(знание одного слова может сослужить плохую службу при попытке перевода другого слова, родственного первому)
С немецкого на русский:
abdecken – покрывать, накрывать / Abdecker – живодер
aufmachen – открывать, раскрывать, отворять / sich aufmachen – наряжаться, разряжаться, наводить красоту идиом., шутл., наводить марафет идиом., разг., шутл.
ausrechnen – высчитывать, вычислять / ausgerechnet – имен- но, как раз
ausrutschen – поскользнуться / Ausrutscher – неудачно вы- разился, не то хотел сказать, сорвалось с языка
Äußere(s) – внешность / veräußern – продавать
aussprechen – произносить, выговаривать / ausgesprochen – исключительно, чрезвычайно
Baum – дерево / sich bäumen – встать на дыбы
begehren – страстно стремиться к чему-либо, страстно же- лать, домогаться / aufbegehren – бунтовать, взбунтоваться, вос- ставать
bequem – 1. удобный 2. ленивый, вальяжный / sich bequemen –
1. sich mit etw. bequemen – довольствоваться чем-либо, смириться, удовлетвориться: Er bequemte sich mit dieser Erklärung. – Он удовольствовался этим объяснением; Du wirst dich damit bequemen müssen, früh aufzustehen. – Придется тебе смириться с необходимостью рано встать. 2. удосужиться, собраться, соблаговолить: Er bequemte sich zu gehen. – Он собрался уходить; Endlich bequemte sich die Anwaltskammer dazu, ihn auszuschließen. – Наконец-то палата адвокатов удосужилась его исключить.
erbauen – 1. строить 2. übertr. укреплять дух / Erbauung – укрепление духа (имеется связь только с переносным значением глагола „erbauen“, но не с прямым)
erfolgreich – успешный (дела его идут успешно, он успешный предприниматель) / erfolglos – 1. неудачник, не имеет успеха (но не «неуспешный» и не «безуспешный») 2. безуспешный (не о человеке): erfolglose Bemühungen – безуспешные попытки
fahren – ехать / zusammenfahren – вздрогнуть
fallen – падать / auffallen – бросаться в глаза, быть заметным / einfallen – приходить в голову, выдумывать
Gang – 1. ход 2. походка 3. проход, коридор / Übergang - переход / Untergang – закат, конец, закат перен., падение (но не «подземный переход»)
Gedanke – мысль / gedankenlos – рассеянный (но не «бездум- ный»)
Geist – дух / geistreich – остроумный (а не «духовный») / geistlos – 1. бездумный 2. серый перен., бездарный 3. пресный перен., неинтересный, плоский, неостроумный (но не «бездуховный») / geistesabwesend – рассеянный, отрешенный
genießen – наслаждаться, получать удовольствие / genießbar – сносно, сойдет, съедобно („Ich genieße diesen Salat“ – это комплимент хозяйке, а „Der Salat ist genießbar“ – на это хозяйка может обидеться)
Geschmack – вкус / Beigeschmack – привкус перен., осадок перен.: Beigeschmack hinterlassen – оставить неприятный при- вкус, осадок (слово „Beigeschmack“ связано с „schmecken“, „Geschmack“ только на уровне переносного значения; прямое «привкус», например, «горьковатый привкус», переводится как „bitterer Geschmack“, а не как „bitterer Beigeschmack“)
Gift – яд / Mitgift – приданое
Glück – счастье, везение, удача / Unglück – несчастье, авария (но не «невезение»)
haben – иметь / Gehabe – ухватки, повадки
Haus – дом / hausieren – 1. распространять товары, разнося их по домам 2. übertr. разносить новости, раззвонить о чем-либо на весь белый свет
Haut – кожа, шкура / aus der Haut fahren idiom. – выйти из себя (а не «лезть из кожи вон»)
heben – поднимать / unterheben – подмешивать, добавлять (ингредиент в соус, тесто)
Heim – дом / heimlich – тайный, секретный, тайком / unheimlich – жуткий, жутковатый, тягостный, зловещий, не по себе
hören – слышать / hörig – пребывающий во власти кого-либо, находящийся полностью под чьим-либо влиянием
ignorieren – игнорировать / ignorant – невежественный, серый разг., недалекий
jubeln – ликовать, шумно праздновать / unterjubeln – подсунуть, всучить разг.
jung – молодой, юный / in der jüngsten Zeit – в недавнем времени / das Jüngste Gericht – Страшный Суд / sich verjüngen – сужаться (например, о вазе, об улице)
kratzen – царапать / aufgekratzt – веселый, оживленный, возбужденный
Kreide – мел / ankreiden – таить обиду, не простить
lachen – смеяться / lächerlich – нелепо, смешно (в значении
«нелепо», но не в значении «то, что веселит и вызывает смех»)
lang – длинный, долгий / lange – давно / langen – 1. быть достаточным, хватать (например, о деньгах) 2. лезть (например, в карман)
laut – громкий / vorlaut – дерзкий
legen – класть / reinlegen – обмануть, надуть, нагреть
Muster – 1. образец 2. рисунок (на ткани) 3. пример (для подражания) 4. модель: Das passt ins Muster. – Это вписывается в общую картину. / mustern – 1. внимательно, оценивающе разглядывать, смерить взглядом 2. проверять годность к военной службе
nahe – близкий, неподалеку / naheliegend – понятный, напрашивающийся сам собой
Netz – сеть / benetzen – орошать, увлажнять, окроплять, обрызгивать, смачивать (производное от „nass“)
pennen – соснуть, прикорнуть, дремать / Penner – бомж, бродяга
schaukeln – качать, раскачивать, укачивать / verschaukeln – надувать, морочить голову
schlafen – спать / überschlafen – раздумывать (прежде чем принять важное решение), отложить принятие решения до следующего утра
schwer – трудный, тяжелый / schwerlich – едва ли
selbstverständlich – само собой разумеется / Selbstverständnis – самовосприятие
Sinn – 1. чувство 2. смысл / Sinneswandel – (oder Sinnesänderung) смена настроения (а не «изменение смысла»)
Spektakel – шум, гам, возня, скандал, ссора, сцена у фонтана идиом. / spektakulär – представительный, заслуживающий внимания, внушительный, сенсационный, грандиозный
spinnen – 1. ткать, прясть 2. выдумывать, говорить глупости /
Spinne – паук
Stunde – 1. час 2. урок / stunden – отсрочить (выплату долга)
trösten – утешать / getrost – спокойно, со спокойной душой: mag sie getrost... – пусть она себе …; Wenn einer nichts könne und Doktor werden wolle, solle er getrost an unsere Uni kommen. – Ежели кто ничего не смыслит, но хочет получить докторскую степень, тот пусть со спокойной душой приходит в наш университет
übernachten – переночевать / übernächtigt – невыспавший-ся (а не «переночевавший»)
um'gehen – обходить / um'gehend – срочно, незамедлительно
Verkehr – 1. транспорт 2. общение / verkehren – mit j-m verkehren – общаться, знаться с кем-либо, контактировать
verlieren – 1. терять 2. проигрывать / Verlierer – 1. проигравший 2. неудачник (с глаголом „verlieren“ связано напрямую только первое значение)
Vertrauen – доверие / Selbstvertrauen – самоуважение, положительная самооценка (а не «доверие к себе»)
wachsen – расти / durch'wachsen – так себе идиом., ни то ни се идиом., серединка наполовинку идиом., ни богу свечка ни черту кочерга идиом. (а не «проросший»)
Wahl – выбор / wählen – выбирать, избирать / wählerisch – капризный, разборчивый / gewählt – изысканный (а не «избранный»)
wandern – путешествовать, бродить, ходить в походы / unterwandern – заниматься подрывной деятельностью, расшатывать, подрывать изнутри (а не «бродить понизу»)
waschen – 1. мыть 2. стирать / waschecht – подлинный
wegwerfen – отбрасывать, выбрасывать / wegwerfend – пренебрежительный: wegwerfend von j-m sprechen – пренебрежительно говорить, отзываться о ком-либо; wegwerfende Handbewegung – пренебрежительный жест (а не «отбрасывающий в сторону»)
wissen – знать / gewiss – 1. конечно, наверняка 2. некоторый, определенный / Gewissen – совесть (а не «уверенность» или «знание»)
Wort – слово / wortlos – безмолвный (а не «бессловесный»)
Zweck – цель, назначение, смысл / zwecklos – бесполезный, напрасный, бессмысленный (а не «бесцельный»)
zwicken – щипать / Zwicker – пенсне (а не «щипок»)
С русского на немецкий:
алкать – lechzen / алчный – gierig (und nicht „lechzend“)
афиша – Plakat / афишировать – zur Schau stellen, an die große Glocke hängen (und nicht „plakatieren“)
бывать – sein, besuchen / бывалый – erfahren (und nicht „gewesen“) / небывалый – ungewöhnlich, unerhört (und nicht „etwas, was nie gewesen“)
видеть – sehen, schauen / невиданный – kolossal, riesig, enorm (und nicht „ungesehen“)
вовремя – 1. pünktlich 2. rechtzeitig; zur richtigen Zeit / невовремя – 1. ungelegen, unpassend: Я невовремя? – Komme ich ungelegen? Passt es Ihnen? Störe ich gerade? 2. zeitlich falsch bemessen, zu spät, zu früh, verfrüht (und nicht „unpünktlich“)
вредный – 1. ungesund, schädlich 2. bösartig, Bösewicht: вредный сосед – bösartiger Nachbar / безвредный – harmlos (und nicht „gesund“)
вступать в силу – in Kraft treten / входить в силу – aufblühen, gedeihen, an Aufsehen gewinnen, boomen
говорить – sagen, sprechen / поговаривать – raunen, munkeln, ein Gerücht geht umher
далекий – weit / недалекий перен. – unklug, beschränkt (und nicht „unweit“)
делать – tun, machen / наделать – anrichten, anstellen, ausfressen (und nicht „fertigstellen“)
добреть – gutmütiger, barmherziger werden / раздобреть – zunehmen (und nicht „gut werden“) / задобрить – sich bei j-m einschmeicheln (und nicht „j-n gut machen“) / сдобрить – dazugeben, dazutun, hinzufügen (und nicht „etw. besser machen“)
добрый – gut / добротный – solide, gute Arbeit, gute Qualität
думать – denken / надуманный – künstlich, gekünstelt, konstruiert, aus den Fingern gesogen idiom., an den Ohren herbeigezogen idiom. (und nicht „ausgedacht“)
живой – lebendig / живучий – überlebensfähig, zäh: Он оказался на удивление живуч. – Er war erstaunlich zäh. / жизненный – lebensnah: жизненный пример – ein lebensnahes Beispiel / безжизненный – leblos: безжизненное тело – lebloser Körper / полуживой – halbtot
здоровье – Gesundheit / нездоровье – Krankheit, Unwohlsein, Unpässlichkeit (und nicht „Ungesundheit“)
играть – spielen / игривый – 1. verspielt: игривый котенок – verspieltes Kätzchen 2. leichtsinnig, kokett, frivol, vielversprechend: игривые взоры – kokette, vielversprechende Blicke, Schlafzimmerblicke (und nicht „spielerisch“)
избирать – wählen / избирательный перен. – selektiv (und nicht „wählerisch“)
интриговать – 1. интриговать против кого-либо – Intrigen spinnen, Ränke schmieden, intrigieren 2. neugierig machen: Он смотрит интригующе. – Sein Blick macht mich neugierig. / заинтриговать – neugierig machen (bezieht sich nur auf die zweite Bedeutung «интриговать»)
исключать – ausschließen / исключительность – etwas Besonderes: Он убежден в своей исключительности. – Er ist von sich eingenommen, von sich überzeugt; Er hält sich für etwas Besonderes.
испытывать – auf die Probe stellen, testen: Я тебя просто испытывал. – Ich habe dich auf die Probe gestellt; Das war ein Test; испытывать чье-либо терпение – j-s Geduld auf die (harte) Probe stellen / испытанный – bewährt (und nicht „ausprobiert“)
корень – Wurzel / закоренелый – notorisch, unverbesserlich, eingefleischt (und nicht „verwurzelt“)
легковес спорт. – Untergewicht, Leichtgewicht / легковесный – leichtfertig, verantwortungslos (und nicht „leichtgewichtig“)
медленно – langsam / немедленно – prompt, unverzüglich, umgehend, sofort
обижать – beleidigen, kränken / безобидный – harmlos
плакать – weinen / плачевный – kläglich (ср.: плаксивый – weinerlich)
поклон – 1. Verbeugung 2. Gruß / поклонение – Anbetung
продавать – verkaufen / продажный – käuflich (und nicht „verkäuflich“)
пустой – leer / пустынный – öde, wüst
путный – gescheit, brauchbar / беспутный – wüst, liederlich, zügellos
родители – Eltern / родитель устар. или шутл. – Vater (und nicht „Elternteil“)
ругаться – schimpfen / надругаться книж. – schänden, missbrauchen
сила – Kraft, Macht, Stärke, Gewalt / силиться – sich bemühen, sich Mühe geben, sich anstrengen, versuchen (und nicht „Kraft anwenden“ oder „gewalttätig werden“)
скромный – 1. bescheiden 2. zurückhaltend, zurückgezogen, still / нескромный – 1. frech 2. persönlich: Можно задать тебе нескром- ный вопрос? – Kann ich dir eine persönliche Frage stellen? (und nicht „unbescheiden“)
слава – Ruf, Ruhm / ославить – in Verruf bringen (und nicht „berühmt machen“)
смежить устар., книж. – zumachen (über Augen) / смежный – Neben-: смежное помещение – Nebenraum
смотреть – sehen, schauen / несмотря на – trotz / смотря по – je nach, je nachdem
старатель – Goldgräber / старательный – fleißig, eifrig
стеснять – einschränken, j-m Umstände machen, bereiten / стесняться – sich genieren; nicht wagen, etw. zu tun; schüchtern, scheu sein, Hemmungen haben (und nicht „sich einschränken“)
стих – Vers / стихотворение – Gedicht / стихи – Gedichte, Verse, Dichtung, Poesie
творить – schaffen, kreieren / натворить – anstellen, anrichten, ausfressen (und nicht „erschaffen“)
тенденция – Trend, Tendenz / тенденциозный – voreingenommen (und nicht „tendenziös“)
ткать – weben / ткань – Stoff
товарищ – Kumpel / товарка устар. – Freundin, gute Bekannte
трапеза – festliches Essen, Tafel / затрапезный – schäbig, schmutzig, verkommen (und nicht „hinter der Tafel“)
цена – Wert / ценный – wertvoll / ценитель – Kenner
шумный – 1. laut, geräuschvoll 2. перен. aufsehenerregend, spektakulär: шумный скандал – aufsehenerregender Skandal; шумный успех – Bombenerfolg / нашумевший – aufsehenerregend, spektakulär, hochspektakulär (bezieht sich nur auf die zweite Bedeutung von «шумный»)
эпизод – Episode, Fall, Vorfall / эпизодический – gelegentlich