Иванов Вячеслав Иванович




СЕРКАМОН

Ненастью наступил черед,
Нагих садов печален вид,
И редко птица запоет,
И стих мой жалобно звенит.
Да, в плен любовь меня взяла,
Но счастье не дала познать. <>

 

В саду, у самого ручья,
Где плещет на траву струя,
Там, средь густых дерев снуя,
Сбирал я белые цветы.
Звенела песенка моя.
И вдруг - девица, вижу я,
Идет тропинкою одна.

Стройна, бела, то дочь была
Владельца замка и села.
И я подумал, что мила
Ей песня птиц, что в ней мечты
Рождает утренняя мгла,
Где песенка моя текла, -
Но тут заплакала она.

Глаза девицы слез полны,
И вздохи тяжкие слышны:
Христос! К тебе нестись должны
Мои рыданья, - это ты
Послал мне горе с вышины.
Где мира лучшие сыны?
Не за тебя ль идет война?

Туда ушел и милый мой,
Красавец с доблестной душой.
О нем вздыхаю я с тоской,
И дни безрадостно-пусты, -
Проклятье проповеди той,
Что вел Людовик, сам не свой!
Во всем, во всем его вина!

И вдоль по берегу тотчас
Я поспешил на грустный глас
И молвил: - Слезы скорбных глаз -
Враги цветущей красоты.
Поверьте, бог утешит вас!
Он шлет весну в урочный час, -
И к вам придет души весна!

- Сеньор, - она тогда в ответ, -
Господь прольет, сомненья нет,
На грешных милосердный свет
Небесной, вечной чистоты, -
Но сердцу дорог здешний свет,
А он любовью не согрет,
И с другом я разлучена.

ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ

В час. когда разлив потока
Серебром струи блестит,
И цветет шиповник скромный,
И раскаты соловья
Вдаль плывут волной широкой
По безлюдью рощи темной,
Пусть мои звучат напевы!

От тоски по вас, далекой,
Сердце бедное болит.
Утешения никчемны,
Коль не увлечет меня
В сад, во мрак его глубокий,
Или же в покой укромный
Нежный ваш призыв, - но где вы?!

[отсутствие дамы, которую поэт называет «Далекая»]

АЗАЛАИДА ДЕ ПОРКАЙРАРГЕС

Вот и зимняя пора -
Грязь, и снег, и ветер злющий.
Птичья песенка с утра
Не звенит над сонной пущей.
Ветки хрупки - знай ломай!
Где ты, наш зеленый май?
Смолк под кущей благовонной
Соловей неугомонный... <…>

Друг мой - прост, таких имен
Слава звонкая бежала,
Но зато мне предан он,
Ревность мне не кажет жала.
И чисты его уста,
Все в нем - честь и прямота.
Свет любви, во мне зажженный,
Замутит ли лжец прожженный?

Милый друг! Любовь свою
Вам навек по доброй воле
Вместе с сердцем отдаю -
Только с сердцем, но не боле!
Разве клятва не свята,
Коль у вас, мой друг, взята?
В час, свиданьем озаренный,
Честь мне ваша - обороной! <…>


Мой жонглер! Теперь туда,
Где, мудра, мила, проста,
Правит Донна всей Нарбонной.
К ней спеши с моей кансоной!

Франческо Петрарка

Земная ль жила золото дала — Сонет 220

Земная ль жила золото дала

На эти две косы? С какого брега

Принес Амур слепительного снега —

И теплой плотью снежность ожила?

Где розы взял ланит? Где удила

Размерного речей сладчайших бега —

Уст жемчуг ровный? С неба ль мир и нега

Безоблачно-прекрасного чела?

Любови бог! кто, ангел сладкогласный,

Свой чрез тебя послал ей голос в дар?

Не дышит грудь, и день затмится ясный,

Когда поет царица звонких чар…

Какое солнце взор зажгло опасный,

Мне льющий в сердце льдистый хлад и жар?

Иванов Вячеслав Иванович

2. Жанр пасторали.

CHRISTOPHER MARLOWE (1564-1593)

 

The Passionate Shepherd to His Love

 

Come live with me, and be my love,

And we will all the pleasures prove,

That hills and valleys, dales and fields,

And all the craggy mountains yields.

 

And we will sit upon the rocks,

Seeing the shepherds feed their flocks

By shallow rivers, to whose falls

Melodious birds sing madrigals.

 

And I will make thee beds of roses,

And a thousand fragrant posies,

A cap of flowers and a kirtle

Embroidered all with leaves of myrtle;

 

A gown made of the finest wool

Which from our pretty lambs we pull;

Fair-lined slippers for the cold,

With buckles of the purest gold;

 

A belt of straw and ivy buds,

With coral clasps and amber studs:

An if these pictures may thee move,

Come live with me and be my love.

 

The shepherd swains shall dance and sing

For thy delight each May morning:

If these delights thy mind may move,

Then live with me and be my love.

 

3. Сонет. Духовная поэзия. Начало барокко.

BARNABE BARNES (1570-1609)

 

A Blast of Wind, a Momentary Breath

 

A blast of wind, a momentary breath,

A watery bubble symbolised with air,

A sun-blown rose, but for a season fair,

A ghostly glance, a skeleton of death;

A morning dew, pearling the grass beneath,

Whose moisture sun's appearance doth impair;

A lightning glimpse, a muse of thought and care,

A planet's shot, a shade which followeth,

A voice which vanisheth so soon as heard,

The thriftless heir of time, a rolling wave,

A show, no more in action than regard,

A mass of dust, world's momentary slave,

Is man, in state of our old Adam made,

Soon born to die, soon flourishing to fade.

[Spiritual Sonnets, 1595]

4. Песня.

Weep You No More, Sad Fountains

W eep you no more, sad fountains;

What need you flow so fast?

Look how the snowy mountains

Heaven's sun doth gently waste.

But my sun's heavenly eyes

View not your weeping,

That now lies sleeping

Softly, now softly lies

Sleeping.

 

Sleep is a reconciling,

A rest that peace begets.

Doth not the sun rise smiling

When fair at ev'n he sets?

Rest you then, rest, sad eyes,

Melt not in weeping

While she lies sleeping

Softly, now softly lies

Sleeping.

[John Dowland, Third Book of Airs, 1603]

 


[1] Hard to please

[2] Earth

[3] Unless

[4] Haughty, arrogant

[5] Magician

[6] certainly

[7] Vexation, anger

[8] Rode

[9] moved in a lively and proud way

[10] Thought

[11] food

[12] you

[13] with bleary eyes and seeming tired; bleary eyes - not able to see clearly, especially because you are tired

[14] a rude unpleasant person

[15] a bag of meal (grain that has been crushed to produce a powder, used as food for animals and for making flour)

[16] A young woman, a person who flirts with a lot of people; a giddy, playful girl.

[17] a sweetheart; lover; beloved



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-12-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: