История возникновения профессии




Проект

Моя будущая профессия

 

Выполнила:

ученица 11-А класса

ГБОУ ЛНР «АСОШ №7»

Борисова Татьяна

Проверила

Корниенко Т.В.

Оглавление

1) Введение

2) Морфологический анализ

3) История профессии учитель начальных классов

4) Профессиограмма

5) Актуальность учителя начальных классов

6) Самоанализ

7) Выбор учебного заведения

8) Выводы

 

 

Введение

С самого детства мы начинаем выбирать профессию. Выбор профессии – это важный шаг во взрослую жизнь. Самое главное в выборе понять, чего ты хочешь от этой профессии, сможет ли эта профессия ответить взаимностью.

Внутренний мир человека, его индивидуальность и неповторимость во многом влияют на его развитие, и, безусловно, на выбор профессии. На сегодняшний день существует много профессий, и любой школьник, в том числе и я, стоит перед сложным выбором, решая, с какой деятельностью связать свою жизнь, где учиться и куда пойти работать. Сейчас при выборе я должна опираться не только на душевные порывы, но и на здравый смысл – ведь я должна быть уверена, что выбранная профессия обеспечит мне и моим близким стабильное будущее.

Цель: познакомиться и изучить свою будущую профессию – переводчик.

Задачи:

-изучить будущую профессию;

-выявить плюсы и минусы;

-составить профессиограмму, для составления которой нужно узнать: социальную значимость профессии в обществе, функциональные и должностные обязанности фармацевта, квалификационные требования к фармацевту, где получить профессию, кому подходит данная профессия, обязанности, востребованность, легко ли устроиться на работу, перспективы профессии, заработная плата;

-освятить историю возникновения данной профессии;

-составить морфологическую матрицу своих вариантов профессий.

Актуальность данной темы состоит в проблеме выбора профессии, достижения в ней мастерства, реализации в профессиональной деятельности способностей и возможностей человека, получения удовлетворения от своего труда.

Краткая аннотация: данный проект затрагивает одну из важнейших проблем выпускников - проблему выбора профессии. Я собрала материал об одной из профессий – профессии переводчика. Показала, какие личностные качества необходимы человеку, выбравшему данную профессию. Описала плюсы и минусы профессии переводчик, а также показала, в каких областях можно применить свои профессиональные знания. Этот проект поможет людям, интересующимся профессией переводчик, узнать много нового и полезного для себя.

Взвесив все за и против, я остановила свой выбор на профессии переводчик.

 

Морфологический анализ

Суть метода — выявление нескольких морфологических (типовых, видовых, отличительных) признаков (параметров), значимых для решаемой задачи, и составление всех возможных сочетаний этих признаков.

Признаки можно расположить в форме таблицы, называемой морфологическим ящиком (матрицей). Это позволяет лучше представить себе поисковое поле решение задачи.

В результате направленного и системного анализа генерируется новая информация, которая при простом переборе вариантов ускользает от внимания.

Я провела морфологический анализ для выбора профессии (или специальности) после окончания школы. Меня интересуют три профессии 1) переводчик, 2) репетитор, 3) учитель английского. Эти номера вариантов профессий я записала в морфологическую матрицу (см. таблицу). В каждой профессии есть свои достоинства и недостатки. Какую из них выбрать?

Для решения этой задачи я выбрала наиболее значимые параметры и записала их в морфологическую матрицу. Я выбрала 11 параметров, но их число может быть намного больше.

Итого: переводчик – 930, репетитор – 819, учитель английского – 855.

Вывод: профессия переводчик набрала больше всех баллов, а на втором месте оказалась профессия учитель английского. Максимальное количество баллов профессия переводчик набрала по критериям: зарплата (90 из 90), нагрузка (100 из 100), длительность отпуска(90 из 90), перспектива (100 из 100), самореализация в труде(100 из 100), возможность работать на одном месте, без командировок (90 из 90). Большое значение для меня имеют такие критерии, как нагрузка, перспектива и самореализация в труде и я поставила им 100 баллов. Следовательно, профессия переводчик соответствует многим моим критериям в максимуме (7 из 11), и лишь некоторые критерии набрали достаточное количество баллов (4 из 11). Следовательно, профессия переводчик подходит мне больше всего. В качестве запасного варианта может быть профессия – учитель английского, так как она по количеству баллов находится на втором месте после профессии переводчик.

 

История возникновения профессии

Профессия переводчика - одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только возникли национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить один библейский сюжет о Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать. друг друга.

Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык "эсперанто". Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие.

В XIV веке осуществлён первый случай перевода научной книги на народный язык (с латинского на исландский) — такой книгой стало руководство по арифметике англичанина Джона Холивуда, или Халифакса, известного под именем Сакробоско. До 19го века переводчики практиковали методы, позволявшие приукрашивать текст, даже убирать некоторые моменты, даже давать другие имена персонажам (вместо Мэри - Маша).

В конце 19ого века и в начале 20го сложилась культура переводов так называемых буквалистов, которые ставили во главу угла правильно понятую точность и верность подлиннику. Эти два принципа стали железным законом переводчиков, надежной гарантией от возврата к украшательству, процветавшему до них. Однако, в 30-х годах 20го века и эта школа оказалась раскритикована группой, во главе которой стоял Иван Кашкин.

Они утверждали, что буквалисты, передавая слова языка, не передают слога автора, атмосферу книги, потому что слог можно передать только равноценными средствами другого языка, а не копией. Поэтому текст от этого теряет образность, живость, не захватывает читателя. Статус переводчика как профессионала и носителя высокой культуры сложился именно в советскую эпоху. За десять лет после войны вместо отдельных именных школ возникло, по сути, профессиональное сообщество. Немалую роль в этом, несомненно, сыграло плановое хозяйство: утвержденный список переводимых авторов, утвержденный объем, утвержденные тиражи, утвержденные сроки - под это требовались утвержденные люди в утвержденном количестве и с утвержденной зарплатой. В 70-е на смену именным переводческим школам пришли инициативные группы. Такой группой была, например, славянская редакция и редакция литературы Испании, Португалии и стран Латинской Америки в издательстве «Художественная литература». В 90-е годы из-за развала СССР в область пришло много дилетантов из-за чего качество перевода многих книг не соответствовало бывшим ранее критериям качества - с учётом высокой конкуренции на рынке переводчиков и небольших окладов за работу часто берутся непрофессионалы.

 

ПРОФЕСИОГРАММА

ПЕРЕВОДЧИКА

 

Доминирующие виды деятельности профессии переводчик:

• организация и проведение экскурсий по культурно-историческим местам для иностранных граждан;

• сопровождение иностранных граждан во время их визитов в страну;

• оказание помощи в размещении и проживании иностранных граждан;

• переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы);

• осуществление письменных переводов (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы);

• составление информационно-тематических планов, отчетов;

• сопровождение русскоязычных групп при поездках за границу;

• осуществление переводов иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов;

• преподавательская деятельность.

Качества, обеспечивающие успешность выполнен профессиональной деятельности переводчика:

Способности

• коммуникативные способности (умение налаживать, устанавливать контакты с людьми различного возраста, пола, социального положения и культуры);

• вербальные способности (умение связно и четко излагать свои мысли, хорошо поставленная речь, богатый словарный запас);

• высокий уровень организаторских способностей;

• хорошие мнемические способности (хорошая память);

• гибкость мыслительных процессов;

• высокий уровень распределения внимания (способность уделять внимание нескольким объектам одновременно);

• способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;

• способность преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории;

• физическая и психическая выносливость.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: