Тисарана — три Прибежища




БУДДА-ПУДЖА

 

Подготовка к практике

Перед началом практики необходимо сосредоточиться на страдании всех живых существ. Мы представляем, как живые существа страдают в каждом из шести миров сансары.

Сначала обращаем внимание на обитателей адов, которые испытывают крайние страдания от холода, жары, а также от других видов физической боли. Мы рассматриваем не несколько живых существ, а огромное количество, миллионы и миллионы.

Далее мы рассматриваем мир голодных духов и распознаем, как они страдают от жажды, голода. Они тысячами лет блуждают, пытаясь раздобыть пищу.

Затем мы рассматриваем мир животных, которые поедают друг друга и также страдают от различных неблагоприятных условий. Их эксплуатируют и т.д.

Мы рассматриваем мир людей и распознаем, что мы сами в данный момент страдаем. Мы страдаем от того, что родились здесь. Мы будем болеть, в результате умрем — мы находимся в цикле страданий. Как страдаю я, так страдают и другие человеческие существа.

Следующие миры — миры полубогов и богов. Мы также распознаем, что обитатели этих миров не полностью избавились от страданий, не полностью очистились от своей негативной кармы. Когда благая карма их нахождения в высших уделах полубогов и богов закончится, они обретут низшие рождения, так как растратили всю позитивную карму.

Затем мы зарождаем в себе искреннее желание стать буддой для того, чтобы помочь всем живым существам избавиться от всех видов страданий. Сейчас для этого мы будем заниматься практикой Будда-пуджа.

Также мы зарождаем в себе чувство Прибежища в трех драгоценностях — Будде, Дхарме и Сангхе. Первый объект Будда. Почему мы принимаем Прибежище в Будде? Потому что Будда обладает невероятными качествами, он постиг пустотность, полностью избавившись от всех видов страданий. Более того, он раскрыл в себе все благие качества (мудрость, сострадание, любовь и др.), а также полностью устранил цепляние за Я. Будда действительно способен помочь живым существам избавиться от всех страданий.

Далее мы встаем под защиту Дхармы, это второй объект прибежища. Дхарма — пресечение всех видов страданий. Это и есть третья благородная истина пресечения. А само постижение пустотности себя и феноменов является четвертой благородной истиной — благородной истиной пути. Таким образом, Дхарма — это третья и четвертая благородная истина. Мы принимаем в ней Прибежище, потому что она способна устранить все виды страданий и причин страданий и помочь нам постичь пустоту.

Также мы принимаем Прибежище в благородной Сангхе, это третий объект Прибежища. Сангха — последователи учения Будды. Мы искренне вверяемся им, поскольку распознаем их благие качества и то, что они способны помочь нам идти по пути Просветления.

Вандана — Выражение почтения

[НАМО ТАССА] БХАГАВАТО АРАХАТО САММĀ САМБУДДХАССА

Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся! (поклон)

НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММĀ САМБУДДХАССА

Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся! (поклон)

НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММĀ САМБУДДХАССА

Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся! (поклон)

НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММĀ САМБУДДХАССА

Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся! (поклон)

Тисарана — три Прибежища

БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

Я прибегаю к Будде как к прибежищу.

ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

Я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу.

САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

Я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу.

 

ДУТИЯМПИ БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

Во второй раз я прибегаю к Будде как к Прибежищу.

ДУТИЯМПИ ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

Во второй раз я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу

ДУТИЯМПИ САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

Во второй раз я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу.

 

ТАТИЯМПИ БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

В третий раз я прибегаю к Будде как к Прибежищу.БУДДХА-ПУДЖА 102

ТАТИЯМПИ ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

В третий раз я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу.

ТАТИЯМПИ САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХĀМИ

В третий раз я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу

 

3. Паньча сиккхāпадāни — пять правил

1. ПĀНĀТИПĀТĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀПАДАМ САМĀДИЯМИ.

Я принимаю правило воздерживаться от уничтожения живых существ.

2. АДИННĀДĀНĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀПАДАМ САМĀДИЯМИ.

Я принимаю правило воздерживаться от взятия того, что мне не дали.

3. КĀМЕСУ МИЧЧХĀЧĀРĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀПАДАМ САМĀДИЯМИ.

Я принимаю правило воздерживаться от половой распущенности.

4. МУСĀВĀДĀ ВЕРАМАНИИ СИККХĀПАДАМ САМĀДИЯМИ.

Я принимаю правило воздерживаться от ложной речи.

5. СУРĀМЕРАЯ-МАДЖДЖА-ПАМĀДАТХĀНĀ ВЕРАМАНИИ

СИККХĀПАДАМ САМĀДИЯМИ.

Я принимаю правило воздерживаться от принятия опьяняющих веществ,

ведущих к беспечности.

 

Воспоминание о Будде

ИТИПИ СО БХАГАВĀ АРАХАМ САММĀСАМБУДДХО

Действительно таков Благословенный, достойный, в совершенстве

Пробудившийся,

ВИДЖДЖĀЧАРАНА-САМПАННО

Одаренный знанием и добродетелями,

СУГАТО

Достигший блага,

ЛОКАВИДУУ

Знаток мира,

АНУТТАРО ПУРИСА-ДАММА-СĀРАТХИ

Несравненный проводник для обучения существ,

САТТХĀ ДЕВА-МАНУССĀНАМ

Учитель богов и людей,

БУДДХО БХАГАВĀ'ТИ

Благословенный Будда.

 

Воспоминание о Дхамме

СВĀККХĀТО БХАГАВАТĀ ДХАММО

Хорошо рассказана Благословенным эта Дхарма,

САНДИТХИКО

Зримая уже в этом мире,

АКĀЛИКО

Вневременная,

ЭХИПАССИКО

Позволяющая пойти и увидеть,

ОПАНАЙИКО

Достойная применения,

ПАЧЧАТТАМ ВЕДИТАББО ВИНЬНЮХИ'ТИ

Познаваемая самостоятельно мудрыми.

 

Воспоминание о Сангхе

СУПАТИПАННО БХАГАВАТО СĀВАКАСАНГХО

Община учеников Благословенного следует по хорошему пути,

УДЖУПАТИПАННО БХАГАВАТО СĀВАКА САНГХО

Община учеников Благословенного следует по прямому пути,

НĀЯПАТИПАННО БХАГАВАТО СĀВАКА САНГХО

Община учеников Благословенного следует по верному пути,

СĀМИИЧИПАТИПАННО БХАГАВАТО СĀВАКА САНГХО

Община учеников Благословенного следует по совершенному пути,

ЯДИДАМ ЧАТТĀРИ ПУРИСАЮГĀНИ АТХА ПУРИСАПУГГАЛĀ

А именно четыре пары, восемь типов личностей,

ЭСА БХАГАВАТО СĀВАКА САНГХО

Такова Община учеников Благословенного,

ĀХУНЕЙО

Достойная даров,

ПĀХУНЕЙО

Достойная гостеприимства,

ДАККХИНЕЙО

Достойная подаяния,

АНЬДЖАЛИ-КАРАНИИЙО

Достойная почтительного приветствия,

АНУТТАРАМ ПУНЬНЯККХЕТТАМ ЛОКАССА'ТИ

Несравненное поле заслуг для мира.

7. Падиипа-Пууджā — Подношение света

ГХАНА-СĀРА-ППАДИТТЕНА

Светом пылающей камфоры,

ДИИПЕНА ТАМА-ДХАНСИНĀ

Устраняющим тьму,

ТИЛОКА-ДИИПАМ САМБУДДХАМ

я выражаю почтение Просветителю Трёх миров,

ПУУДЖАЯМИ ТАМО-НУДАМ

Пробудившемуся, рассеивающему тьму (невежества).

8. Пуппха-Пууджā — Подношение цветов

ВАТА ГАНДХА ГУМО-ПЕТАМ

Свежие, ароматные и отборные,

ЭТАМ КУСУМА САНТАТИМ

все эти цветы,

ПУУДЖАЯМИ МУНИНДАССА

Я подношу Благородному Мудрецу,

СИРИИ ПĀДА САРОРУЭ

К Его святым лотосовым стопам.

 

ПУУДЖЕМИ БУДДХАМ КУСУМЕНА-НЕНА

Я подношу Тебе, Будда, эти цветы,

ПУНЬНЬЕНАМ ЭТЕНА ЧА ХОТУ МОККХАМ

Пусть эта заслуга поможет мне освободиться!

ПУППХАМ МИЛĀЯТИ ЯТХĀ ИДАМ-МЕ

Точно так же, как неизбежно увянут эти цветы,

КĀЙО ТАТХĀ ЙĀТИ ВИНĀСА-БХĀВАМ

Так и наши тела подвержены разрушению.

9. Дхуупа-Пууджā — Подношение благовоний

ГАНДХА-САМБХĀРА ЙУТТЕНА

С этими приятно пахнущими благовониями,

ДХУУПЕН'ĀХАМ СУГАНДХИНĀ

Изготовленными из избранных ароматов,

ПУУДЖАЙЕ ПУУДЖАНИИЯМ ТАМ

Я почитаю справедливо почитаемого,

ПУУДЖĀ-БХĀДЖАНАМ УТТАМАМ

Заслуживающего наивысшего почитания.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-10-09 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: