Проблема дифференциации омонимии и многозначности




Парадигматические отношения в лексике.

Словесные оппозиции.

Оппозиция «семантическое тождество» -омонимия в русском языке

Омонимы – слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, значения которых никак не связаны друг с другом, не содержат никаких общих элементов, никаких общих семантических признаков.

Омонимы – слова – двойники - характеризуются тем, что соотносятся с тем или иным явлением действительности независимо друг от друга. Между ними не существует никакой ассоциативной связи, свойственной разным значениям многозначных слов. Омонимы находятся на периферии лексической системы.

Классификация омонимов

Выделяются собственно лексические омонимы и явления, сходные или смежные с омонимией.

Собственно лексические омонимы

Собственно лексические омонимы подразделяются на абсолютные или полные омонимы и неполные или частичные омонимы.

Абсолютные омонимы

Слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм. Например: блок – союз, соглашение государств; блок – простейшая машина для поднятия тяжестей; ключ - родник; ключ – отмычка; лама – копытное животное; лама – тибетский священник; наряд – одежда; наряд – распоряжение; балка – деревянный или железный брус; балка – ложбина, длинный овраг с заросшими краями. Абсолютные омонимы характеризуются сходным изменением по падежам: открывать дверь ключом; любоваться ключом, бьющим из-под скалы; свитер из шерсти ламы; в монастыре мы не встретили ни одного знакомого ламы. У абсолютных омонимовимеется одна и та же форма множественного числа: наряд – наряды. Провинившиеся новобранцы получили наряды вне очереди; Молодые девушки купили красивые наряды в новом магазине.

Неполные частичные омонимы

Слова одной части речи, у которых совпадает не вся система форм. Например: завод – промышленное предприятие (есть форма множественного числа - заводы); завод – приспособление для приведения в действие механизма (отсутствие формы множественного числа).

Явления, сходные или смежные с омонимией

Омонимия наблюдается не только в лексике. В широком смысле это различные языковые единицы, совпадающие в плане выражения.

Омофоны или фонетические омонимы

Звучат одинаково, пишутся по-разному: лук – луг; грипп – гриб; дог – док;труд – трут. Совпадать в произношении могут как отдельные слова, так и словосочетания: немой – не мой; занос – за нос; сутками – с утками. Попробуйте определить, какое слово повторяется во фразе – перевёртыше В.В. Виноградова, если объединить слова, части слов и несколько слов: Не вы, но Сима, страдала невыносимо, водой Невы носима.

Омоформы или грамматические омонимы

Омоформы – слова, которые совпадают отдельные формы слов. Например: пила (существительное женского рода, единственного числа) – пила (форма прошедшего времени женского рода единственного числа глагола пить); лечу (форма настоящего времени первого лица единственного числа глагола лететь) – лечу (форма настоящего времени первого лица единственного числа глагола лечить); печь (существительное женского рода единственного числа) – печь (инфинитив глагола печь); мой (личное притяжательное местоимение первого лица единственного числа именительного падежа) – мой (форма второго лица единственного числа повелительного наклонения глагола мыть).

Омографы или графические омонимы

Омографы – слова, которые совпадают в написании, но различаются произношением и ударением. Например: Ирис (травянистое растение с крупными цветками фиолетового цвета) – ирИс (сорт конфет); Атлас (сборник географических карт) – атлАс (ткань, шёлковая материя). Нередко омографы совпадают с омоформами, например: сЕло (форма прошедшего времени среднего рода единственного числа глагола сесть) – селО (существительное среднего рода единственного числа в значении населённый пункт); бегУ (форма настоящего времени единственного числа первого лица глагола бежать) – бЕгу (форма родительного падежа единственного числа мужского рода существительного бег).

Омографы бывают также стилистического характера: срЕдствасредствА (деньги, капитал в речи административных работников); добЫчадОбыча (действие по глаголу добывать в речи нефтяников); кОмпас – компАс (устройство, облегчающее ориентирование на местности в речи моряков).

Происхождение омонимов

1. Омонимы появляются в результате внутриязыкового развития, образуются от слов – омонимов с помощью омонимичных суффиксов. Например: болтушка из толокна – неисправимая болтушка. Первый омоним имеет значение жидкая пища, кашица, приготовленная из муки или толокна, разведенного, разболтанного в воде или молоке. Образован от глагола болтать со значением толчками приводить в движение жидкость с помощью суффикса -ушк, имеющего значение блюдо и повторяющееся с тем же значением в словах ватрушка, галушка, пампушка. Второй омоним также образован от глагола болтать, но со значением вести лёгкий непринуждённый разговор с помощью суффикса -ушк, но имеющего уменьшительно–ласкательное значение, повторяющееся в словах резвушка, старушка.

2. Омонимы возникают в результате случайного совпадения исконно русского и заимствованного слова. Например: байка (сказка, устный рассказ, образовано от глагола баять) – байка (фланель, заимствовано из польского языка); брак (супружество, образовано от глагола брати с помощью суффикса ) – брак (дефект, заимствовано из немецкого языка); кузнечный горн (плавильная печь от древнерусского гърнъ, родственно горнило) – звонкий горн (музыкальный инструмент, заимствовано из немецкого языка horn, где имеет значение охотничья труба, рог).

3. Омонимы появляются в результате случайного совпадения в русском языке двух заимствованных слов. Например: бакен (мужская причёска, заимствовано из немецкого языка, укороченное от слова бакенбарды) – бакен (сигнальный знак, укреплённый на якоре для указания фарватера, заимствовано из голландского языка); ядовитый газ (газообразное состояние, одно из трёх агрегатных состояний вещества, из греческого Haos) – газ лёгкого женского платья (лёгкая прозрачная ткань, заимствовано из французского языка gaze по названию города Газа на Ближнем Востоке).

4. Омонимы образуются в результате распада значений многозначного слова. Например: кулак (кисть руки с согнутыми и прижатыми к ладони пальцами) – кулак (зажиточный крестьянин). Значение второго омонима исторически связано со значением первого: зажиточный крестьянин, хороший хозяин, который держит своё хозяйство в крепких руках. Однако в современном языке значения данного многозначного слова настолько разошлись, что имеют различные словообразовательные возможности: кулак- кулачок, кулачище, кулачный; кулак – кулацкий, раскулачить, подкулачник, кулачиха.Лавкаширокая доска для сидения или лежания – лавка – небольшой магазин. По происхождению второй омоним является одним из значений многозначного слова, так как именно на лавке выкладывали товар, которым торговали на улице. В современном языке данные слова являются омонимами. У них разная сочетаемость: лавка широкая, деревянная - лавка продуктовая, зеленная. У них разные словообразовательные связи: лавка - лавчонка, лавочник, лавочница; лавка – лавочка.

 

Проблема дифференциации омонимии и многозначности

Эта проблема очень важна для лексикографии, поскольку имеет отношение к установлению количества слов в русском языке. Разные словари дают различную квалификацию слов, расширяя или сужая количество омонимов и многозначных слов в русском языке. Так, например, «Словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов» под редакцией Н.Ю. Шведовой (М.; Азбуковник, 2007) считает слова лить в значении лить воду и лить в значении лить пушки омонимами. В «Словаре омонимов русского языка» О.С. Ахмановой (М., Русский язык, 1986) эти слова также считаются омонимами:первый омоним со значением лить сироп в стакан и второй омоним со значением лить статую. Однако «Словарь русского языка в четырёх томах» (М., Русский язык, 1985) полагает, что лить – многозначное слово, употребляющееся в следующих значениях: лить воду, льёт дождь, лить сталь.

Проблема дифференциации омонимии и многозначности является остро дискуссионной в современной науке, не имеет однозначного решения. Учёные называют несколько способов, позволяющих дифференцировать эти явления. Прежде чем назвать данные способы, необходимо констатировать, что омонимия – явление парадигматики, тогда как многозначность или полисемия – явление синтагматики. Если многозначное слово представляет собой микросистему, все элементы которой взаимосвязаны, взаимообусловлены, то омонимы представляют собой слова, которые никак не связаны между собой, не имеют ничего общего в семантике. Так, например, многозначное слово язык имеет как минимум три значения, тесно связанные между собой: 1. Мышечный отросток, принимающий участие в образовании звуков; 2. Средство общения людей, система знаков, каждое слово – комбинация звуков; 3. Люди, владеющие разными языками. Первое и второе значение связаны семантическим компонентом звук. Третье представляет собой метонимический перенос с части (средство общения людей) на целое (люди разных национальностей, говорящие на разных языках).

Омонимы – слова, которые никак не связаны между собой, не имеют в семантике никаких общих компонентов. Например: клуб (дыма) – клуб (организация); град (город) – град (осадки); спеть (песню) – спеть (становится спелым); жать (руку) – жать (траву). Сюда же можно отнести слова, которые этимологически близки, но в современном языке разошлись в своих значениях и употреблении. Например: омонимыс внешней формой среда восходятк старославянскомуслову середина, а в современном языке имеют никаким образом не связанные значения день недели и совокупность природных и социальных условий, в которых протекает развитие и деятельность человеческого общества. Ещё пример – омонимы - прилагательные бумажный халат – бумажный хлам. Бумажный в значении материал появилось, когда бумагу стали делать из старых тряпок, в современном языке связь данных слов непонятна для носителей языка.

Принципы дифференциации омонимии и многозначности

1. Омонимы, как правило, имеют различное происхождение. Однако данный способ доказательства омонимии требует больших изысканий. Гну руками железные прутья (исконно русский глагол гнуть) – антилопа Гну (из латинского antalopus); кадет (сложносокращённое слово от аббревиатуры КаДэ, партия конституционных демократов) – кадет (воспитанник военного учебного заведения, заимствовано из немецкого языка).

2. Омонимам свойственна различная семантика. Омонимы имеют в своём лексическом значении различный набор сем. Например: Геркулес – персонаж греческой мифологии, сын Зевса и Алкмены и Геркулес – каша из овсяной крупы.Зефир – в греческой мифологии бог ветров, считающийся вестником богов и Зефир – кондитерское изделие, десерт. Рентген – русифицированная фамилия немецкого физика КонрадаРёнтгена, который открыл рентгеновское излучение и рентгенединица дозы радиоактивного облучения рентгеновским или гамма-излучением. Финка - женщина, живущая в Финляндии и финка - нож с толстым коротким лезвием. В этих примерах первый омоним в отличие от второго имеет в лексическом значении сему человек. В другой паре омонимов такса (порода собаки) - такса (расценка товаров или размер оплаты за труд, услуги) первый омоним имеет в значении сему живое существо.

3. Омонимы имеют различные словообразовательные потенции. Это самый объективный способ доказательства омонимии. Например: омонимы мир (отсутствие войны) – мир (вселенная) образуют различные прилагательные мирный - мировой; омонимы реакция(действие, возникающее в ответ на то или иное воздействие) – реакция (политика, государственный политический режим, возврат старых порядков) имеют разные словообразовательные ряды. В первом случае – реактив, реактор, реактивный, во втором случае – реакционный, реакционер.

4. Омонимы характеризуются различными сферами употребления. Например: кулон (единица измерения электричества) – кулон (украшение); бар (единица атмосферного давления) – бар (маленький ресторанчик); куколка (стадия развития насекомых)- куколка (маленькая кукла). В этих омонимичных парах первый омоним является термином.

5. Омонимы представляют собой разошедшиесязначения единого многозначного слова. Например, омонимы бубны (карточная масть) – бубны (музыкальный инструмент) когда-то были значениями одного многозначного слова, поскольку на картах этой масти рисовали бубенчики.

Широкий спектр доказательств омонимии используется в «Словаре омонимов русского языка» О.С. Ахмановой,среди них: тип образования и вид омонимов, этимологические данные, стилистическая характеристика, перевод на три иностранных языка, словообразовательная парадигма, типичная сочетаемость.

 

Функции омонимов, риски, возникающие при употреблении их в художественном и публицистическом тексте

Несмотря на то, что омонимы располагаются на периферии лексической системы и являются, скорее, её своеобразными дефектными фактами, они выполняют различные функции в языке. При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, тогда как смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, иэто создаёт большие возможности для их разнообразного использования, в основе которого – противопоставление одинаковой формы и различного значения. Омонимам свойственны различные функции в языке.

1. Столкновение омонимов в одной фразе подчёркивает различное значение созвучных слов, что придаёт сказанному экспрессию, позволяет в краткое высказываниевложить глубокий смысл. Например, лозунг: Миру – мир! Или пословица: Каков ни есть, а хочет есть.

2. Омонимы являются средством создания каламбуров: Трамвай представлял собой поле брани. Летом количество пассажиров увеличивается из-за огородников и садистов.

3. Омонимичные пары нередко намеренно создаются юмористами в результате переосмыслениялексического значения одного из омонимов,актуализации внутренней формы с целью создания сатирического эффекта. Например: дерюга – зубной врач; доходяга – победитель в спортивной ходьбе; весельчак – гребец.

3. Омонимы нередко используются в шуточных стихотворениях, юмористический эффект которых создаётся за счёт обыгрывания формы и значения:

В полудневный зной на Сене

Я искал напрасно сени,

Вспомнив Волгу, где на сене

Лёжа слушал песню Сени

«Ах вы сени, мои сени!»

(Дм. Минаев)

4. Омонимы используются и в лирической поэзии, выполняя особые функции и рождая своеобразный «зеркальный» поэтический эффект за счёт звуковогосходства внешнего облика и глубины различия внутреннего смысла. Примером может служить стихотворение В.Я. Брюсова «На пруду» из сборника «Опыты по евфонии» (1918 г.).

Ты белых лебедей кормила

Откинув тяжесть чёрных кос

Я рядом плыл … Сошлись кормила,

Закатный луч был странно кос …

Вдруг лебедей метнулась пара,

Не знаю, чья была вина

Закат замлел за дымкой пара,

Алея как поток вина

Я свято помню эту встречу -

Пруд, берег, неба яркий плат

Миг тот же если вновь я встречу –

И жизнь – ничтожная из плат

Риски, создаваемые неосторожным использованием омонимов

1. При создании аббревиатур необходимо учитывать возможность совпадения новой аббревиатуры с омонимичным словом. Например: ВНОС – воздушное наблюдение, оповещение и связь; ГНИ – грозненский нефтяной институт.

2. Особую проблему создают омофоны – случайно совпадающие в произношении и различающиеся на письме слова. Даже в классических поэтических текстах встречаются такие явления. Например, в строчке из стихотворения К. Батюшкова: Шуми, шуми, волнами, Рона! слышится имя неизвестного Мирона. В стихах А. С. Пушкина Слыхали ль вы за рощей глас певца своей любви, певца своей печали? – рычит лев. В трагических строках М.Ю. Лермонтова С свинцом в груди лежал недвижим я … возникает вино.А уВ.Я Брюсова И шаг твой землю тяготил землю тяготит ишак.

Такие же примеры имеют место и в публицистических текстах. Например: Можно ли быть равнодушным ко злу?

Омонимия мешает также и при переводах. Так, например, П. Мериме так перевёл фразу А.С. Пушкина из повести «Пиковая дама»: Томский затянулся (закурил) – Томский затянул кушак (затянул широкий пояс).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: