ПРИЗЫВ К ОТВРАЩЕНИЮ ОТ СУЕТНЫХ УДОВОЛЬСТВИЙ С ЦЕЛЬЮ РАЗВИТИЯ БЕССТРАСТИЯ




ГЛАВА IV

 

1-3. "Услышав сладкие слова её возлюбленного, который души в ней не чаял и всё время прижимал её к своей груди, та незапятнанная девушка, желая учить его, нежно улыбнулась и произнесла следующие разумные слова, полные смысла: "Послушай меня, о царевич. Не то, чтобы я не любила тебя, просто я пытаюсь найти то, что было бы величайшей радостью жизни и никогда не стало бы вызывать отвращения. Я ищу это всё время, но пока ещё не нашла.

 

4. "Хотя я всё время ищу это, пока что я не пришла к какому-то определённому решению в отношении того, что есть путь женщины. Но был бы ты столь любезен сообщить мне, каков именно этот путь, и, таким образом, помочь мне?"

 

5. "Будучи уговариваемым подобным образом, Хемачуда иронично засмеялся и сказал его любимой: "Воистину женщины глупы".

 

6-8. "Ибо разве даже птицы, звери и ползающие насекомые не знают, что хорошо и что плохо? Иначе чем бы они руководствовались в своих устремлениях к благу, и как бы они избегали зла? То, что приятно, несомненно, является хорошим, а то, что неприятно – плохим. Что в этом такого сложного, моя дорогая, что заставляет тебя всё время думать об этом? Разве это не глупо?" Выслушав эти слова своего возлюбленного, Хемалекха продолжила:

 

9. "Истинно, женщины глупы, и они не могут делать правильные выводы. Поэтому мне следует учиться у тебя, понимающего правильно.

 

10. "Научившись у тебя тому, что правильно, я перестану думать об этом. И тогда, также, я смогу разделять с тобой наслаждения к твоему полному удовлетворению.

 

11. "О царевич, проницательный судья, которым ты являешься, ты решил, что счастье и страдание – результаты приятных вещей и наоборот.

 

12. "Один и тот же объект приносит удовольствие или боль в зависимости от обстоятельств. И где же тогда окончательность в твоём утверждении?

 

13. "Например, посмотри на огонь. Приносимые им результаты изменяются согласно сезону, месту и его собственному размеру или интенсивности.

 

14. "Он приемлем в холодные сезоны и неприемлем в жаркие. Удовольствие и боль, следовательно, определяются сезонами; таким же образом дело обстоит с широтой и высотой.

 

15. "Опять же, огонь хорош только для людей с некоторой определённой конституцией, но не для остальных. И снова удовольствие и боль зависят от обстоятельств.

 

16-17. "То же самое рассуждение применимо к холоду, богатству, сыновьям, жене, царству и так далее. Посмотри, как твой отец, махарадж, каждый день переживает и беспокоится, даже несмотря на то, что он окружён женой, детьми и богатством. Почему другие люди не огорчаются, как он? Что случилось с удовольствиями в случае с твоим отцом? Несомненно то, что он ищет счастья; и разве все его силы и способности не направлены к этой цели?

 

18. "Если посмотреть вокруг, то покажется, что никто не обладает всем тем, что необходимо для счастья. Возникает вопрос: разве человек не может быть счастлив даже с такими ограниченными средствами? Я дам тебе ответ.

 

19. "Не может быть счастьем то, мой повелитель, что несёт на себе след страдания. Страдание двояко – внешнее и внутреннее.

 

20. "Первое относится к телу и обусловлено нервами и т.д., а второе относится к уму и обусловлено желанием.

 

21. "Умственное смятение хуже физической боли, и весь мир стал его жертвой. Желание – семя дерева страдания, и оно неизменно приносит свои плоды.

 

22. "Охваченные и подавленные им, Индра и боги, хоть они и живут в небесных сферах наслаждений и вкушают нектар, всё ещё остаются его рабами, проводя свои дни и ночи в деятельности согласно его диктату.

 

23. "Передышка, наступающая в результате исполнения одного желания, и длящаяся до тех пор, пока другое желание не займёт его место, не является счастьем, потому что семена боли присутствуют в ней в скрытом виде. Такой передышкой наслаждаются также и насекомые (которые, несомненно, не являются примером совершенного счастья).

 

24. "И всё же, их удовольствие определённо лучше удовольствия людей, потому что их желания менее сложные.

 

25. "Если это счастье – иметь одно желание наряду со многими уже исполненными, то кто тогда не был бы счастлив в этом мире?

 

26. "Если человек, у которого ошпарено всё тело, может найти счастье в нанесении мази на своё тело, то каждый должен быть счастлив.

 

27. "Истинно, что человек счастлив, когда он пребывает в тесных объятиях своей возлюбленной. Но даже в этой ситуации может испытываться боль из-за грубого давления или неудобного положения тела.

 

28. "Усталость, несомненно, настигает каждого после страстного совокупления, и эта усталость сродни той, которую испытывает вьючное животное, несущее на себе груз.

 

29. "О повелитель! Скажи мне, разве можно считать это счастьем? Разве то удовольствие, которое ты получаешь при совокуплении с возлюбленной, и которое обусловлено движением в нади (нервах и тонких энергетических каналах), не испытывают в не меньшей степени собаки (при случке)?

 

30. "Или же ты хочешь сказать, что наслаждение человека усиливается его чувством красоты?

 

31. "Красота – всего лишь умственная концепция, как это очевидно на примере соответствующих чувств, испытываемых возлюбленными в аналогичных наслаждениях в сновидении. (Сейчас я расскажу тебе одну историю в связи с этим.) Жил-был один непревзойдённый красавец, наследник царя, и он был более красивым, чем сам Купидон.

 

32. "Он женился на равно красивой девице и был очень предан ей.

 

33. "Но она влюбилась в слугу из царского подворья, который очень ловко обманывал молодого царевича.

 

34. "Этот слуга обычно подавал хмельные напитки в избытке, чтобы царевич напивался и лишался чувств, и, когда он ложился в кровать, к нему посылали куртизанку, которая играла роль царевны.

 

35-38. "И тогда непристойная царевна и слуга могли заниматься своим делом; а глупый царевич во хмелю обнимал другую женщину. И всё же он полагал, что он был самым счастливым из людей, имея такого ангела своей женой, которая была так предана ему. Через долгое время случилось так, что загруженный работой слуга просто оставил опьяняющие напитки на столе царевича, а сам занялся чем-то другим. Царевич не выпил столь же много, сколько он выпивал обычно.

 

39-42. "И когда страсть взыграла в нём, он спешно отправился в свою спальню, которая была роскошно убрана, и наслаждался там с куртизанкой, не замечая в пылу страсти того, кем она была на самом деле. Через некоторое время он заметил, что это не его жена, и тогда, в замешательстве, он спросил её: "Где моя любимая жена?"

 

43-48. "Та задрожала от страха и не говорила ни слова. Царевич заподозрил, что дело нечисто, пришёл в ярость и, держа её за волосы, выхватил свой меч, тем самым угрожая ей, и сказал: "Говори правду, или сейчас умрёшь!" Боясь быть убитой, она призналась во всём, отведя его к тому месту, где находилась царевна. Там он нашёл её, чьё тело было прекрасным и нежным, в тесных и любящих объятиях тёмного, гадкого и противного дикаря, который был его слугой...

 

51. "Царевич был в шоке от этого зрелища.

 

52. "Вскоре после этого он взял себя в руки и стал размышлять следующим образом: "Позор мне, так привязанному к хмелю!

 

53. "Позор глупцам, сведённым с ума любовью к женщинам. Женщины ничем не лучше птиц, которые перелетают с одного дерева на другое.

 

54. "Какой я был тупица, что всё время любил её даже больше своей жизни.

 

55. "Женщины хороши только для развлечения распутных глупцов. Тот, кто любит их – обуреваемый страстями осёл.

 

56. "Женская верность – нечто ещё более скоротечное и эфемерное, чем бегущие осенние облака, рассеивающиеся на ветру.

 

57-59. "Я до сих пор не в состоянии понять женщину, которая, будучи неверна мне – всецело преданном ей, состояла в незаконной связи с дикарём, всё время симулируя любовь ко мне, подобно куртизанке перед распутным глупцом.

 

60. "В своём опьянении я не подозревал её ни в чём даже в самой малой степени; с другой стороны, я верил в то, что она всё время была рядом со мной в той же мере, как и моя собственная тень.

 

61-64. "Какой стыд! Разве есть больший глупец, чем я, кто был обманут этой уродливой куртизанкой, подменяющей мою жену, и порабощённый её ремеслом любви? Опять же, что другая женщина, моя жена, нашла в том противном животном, предпочтя его мне?

 

65. "И тогда царевич оставил общество, испытывая отвращение к нему, и удалился в лес". (Хемалекха продолжила). "Так что ты видишь, о царевич, что красота – всего лишь концепция ума.

 

66. "Другие люди иногда испытывают даже большее наслаждение от любви к тем, кто им дорог – будь они красивыми или гадкими, чем то наслаждение, что ты испытываешь от признания моей красоты. Я расскажу тебе, что я думаю об этом.

 

67. "Красивая женщина, появляющаяся как объект – лишь отражение тонкой концепции, уже сформировавшейся в субъективном уме.

 

68-69. "Ум определяет красоту её образа, следуя своим собственным повторяющимся концепциям. Многократно выбираемый и прорисовываемый умом образ становится всё более и более ясным, пока он не станет казаться цельным и обособленным объектом. Привлекательность возникает (и порабощает ум) благодаря постоянным умственным ассоциациям.

 

70. "Ум, становясь беспокойным, возбуждает чувства и ищет исполнения своих желаний, связанных с объектом, в этом объекте; владеющий же собой ум не возбуждается даже при виде самого красивого объекта.

 

71. "Причина страстного влечения – многократно повторяющаяся умственная картина. Ни дети, ни умеющие владеть собой йоги не возбуждаются в таких ситуациях (потому что их умы не сосредоточиваются на таких вещах).

 

72. "Поэтому кто бы ни находил удовольствие в чём-либо, та красота, которую он находит в объекте наслаждения – только умственные образы.

 

73. "Даже гадких и неприятных женщин считают очаровательными ангелами их мужья.

 

74. "Если ум представляет что-то как неприятное, а не как очаровательное, то он не будет находить в этом объекте никакого удовольствия.

 

75(-76). "Позор тем человеческим существам, которые полагают самую грязную часть тела наиболее восхитительной.

 

77. "Слушай, царевич! Представление о красоте основывается на собственных желаниях, присущих уму.

 

78. "Если, с другой стороны, красота неотъемлемо свойственна объекту любви, то почему она не признаётся также и детьми, как признаётся ими сладость в еде?

 

79-81. "Форма тела, его высота и цвет лица людей различны в различных странах и в разное время; их уши могут быть длинными; лица – перекошенными; зубы – большими; нос – выдающимся вперёд; тела – волосатыми или безволосыми; волосы – красными, чёрными или золотистыми, тонкими или толстыми, гладкими или вьющимися; цвет лица – белым, тёмным, медно-красным, жёлтым или серым.

 

82. "Все они получают то же самое удовольствие, что и ты, царевич!

 

83. "Даже наиболее совершенные среди мужчин впадают в привычку стремиться к наслаждениям с женщинами, поскольку все они считают её лучшим райским местом для услады.

 

84. "Подобным образом и мужское тело считается женщиной наивысшим источником наслаждения. Но посмотри на всё это внимательно, царевич!

 

85-86. "Состоящее из жира и мяса, наполненное кровью, увенчанное головой, покрытое кожей, снабжённое рёбрами и другими костями, покрытое волосами, содержащее жёлчь и флегму, вместилище фекалий и мочи, порождённое половыми клетками и рождённое из материнского чрева – таково это тело. Только подумай об этом!

 

87. "Находя усладу в такой вещи, разве могут быть люди чем-то лучше червей, питающихся мёртвой плотью?

 

88. "Мой повелитель! Разве не это тело (указывая на себя) дорого для тебя? Подумай хорошо о каждой его части.

 

89. "Тщательно проанализируй то, из чего состоит твоя пища с её различными ароматами, видами и консистенцией.

 

90. "Каждый знает, как переваренная пища в конечном счёте выходит из тела.

 

91. "И поскольку таково положение дел в мире, то скажи мне, что является приятным и приемлемым, а что – нет?"

 

"После того, как Хемачуда услышал всё это, у него появилось отвращение к суетным удовольствиям.

 

92. "Он был удивлён странной беседой, которую он услышал. Позже он тщательно обдумал всё то, что сказала Хемалекха.

 

93. "Его отвращение к суетным удовольствиям росло в размерах и в силе. Он снова и снова обсуждал эти вопросы с его возлюбленной, и благодаря этому познал наивысшую истину.

 

94. "Затем, постигая, что чистое сознание, неотъемлемо присущее в виде высшей Сущности (Атмана), тождественно Трипуре (Брахману), он пришёл к осознанию того, что Единая Высшая Сущность поддерживает всех и вся, и достиг освобождения.

 

95. "Он достиг освобождения при жизни (став дживанмуктой). Его брат Маничуда и его отец Муктачуда стали его учениками и также достигли освобождения.

 

96. "Царица стала ученицей своей невестки и достигла освобождения; министры, вожди и граждане, в свою очередь, стали их учениками, и также обрели мудрость.

 

97. "Из тех, кто родился в том граде, не было никого, кто бы оставался невежественным. Тот град стал похож на обитель Брахмы – обитель счастливых, безмятежных и удовлетворённых личностей.

 

98. "Он был известен как Вишала (Великий) и стал наиболее известным градом на Земле, где даже попугаи в клетках обычно повторяли: "Медитируй, о человек, на высшую Сущность, Абсолютное Сознание, лишённое (отдельных) объектов! Нет ничего, что можно было бы познать, помимо чистого сознания; оно подобно самосияющему зеркалу, в котором отражаются объекты.

 

100. "Одно и то же сознание является и объектом, и субъектом, и оно – всё, как движущееся, так и незыблемое (непроявленное); всё остальное сияет в его отражённом свете; оно же сияет само по себе, своим собственным светом.

 

101. "Поэтому, о человек, избавься от заблуждения! Размышляй о том сознании, которое является одним и единым, освещающим всё и пронизывающим всё. Обрети ясное видение!"

 

102-103. "Те святые мудрецы – Вамадева и другие, которые однажды услышали эти священные слова попугаев, пришли в изумление от того, что даже птицы того града произносили такие мудрые слова, и назвали его Градом Мудрости.

 

104. "Этот град вплоть до сегодняшнего дня всё ещё называется тем именем", – продолжил Даттатрея. "Таким образом, о Парашурама, общество мудрецов – коренная причина всего благого и добродетельного.

 

105. "Благодаря обществу Хемалекхи все люди обрели джнану (мудрость). Поэтому знай, что сатсанг (общество мудреца) – единственная коренная причина спасения".

 

Так заканчивается четвёртая глава о плодах сатсанга в разделе о Хемачуде в "Трипуре Рахасье".

 

ГЛАВА V

О НЕВОЛЕ И ОСВОБОЖДЕНИИ

 

1. Выслушав слова учителя о величии сатсанга, Парашурама был очень обрадован и задал следующие вопросы:

 

2. "Истинно Ты сказал, о Господь, что сатсанг – предвестник всего достойного, и наглядно подтвердил этот факт рассказом.

 

3. "Характер наслаждений человека определяется качеством окружающих его людей. Наивысшее благо было обретено всеми вследствие их связи – прямой или косвенной – с Хемалекхой, хоть она и была всего лишь женщиной.

 

4. "Я жажду услышать, как она дальше направляла Хемачуду. Пожалуйста, расскажи мне об этом, Ты, Господь Сострадания!"

 

5. Выслушав эту просьбу, Даттатрея сказал Парашураме: "Слушай, о Бхаргава, сейчас я продолжу святое повествование.

 

6. "Услышав то, что она задумала сказать, Хемачуда потерял интерес к наслаждениям; у него развилось отвращение к ним, и он стал задумчивым и печальным.

 

7. "Но сила привычки все ещё довлела над ним. И поэтому он был неспособен ни погружаться с головой в наслаждения, ни совершенно воздерживаться от них.

 

8. "Однако он был слишком гордым, чтобы признаться в этой слабости своей любимой. Какое-то время всё шло подобным образом.

 

9. "Когда его привычки вынуждали его вести себя по-старому, он при этом помнил слова своей жены, и поэтому он следовал им неохотно и с чувством стыда.

 

10-11. "Он неоднократно сворачивал на старые пути в силу привычки; и очень часто он каялся, осознавая порочность тех путей и помня мудрые слова своей жены. Таким образом, его ум метался туда и назад, подобно качелям.

 

12. "Ни изысканная пища, ни прекрасная одежда, ни дорогие драгоценные камни, ни очаровательные девицы, ни украшенные лошади, ни даже его дорогие друзья уже не интересовали его.

 

13-14. "Он стал печальным, как будто он потерял всё, что у него было. Он был неспособен отказаться от своих привычек раз и навсегда, и при этом он не желал сознательно следовать за ними. Он стал бледным и унылым.

 

15. "Хемалекха, которая всегда знала обо всех переменах, происходящих с ним, пришла к нему в его личные покои и сказала: "Как так случилось, мой повелитель, что ты не столь весел, как прежде?

 

16. "Ты выглядишь грустным. Почему? Я не вижу в тебе признаков какой-либо конкретной болезни.

 

17. "Доктора могут опасаться болезни среди наслаждений жизни; болезней, обусловленных нарушением гармонии трёх темпераментов тела.

 

18. "Болезни остаются скрытыми во всех телах, потому что дисгармония темпераментов не всегда может быть предотвращена.

 

19. "Темпераменты вытесняют друг друга в зависимости от потребляемой пищи, носимой одежды, произнесённых или услышанных слов, увиденных картин, объектов, с которыми вступают в контакт, смены сезонов и путешествий в различные страны.

 

20. "Будучи неизбежным, нарушение темпераментов не стоит постоянного внимания. Существуют лекарства от болезней, вызванных такими нарушениями.

 

21. "С другой стороны, медицинское лечение никогда не назначается для того, у кого нет нарушения темпераментов. Теперь скажи мне, дорогой, почему ты такой грустный?"

 

22. "Когда Хемалекха закончила, царевич ответил: "Я расскажу тебе о причине моих страданий. Выслушай меня, дорогая".

 

23. "То, что ты сказала мне во время нашей последней встречи, закрыло мне все пути к наслаждениям, так что теперь я не могу найти ничего, что сделало бы меня счастливым.

 

24. "Так же, как приговорённый к смерти человек не способен наслаждаться доступными ему удобствами, обеспечиваемыми государством, так же и я не способен находить наслаждение в чём-либо.

 

25. "Так же, как подчинённый вынужден совершать что-то по приказу царя вопреки своему собственному предпочтению, так же и я вынужден обращаться к прежним занятиям в силу привычки. Теперь я прошу тебя, дорогая, сообщить мне, как я смогу обрести счастье".

 

26. "Выслушав это, Хемалекха подумала: "Это бесстрастие, несомненно, вызвано моими словами.

 

27. "Зерно наивысшего блага посеяно в том поле, где появляются такие признаки. Если бы мои хорошо обдуманные слова не произвели хотя бы малейшего поворота в этом направлении, то не было бы никакой надежды на его освобождение. Это состояние бесстрастия возникает только у того, чья продолжительная преданность угодна Трипуре и нравится Ей, неотъемлемо пребывающей в Сердце в образе высшей Сущности".

 

Размышляя таким образом, мудрая девушка задалась целью наделить мудростью своего мужа.

 

30. "В то же самое время храня в тайне свою собственную мудрость, она произнесла следующие обдуманные слова: "Выслушай, царевич, историю моего собственного прошлого.

 

31. "Некогда моя Мать дала мне дворянку (фрейлину), которая была хорошей по своей природе, но позже связалась с нежелательной подругой (госпожой Темнотой).

 

32. "Та подруга была искусной в создании поразительных новых вещей. Не ставя об этом в известность мою Мать, я также связалась с ней.

 

33. "Эта дворянка очень подружилась с той нежелательной спутницей, и я была вынуждена поступить так же, потому что я любила свою подругу больше жизни.

 

34. "Ибо я не могла оставаться без неё даже на секунду; настолько сильно она очаровывала меня своей несомненной чистотой.

 

35. "Всегда любя свою подругу, я быстро стала частью её самой. Она, со своей стороны, всё время была рядом со своей подругой, порочной куртизанкой, которая постоянно порождала поразительные новые вещи.

 

36-38. "Та женщина тайком познакомила своего сына с моей подругой. Тот сын был невежественным глупцом, с одурманенными и налитыми кровью глазами. И моя подруга продолжала предаваться наслаждениям вместе с ним прямо в моём присутствии. Но она, хотя и была полностью подавлена им и предавалась наслаждениям, которые он доставлял ей день за днём, всё же никогда не оставляла меня, и я также не бросала её. И в результате того союза был рождён глупец, такой же, как и его отец.

 

39-41. "Он вырос в очень беспокойную молодую личность, полностью унаследовав тупость своего отца, а также порочность и творческие способности своей бабушки. Этот мальчик, господин Непостоянный, был воспитан и обучен его отцом, господином Глупцом, и его бабушкой, госпожой Невежество, и он преуспел в их делах. Он мог улаживать наиболее трудные случаи с полной непринуждённостью и преодолевать препятствия в один миг.

 

42. "Подобным образом моя подруга, хоть она и очень хорошая по своей природе, стала несчастной и глупой из-за её связи с порочными людьми.

 

43-44. "Из-за её любви к её подруге, преданности к её возлюбленному и привязанности к её сыну она начала постепенно отдаляться от меня. Но я не могла так легко порвать с ней.

 

45-46. "Поскольку я не могла полагаться только на себя, я зависела от неё и, поэтому, оставалась с ней. Её муж, господин Глупец, хотя он всегда предавался наслаждениям с ней, ошибочно решил, что я такая же, как и его жена, и пытался насильно овладеть мной. Но я не была той, за кого он меня принимал. Я чиста по своей природе и только на какое-то время оказалась под её влиянием.

 

47. "Но даже это вызвало во всём мире громкий скандал о том, что я всё время находилась в объятиях господина Глупца.

 

48. "Моя подруга всегда была в компании своего возлюбленного, оставляя своего сына господина Непостоянного под моим присмотром.

 

49. "Господин Непостоянный вырос под моим присмотром и, в своё время, женился с одобрения его матери.

 

50. "Его жена, госпожа Неустойчивая, была вечно неугомонной и изменчивой, и она могла принимать различные формы и менять свою внешность, чтобы удовлетворить прихоти своего мужа.

 

51. "Своей поразительной способностью изменяться и своей потрясающей искусностью и сообразительностью она полностью подчинила себе своего мужа.

 

52. "Господин Непостоянный также имел обыкновение летать на сотни километров и возвращаться назад, преодолевая любое расстояние в мгновение ока, рыскать повсюду, но он никак не мог обрести покоя.

 

53-54. "Всякий раз, когда у господина Непостоянного появлялось желание отправиться куда-то и получить что-то в той или иной мере, госпожа Неустойчивая была готова выполнить его желания, изменяя себя соответствующим образом и создавая новую обстановку, чтобы доставить удовольствие своему мужу. Так она полностью завоевала его расположение и любовь.

 

55. "Она родила ему пять сыновей, которые были преданы своим родителям. Каждый из них был искусен по-своему. Они также были переданы мне моей подругой, чтобы я заботилась о них.

 

56-61. "Из любви к моей подруге, я заботливо воспитала их и сделала их сильными. Затем те пять сыновей госпожи Неустойчивой воздвигли свои роскошные личные дворцы и приглашали своего отца в свои обители, по очереди непрерывно развлекая его. Старший из них развлекал его в своём особняке различными видами приятной музыки, декламацией Вед, чтением священных писаний, жужжанием пчёл, щебетанием птиц и другими звуками, приятными на слух.

 

62-64. "Отец был доволен своим сыном, преподносившим ему и другие звуки, которые были резкими, пугающими и шумными, подобно рёву льва, раскату грома, бушующему морю, грохоту землетрясений, крикам новорождённых, ссорам, стонам и стенаниям многих людей.

 

65-67. "Приглашаемый его вторым сыном, отец отправлялся и в его особняк. Там он находил мягкие сидения, пуховые ложа и прекрасную одежду; некоторые вещи были твёрдыми, другие горячими или тёплыми, или же холодными; также там были освежающие вещи с различной композицией, и так далее. Он был доволен приятными вещами и испытывал отвращение к неприятным.

 

68(-71). "Затем, отправляясь к третьему сыну, он видел очаровательные разноцветные сцены, вещи различных цветов – красные, белые, коричневые, синие, жёлтые, розовые, дымчато-серые, коричнево-жёлтые, красно-коричневые, чёрные и пятнистые, другие вещи были толстыми или тонкими, короткими или длинными, угловатыми или округлыми, изогнутыми или волнистыми, приятными или ужасными, тошнотворными, выдающимися или дикими, неприглядными или очаровательными, доставляющими наслаждение или наоборот.

 

72-(75). "И четвёртый сын принимал отца в своём особняке, и там отец имел в своём распоряжении различные плоды и растения. Он вкушал напитки и еду, которую необходимо облизывать, высасывать и жевать; сочные фрукты и овощи, различную освежающую пищу, подобную нектару, а также и другую – сладкую, кислую, острую или вяжущую, различные отвары и так далее. Он вкушал всё это.

 

76-79. "Последний сын приводил отца в свой дом и забавлял его плодами и цветами, различными ароматическими травами и растениями, вещами с различными ароматами – приятными или с запахом гнили, слабыми или резкими, стимулирующими или усыпляющими, и так далее.

 

"Так он наслаждался непрерывно тем или иным образом, в одном особняке или в другом, довольный одними вещами и испытывая отвращение к другим.

 

80. "Сыновья были настолько преданы своему отцу, что в его отсутствие сами они ни к чему не прикасались.

 

81. "Но господин Непостоянный не только в полной мере наслаждался в особняках своих сыновей, но также украдкой выносил вещи из их домов и тайком делился ими со своей дорогой женой, госпожой Неустойчивой, в его собственном доме, неизвестном его сыновьям.

 

83. "Позже некая госпожа Ненасытность влюбилась в господина Непостоянного, и он женился на ней; они стали очень преданными друг другу; господин Непостоянный любил госпожу Ненасытность всей душой.

 

84-87. "Он имел обыкновение поставлять ей огромное количество пищи, и она потребляла всё это в одно мгновение, но никогда не насыщалась при этом и жаждала ещё; поэтому она всё время заставляла своего мужа метаться, чтобы он собирал для неё пищу; и он, в свою очередь, также непрестанно был занят поисками пищи для неё. Её не удовлетворяло служение её мужа и его пяти сыновей, подчинявшихся ему, и она хотела всё больше и больше. Таков был её неутолимый голод. Она имела обыкновение распоряжаться всеми ими для удовлетворения своих потребностей. За короткий промежуток времени у неё родились два сына.

 

88. "Это были господин Огнедышащая пасть – старший сын, и господин Презренный – младший сын, и оба, конечно же, были очень дороги их матери.

 

89-91. "Всякий раз, когда господин Непостоянный искал объятий госпожи Ненасытности, его тело обжигалось страшным огнём господина Огнедышащей пасти; поражённый им, он терял сознание.

 

"Опять же, всякий раз, когда он из своей любви ласкал младшего сына, то весь мир начинал ненавидеть его, и сам он становился похож на мертвеца. В результате всего этого господин Непостоянный невыносимо страдал.

 

92. "И тогда моя спутница, хорошая по своей природе, также стала подвержена страданиям из-за горя её сына, господина Непостоянного.

 

93-95. "Будучи связанной также с её двумя внуками, господином Огнедышащей пастью и господином Презренным, она стала совершенно несчастной и, в результате, дала обществу повод испытывать ненависть и отвращение к ней. Я также, дорогой, пала духом из-за симпатии к ней. Так прошло несколько лет, пока господин Непостоянный, находившийся во власти госпожи Ненасытности, не потерял всякую инициативу, всецело оказавшись в её руках.

 

96-107. "Его судьба была предрешена, и он нашёл прибежище в граде (обители) с десятью вратами. Там он жил с госпожой Ненасытностью, своими сыновьями и своей матерью, всегда ища наслаждений, но сталкиваясь только со страданиями дни и ночи напролёт. Горя в страшном огне господина Огнедышащей пасти и испытывая презрение со стороны господина Презренного, он метался повсюду в состоянии крайнего возбуждения. Он заходил в дома его других пяти сыновей, но от этого он запутывался ещё больше и, сбитый с толку, он не был счастлив. На мою спутницу также сильно подействовало тяжёлое положение её сына, и она снова пала духом, и всё же она продолжала жить в том же граде. Госпожа Ненасытность с двумя её детьми – господином Огнедышащей пастью и господином Презренным – была на содержании госпожи Невежество – бабушки её мужа, и господина Глупца, её свёкра. Она сошлась с другой женой её мужа – госпожой Неустойчивой, и даже была близка с ней. (Завоёвывая расположение их всех), она полностью подчинила своей воле своего мужа, господина Непостоянного.

 

"Я также продолжала жить там из-за моей любви к моей подруге. В противном случае ни один из них не смог бы оставаться в том граде без меня – их хранительницы, хотя я умирала при этом вследствие смертности моей подруги.

 

"Иногда я становилась сокрытой госпожой Невежество, временами я была одурачена господином Глупцом, становилась непостоянной из-за господина Непостоянного, становилась неустойчивой из-за госпожи Неустойчивой, меня охватывал гнев при контакте с господином Огнедышащей пастью, и иногда я выглядела презренной рядом с господином Презренной. Во мне отражались все настроения моей подруги, ибо она бы умерла, если бы я оставила её хотя бы на минуту. Из-за моей компании все остальные люди всегда принимали меня за куртизанку, в то время как проницательные люди могли видеть, что я всегда оставалась чистой и незапятнанной.

 

108-111. "Ибо та Всевышняя Благая Единая, моя Мать, всегда чистая и ясная, более обширная, чем пространство, и более тонкая, чем наитончайшее; она всеведущая, и в то же время про неё нельзя сказать, что она что-то знает; она свершает всё, и всё же остаётся бездеятельной; она поддерживает всё, но её саму не поддерживает никто; все зависят от неё, а она не зависит ни от кого; все формы – её, но у неё самой нет никакой формы; все принадлежат ей и являются её частью, но она не привязана ни к кому; хотя она освещает всех и вся, никто ничего не знает о ней, и не сможет узнать ни при каких обстоятельствах; она – Блаженство, и всё же она не блаженна; у неё нет ни отца, ни матери; бесчисленны её дочери, подобные мне.

 

112-113. "Моих сестёр столь же много, сколько волн в море. Все они, о царевич, подобны мне, будучи вовлечёнными в дела своих спутников. Хоть я и разделяю жизнь своих спутников, всё же я нахожусь во власти самых могущественных чар, благодаря которым по своей природе я в точности подобна моей Матери.

 

114. (Рассказ продолжается снова.)

 

115. "Когда сын моей подруги отправлялся отдыхать, он всегда крепко спал на коленях его матери; когда господин Непостоянный спал, то и все остальные, включая его сыновей, также спали, поскольку никто не мог оставаться бодрствующим.

 

116. "В таких случаях град охранялся господином Движением, близким другом господина Непостоянного, который всегда двигался туда и сюда рядом с двумя верхними вратами.

 

117. "Моя подруга, мать господина Непостоянного, в это время лицезрела всё это спящее семейство, включая своего сына и свою порочную подругу – её свекровь.

 

118. "Я же обычно в это время устремлялась к моей Матери и пребывала в блаженстве в её любящих объятиях. Но я была обязана возвращаться в град сразу же, как только спящее семейство просыпалось.

 

119. "Этот господин Движение, друг господина Непостоянного, самый могущественный среди них, и все они остаются живыми благодаря ему.

 

120-121. "Хотя он один единственный, он множит себя, проявляется как город и его граждане, пронизывает их всех и защищает и поддерживает их.

 

122. "Без него все они рассыпались бы и потерялись, как жемчужины без нити ожерелья.

 

123. "Он – связь между обитателями и мной; уполномоченный мной, он выполняет в городе ту же функцию, что и нить в ожерелье.

 

124. "Когда тот град (обитель) приходит в упадок, он собирает всех обитателей вместе и ведёт их в другой, оставаясь их главой.

 

125-131. "Подобным образом господин Непостоянный всегда правит теми градами, сам находясь при этом под влиянием своего друга. Хотя он пользуется поддержкой столь могущественного друга, хотя он рождён такой добродетельной матерью и воспитан мной, он всегда только несчастен, потому что он мечется между его двумя жёнами и несколькими сыновьями. Он разрывается на куски его сыновьями и не находит даже малейшего удовольствия, но только ужасное страдание. Соблазняемый госпожой Неустойчивой, он печалится; понуждаемый госпожой Ненасытностью, он бегает в поисках пищи для неё; поражённый Огнедышащей пастью, он горит в гневе, лишается своих чувств и сбивается с толку; приближаясь к господину Презренному, он открыто презирается и оскорбляется другими, теряя своё лицо и становясь похожим на мертвеца из-за всеобщего осуждения.

 

132-134. "Уже обладая дискредитированной наследственностью, и теперь потеряв голову из-за любви к своим порочным жёнам и сыновьям и метаясь между ними, он жил со своим семейством в самых разных местах – хороших и плохих, в лесах и колючих кустарниках, в местах, где полно диких животных, в обжигающе горячих пустынях и на ледяных пронизывающих холодом просторах, в зловонных канавах и в тёмных норах, и так далее.

 

135. "Снова и снова моя подруга была охвачена печалью из-за страданий её сына, почти что умирая от горя.

 

136. "Я также, хоть я по своей природе здравомыслящая и кристально чистая, дорогой, вовлекалась в дела её семейства, и тоже стала печальной.

 

137. "Разве может кто-то надеяться даже на самое малое счастье в плохой компании? С таким же успехом можно стремиться утолить жажду водой миража.

 

138. "Охваченная горем, моя подруга однажды разыскала меня и поговорила со мной наедине.

 

139. "По моему совету она вскоре обрела хорошего мужа, убила своего собственного сына и взяла под стражу его сыновей.

 

140. "Затем, сопровождаемая мной, она быстро обрела присутствие моей Матери и, будучи чистой, она часто находилась в объятиях моей Матери.

 

141. "Она без промедления нырнула в море Блаженства и стала самим Блаженством. Аналогично и ты можешь преодолеть свои плохие привычки, которые являются всего лишь наростами.

 

142. "Затем, мой повелитель, достигни Матери и обрети вечное счастье. Сейчас я рассказала тебе, мой повелитель, мой собственный опыт, полученный на пути к вершине Блаженства".

 

Так заканчивается пятая глава о неволе в разделе о Хемачуде в "Трипуре Рахасье".

 

 

ГЛАВА VI



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: