Грамматические особенности.




Лексические особенности.

Так называемая алеманнская субстанция в литературном языке Швейцарии представляет собой достаточно заметную группу. Тематически эти слова относятся к различным сторонам жизни и быта швейцарцев и связаны с названиями предметов жилища, одежды, пищи и т.д. Алеманнский диалектный материал лежит в основе гельвецизмов, т.е. лексических единиц, которые несвойственны немецкому литературному языку за пределами Швейцарии.

Наряду с этим в литературном языке Швейцарии появились различные лексические единицы для обозначения реалий, связанных с особенностями государственного, общественно-политического, экономического и культурного развития страны (напр., der Stimmbürger – Schweizerbürger "швейцарский подданный, гражданин";der Fürsprecher - Rechtsanwalt; "адвокат"; der Ausläufer - Bote "pacсыльный").

К этому надо добавить еще большое количество слов, которые встречаются только в швейцарско-немецком, или различное употребление одних и тех же слов в германском и швейцарском ареалах. Например, А. Фальк приводит различия в употреблении глагола gehen, laufen, springen; "Der heutige Schweizer geht mit allen Fahrzeugen - mit dem Auto, dem Zug, dem Velo, zu Fu aber l uft er; wenn er aber "l uft" (die Beine ins Trab setzt), dann springt er, "springt" er jedoch (erhebt er beide F e gleichzeitig vom Boden), dann gumt er oder nimmt einen Gump (vgl. das engl.to jump)". (Falk A., 1965, 291)

Определенную черту в своеобразие швейцарского варианта немецкого языка вносят достаточно многочисленные заимствования из других языков, что, прежде всего, объясняется этническим составом швейцарского народа.

Характерную черту лексики литературного языка составляют семантические особенности многих слов. Так, существительное die Bühne имеет в Швейцарии, помимо известного немецкого значения «сцена», также значения «сеновал», «чердак», а der Estrich означает, наряду с немецким «пол» также «чердак, чердачное помещение». Специфически швейцарским является также употребление слова die Tochter «дочь» со значением Mädchen.

Фразеология.

Как и у любого народа, характер фразеологии языка германо-швейцарцев тесно связан с материальной, социальной и культурной историей своей страны.

Состязание в традиционной народной игре der Hosenlupf, представляющей собой вид силовой борьбы, при которой оба противника пытаются правой рукой ухватить друг друга за пояс специальных широких штанов, а левой - за правую ногу ниже колена, штанина на которой была предварительно подвернута вверх, и, таким образом, повалить друг друга на землю – bodigen, послужило поводом для образования выражения in die Hosen steigen «надеть штаны». В литературном языке это выражение утвердилось в качестве фразеологизма со значением «приготовиться к борьбе», при этом такая борьба может быть и политической.

Швейцарскую отмеченность имеет также устойчивое сочетание mit einem das Heu auf der gleichen Bühne haben со значением «иметь с кем-либо общие интересы»,в котором используется швейцарское значение слова die Bühne «сеновал».

Существительные.

Особенно заметны швейцарские формы отглагольных существительных, которым в немецком варианте соответствуют формы существительных женского рода на -ung или субстантивированные инфинитивы, в число которых входят существительные мужского рода с основой -lad (швейц. Ablad - нем. die Abladung). Другую подобную группу образуют существительные мужского рода с гласным основы претерита. В немецком варианте им противопоставлены основы презенса в существительных на -ung (швейц. Beschrieb - нем. Beschreibung). Помимо этих, существует много других «швейцарски отмеченных» форм [Домашнев, 1987, 162], например, группа различных производных существительных с суффиксами -e, -same (швейц. die Müde - нем. die Müdigkeit, швейц. die Heitere - нем. die Heiterkeit).

На основе алеманнского суффикса -et\-ete собрана группа существительных мужского (в литературном языке многочисленно представлены) и женского рода (представлены слабо), которые используются в швейцарской литературной речи в качестве определенных вариантов к немецким соответствиям (Schwinget - Ringfest). Швейцарски отмечены существительные с суффиксом -nis (Betreffnis - Anteil), продуктивна словообразовательная модель с суффиксом -ei\-erei (Filmerei - Filmwesen), которая в швейцарском варианте ослабила свое значение осуждения, недовольства. Такая же судьба постигла и некоторые другие суффиксы с оттенками значения, например -schaft (die Klägerschaft - die Kläger im Gericht) или -li (das Blüsli - die Bluse).

Прилагательное.

Наиболее заметными среди швейцарски отмеченных являются прилагательные, образованные суффиксом -ig. В немецком ему соответствуют образования с суффиксами -en, -isch, -haft, -bar (büchig - buchen). С помощью того же суффикса оформляется также группа отглагольных прилагательных, которым в немецком соответствуют презентные причастия (glänzig - glänzend, hackig - hackend).

Глагол.

Наиболее заметны в швейцарском варианте отыменные бессуффиксальные производные глаголы типа sanden - mit Sand bestreuen (посыпать песком). Заметную группу составляют глаголы с суффиксом -el(e)n. С его помощью сообщается значение уменьшительности действия (beineln - mit kleinen Schritten). Обращают на себя внимание швейцарские перфективные глаголы с префиксом -er с отличной от немецкого варианта семантикой (erfallen - zu Tode fallen). Префикс ver- также не характерен для немецкого варианта (verbeiständen - Beistand leisten).

Некоторые глаголы употребляются в обоих вариантах, однако в швейцарском их употребление расширено (danken, vermachen).

Грамматические особенности.

Анализ грамматического строя немецкого языка Швейцарии показывает, что основные различия состоят в расхождении распределении и функционировании единиц грамматического уровня. Выделяются особенности в оформлении показателей грамматического рода существительных, в том числе заимствованных, в распределении существительных по склонениям, в оформлении показателей множественного числа, форм изменения по падежам и т.д. Отмечаются также особенности в употреблении форм глаголов, наклонения, предлогов и др.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: