские данные |
Are you a good sailor? Are you a bad sailor? Do you have any serious health problems? Any medical restrictions? Any past history medical or mental illness? Are you sick with any diseases? Do you suffer from allergy? Are you suffering from high/low pressure? Do you take any medicine/pills/drugs? to be a drug-addicted person alcohol-addicted yellow-fever certificate drug and alcohol test physical examination/medical examination | Вы хорошо переносите качку? Вы плохо переносите качку? У Вас есть серьезные проблемы со здоровьем? Есть медицинские ограничения? Были ли в прошлом медицинские или психические заболевания? Вы болеете какими-либо заболеваниями? Вы страдаете от аллергии? Вы страдаете от высокого/низкого давления? Вы принимаете лекарства (наркотики)? быть наркоманом алкоголик сертификат о вакцинации против желтой лихорадки тест на наличие наркотиков и алкоголя в крови медицинское заключение (о допуске) *является переводом на английский язык пройденной мед.комиссии, по-русски часто называется «физикал икзэм» |
English level | Уровень владения английским языком |
knowledge of languages What do you think about your English level? - My English level is: bad/poor; satisfactory; good; excellent; advanced. - I can easily read and write in English. Can you write and fill in documents in English? - I can fill in the application form in English. Any other language? Indicate please. native language foreign language | знание языков Что ты думаешь о своем уровне владения английским? - Мой уровень владения английским: плохой; удовлетворительный; хороший; отличный; продвинутый. - Я могу легко читать и писать на английском языке. Ты можешь писать и заполнять документы на английском? - Я могу заполнить анкету на английском. Какие-либо другие языки? Укажите, пожалуйста родной язык иностранный язык |
For Officers | Для комсостава |
Why did you choose the profession of navigator? When are you going to achieve the position of a Master? When do you plan to work as a Captain? total sea-going experience How long have you been working as a Chief Officer? What can you say about your previous ship? Have you ever lost the cargo before the delivery? marital status Are you married/single/divorced/widower? number of children alimony | Почему Вы выбрали профессию судоводителя? Когда Вы собираетесь достичь должности капитана? Когда Вы собираетесь работать капитаном? общий плавательный ценз Как давно вы работаете старшим помощником? Что Вы можете сказать о Вашем предыдущем судне? Вы когда-либо теряли груз до его доставки? семейное положение Вы женаты/одиноки/разведены/вдовец? количество детей алименты |
Marine conventions and shipping documents | Морские конвенции и судовая документация |
What is ColRegs*? *ColRegs – is an English variant of abbreviation for International Rules of Preventing Collision at Sea, adopted in 1972, came into force in 1977. International Maritime Organization (IMO) Maritime Safety Committee (MSC) Marine Environment Protection Committee (MEPC) to adopt a convention to come into force to amend/ to put amendments consolidated edition What is Rule 29 about? - Rule 29 is about vessel engaged on pilotage duty. What is MARPOL*? What does this convention regulates? *Marine Pollution MARPOL is International Convention for the Prevention of Pollution from Ships; it was adopted by the International Conference on Marine Pollution convened by IMO in 1973. What is STCW? - STCW is International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for seafarers, 1978, as amended. What do you know about SOLAS? - SOLAS is International Convention for the Safety of Life at Sea adopted by the MSC of IMO in 1974. IMDG Code The International Maritime Dangerous Goods Code, 1965, was developed as a uniform international code for the transport of dangerous goods by sea covering such matters as packing, container traffic and stowage, with particular reference to the segregation of incompatible substances. What is LSA Code? - This is international Life-Saving appliance Code. Both IMDG and LSA Codes were adopted as an addition (annex) to SOLAS Convention. What is Bill of Lading? (B/L) What does the term “hazmat” mean? Define the term “hazmat”. Hazmat means hazardous materials that is any dangerous goods; on board may be used as warning sign. | Что такое МППСС*? * МППСС - это английский вариант аббревиатуры международных правил предупреждения столкновения судов в море, принятой в 1972 году, вступивщей в силу в 1977 году. Международная Морская Организация (ИМО) Комитет по Безопасности на Море (КБМ) Комитет по защите морской среды (КЗМС) принимать конвенцию вступать в силу вносить поправки дополненное издание О чем правило 29? - Правило 29 о судне при исполнении лоцманских обязанностей. Что такое марпол? Что регулирует эта конвенция? * Загрязнение морской среды МАРПОЛ является Международной конвенцией по предотвращению загрязнения с судов; она была принята на Международной конференции по предотвращению загрязнения моря, созванной ИМО в 1973 году. Что такое ПДНВ 78, с поправками? - ПДНВ – это международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года с поправками. Что Вы знаете о СОЛАСе? - СОЛАС является Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море, принятой КБМ ИМО в 1974 году. Кодекс ММОГ Международный Морской кодекс по Опасным Грузам, принятый в 1965, был разработан в качестве единого международного кодекса для перевозки опасных грузов морем, охватывающий такие вопросы как упаковка, контейнерные перевозки и хранение, с конкретной ссылкой на изоляцию несовместимых веществ. Что такое Кодекс ЛСА? - Это международный кодекс по спасательным средствам. Оба кодекса ММОГ и ЛСА были приняты в качестве дополнения к Конвенции СОЛАС. Что такое коносамент? Что означает термин "хазмат" означает? Дайте определение термину "хазмат". Хазмат означает опасные материалы, то есть какие-либо опасные грузы; на борту может быть использован в качестве предупреждающего знака. |
Knowledge check | Проверка знаний |
What life-saving appliances can you name? What groups are all life-saving appliances divided into? - They are divided into personal, collective and auxiliary. Enumerate personal life-saving appliances. Personal life-saving appliances are: life-buoy, life-jacket, immersion suit and thermal protective aids. Enumerate collective life-saving appliances. Among collective life-saving appliances are: lifeboats, life-rafts and rescue boats (guard-boats). Auxiliary life-saving appliances are: line throwing appliances, launching equipment, alarm means, seating gear and means of communication. What color must be lifeboat painted? - Lifeboat must be painted orange. What are the types of lifeboats? There are open lifeboats, closed lifeboats and free fall lifeboats. What does abbreviation FFA mean? It means fire-fighting appliances. What does abbreviation EPIRB mean? It means Emergency Position Indicating Radio Beacon, it is compulsory component of GMDSS. | Какие спасательные средства Вы можете назвать? На какие группы подразделяются все спасательные средства? - Они подразделяются на индивидуальные, коллективные и вспомогательные. Индивидуальные спасательные средства: спасательный круг, спасательный жилет, гидрокостюм и теплозащитные средства. Перечислите коллективные спасательные средства. Среди коллективных спасательных средств: спасательные шлюпки, спасательные плоты и поисковые шлюпки (дежурные шлюпки). Вспомогательные спасательные средства: линемёты, спусковые устройства, средства сигнализации, посадочные устройства и средства связи. В какой цвет должна быть окрашена спасательная шлюпка? - Спасательная шлюпка должна быть окрашена в оранжевый цвет. Какие типы спасательных шлюпок? Существуют открытые, закрытые шлюпки и шлюпки свободного падения. Что обозначает аббревиатура ППС? Она обозначает противопожарные средства. Что обозначает аббревиатура АРБ? Она обозначает аварийный радиобуй, так же является обязательным компонентом ГМССБ. |
Ranks | Звания |
Captain, Master Chief Officer, Chief Mate the 2nd Officer the 3rd Mate watch Officer/duty Officer cargo Officer navigating officer boatswain, bosun able seaman ordinary seaman deck cadet, deck hand, deck trainee, deck apprentice Chief Engineer the 2nd Engineer the 3rd Engineer motorman engine cadet, engine trainee, engine apprentice cook pilot surveyor port state control agent foreman stevedore pumpman PSC (Port State Control) | Капитан Старший помощник капитана, СПКМ 2й помощник капитана, 2 ПКМ 3й помощник капитана, 3 ПКМ вахтенный помощник (офицер) грузовой помощник штурман боцман матрос 1го класса матрос 2го класса палубный практикант (кадет) Старший механик 2й механик 3й механик моторист машинный практикант (кадет) повар лоцман сюрвейер государственный порт контроль (ПСК) agent бригадир, прораб стивидор, портовый грузчик донкерман Государственный Порт Контроль |
|
|
|
Рецензия
на учебное пособие по теме:
“Нow to Pass an Interview in a Foreign Company”
для курсантов специальности “Судовождение”
составленную преподавателями ИВТ им. Г.Я. Седова
Сапуновой Н.А., Поповой И.Л.
Данное пособие составлено в соответствии с требованиями Международной конвенции по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты (ПДНВ-75, с поправками).
Содержание пособия направлено на приобретение практических разговорных навыков по вопросам прохождения практики или трудоустройства в иностранную судоходную компанию. Данное пособие так же формирует и отрабатывает умения и навыки использования стандартных фраз при анкетировании и во время устного собеседования с представителями иностранных компаний.
В учебное пособие включены различные виды коммуникативных фраз,глоссарий, устойчивые выражения и часто используемые на море аббревиатуры, связанные с приобретением курсантами навыков устной речи профессионального морского английского языка.
Рекомендовано использовать в качестве учебного пособия для курсантов специальности “Судовождение”.
Рецензент:
Фурсова М.А.
Преподаватель английского языка ИВТ им. Г.Я. Седова.
Рецензия
на учебное пособие по теме:
“Нow to Pass an Interview in a Foreign Company”
для курсантов специальности “Судовождение”
составленную преподавателями ИВТ им. Г.Я. Седова
Сапуновой Н.А., Поповой И.Л.
Данное пособие составлено по теме “How To Pass an Interview in a Foreign Company” в соответствии с требованиями Международной конвенции по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты (ПДНВ-75, с поправками).
Цель пособия ознакомить курсантов с возможными вопросами, ключевыми фразами и устойчивыми выражениями во время анкетирования и прохождения собеседования в иностранной компании, а так же продолжить развитие иноязычной коммуникативной компетенции.
Содержание пособия направлено на приобретение практических разговорных навыков при прохождении различных этапов собеседования на английском языке. Пособие состоит из 14 тематических блоков, что облегчает работу курсантов с данным пособием. Каждый из 14 блоков содержит активный вокабуляр, освоение которого повышает языковую компетенцию курсантов. Представленный лексический материал отражает современный английский язык и характерен для разговорной речи.
В пособии представлены аутентичные материалы на английском языке, связанные с приобретением курсантами навыков устной речи профессионального морского английского языка.
Рецензируемое учебное пособие И.Л. Поповой и Н.А. Сапуновой является актуальным. Рекомендовано использовать в качестве учебного пособия для курсантов специальности “Судовождение”.
Рецензент:
Абросимова Л.С.
к.ф.л., доцент кафедры английского языка ЮФУ
Рецензия
на учебное пособие по теме:
“Нow to Pass an Interview in a Foreign Company”
для курсантов специальности “Судовождение”
составленную преподавателями ИВТ им. Г.Я. Седова
Сапуновой Н.А., Поповой И.Л.
Данное пособие составлено в соответствии с требованиями Международной конвенции по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты (ПДНВ-75, с поправками).
Содержание пособия направлено на приобретение практических разговорных навыков по вопросам прохождения практики или трудоустройства в иностранную судоходную компанию. Данное пособие так же формирует и отрабатывает умения и навыки использования стандартных фраз при анкетировании и во время устного собеседования с представителями иностранных компаний.
В учебное пособие включены различные виды коммуникативных фраз,глоссарий, устойчивые выражения и часто используемые на море аббревиатуры, связанные с приобретением курсантами навыков устной речи профессионального морского английского языка.
Рекомендовано использовать в качестве учебного пособия для курсантов специальности “Судовождение”.
Рецензент:
Фурсова М.А.
Преподаватель английского языка ИВТ им. Г.Я. Седова.