Nie ma kolebeczki, ani poduszeczki,




Dzisiaj w Betlejem

sł. i mel. XIX w.

Dzisiaj w Betlejem / x2

wesoła nowina,

że Panna czysta / x2

porodziła Syna.

Chrystus się rodzi,

nas oswobodzi,

anieli grają,

króle witają,

pasterze śpiewają,

bydlęta klękają,

cuda, cuda ogłaszają.

Maryja Panna / x2

Dzieciątko piastuje

i Józef stary / x2

Ono pielęgnuje.

Chrystus się rodzi,

nas oswobodzi,

anieli grają,

króle witają,

pasterze śpiewają,

bydlęta klękają,

cuda, cuda ogłaszają.

Betlejem Вифлеем
anioł – l.mn. anieli ангел
król король
witać приветствовать
pasterz книжн. пастух, пастырь
bydlę – l.mn. bydlęta скотина
klękać становиться на колени, преклонять колени
cudo чудо, диво
ogłaszać объявлять, оглашать
dzieciątko ласк. ребеночек, младенец
piastować книжн. пестовать, нянчить
pielęgnować kogo, co ухаживать за кем-л.

Cicha noc, święta noc

XIX w., sł. Piotr Maszyński, mel. Franz Gruber

Cicha noc, święta noc,

pokój niesie ludziom wszem

a u żłobka Matka Święta

czuwa sama uśmiechnięta,

nad Dzieciątka snem.

Cicha noc, święta noc,

pastuszkowie od swych trzód

biegną wielce zadziwieni,

za anielskim głosem pieni,

gdzie się spełnił cud.

Cicha noc, święta noc,

narodzony Boży Syn,

Pan wielkiego majestatu,

niesie dziś całemu światu

odkupienie win.

noc ночь
święty святой
pokój мир, покой
niesie (nieść) несет (нести)
wszem книжн. всем
żłobek ясли
czuwać nad czym бодрствовать, не спать
sama одна
uśmiechnięty улыбающийся
pastuszkowie – мн.ч. от pastuszek пастушок
trzoda стадо
biegną (biec) бегут (бежать)
wielce книжн. весьма, очень
zadziwieni – мн.ч. от zadziwiony удивленный, изумленный
za anielskim głosem pieni за пением ангельских голосов
cud się spełnił свершилось чудо
narodzony рожденный
majestat величие, великолепие
świat мир, свет
odkupienie искупление
wina вина

 

Jezus malusieńki

sł. i mel. XVII w.

Jezus malusieńki leży nagusieńki;

Płacze z zimna, nie dała Mu Matusia sukienki.

Płacze z zimna, nie dała Mu Matusia sukienki

Bo uboga była, rąbek z głowy zdjęła,

W który Dziecię uwinąwszy, siankiem Je okryła.

W który Dziecię uwinąwszy, siankiem Je okryła.

Nie ma kolebeczki, ani poduszeczki,

We żłobie Mu położyła siana pod główeczki.

We żłobie Mu położyla siana pod główeczki.

Dziecina się kwili, Matusieńka lili,

W nóżki zimno, żłobek twardy, stajenka się chyli.

W nóżki zimno, żłobek twardy, stajenka się chyli.

Matula truchleje, serdeczne łzy leje:

– O mój Synu! wola Twoja, nie moja się dzieje.

O mój Synu! wola Twoja, nie moja się dzieje.

malusieńki – уменьш. от mały маленький
nagusieńki – уменьш. от nagi нагой, голый
matusia, matusieńka – уменьш. от mama мама
sukienka платье
ubogi бедный
rąbek ободок, каёмка; зд. уст. платок
uwinąwszy (uwinąć) уст. завернуть, обернуть
sianko – уменьш. от siano сено
okryć накрыть, прикрыть
kolebeczka – уменьш. от kolebka колыбель
poduszeczka – уменьш. от poduszka подушка
żłobek – уменьш. от żłób ясли
główeczka – уменьш. от głowa, główka голова
kwilić тихо плакать, пищать
lilić баюкать
stajenka – уменьш. от stajnia конюшня
chylić się склоняться, нагибаться, наклоняться
truchleć робеть, цепенеть (от страха)
łzy слезы
dzieje się (dziać się) происходить, совершаться

Pójdźmy wszyscy do stajenki

sł. XVIII w., mel. XIX w.

Pójdźmy wszyscy do stajenki,

Do Jezusa i Panienki!

Powitajmy Maleńkiego

I Maryję, Matkę Jego.

Witaj, Jezu ukochany,

Od Patryjarchów czekany,

Od Proroków ogłoszony,

Od narodów upragniony.

Witaj, Dziecineczko w żłobie,

Wyznajemy Boga w Tobie

Coś się narodził tej nocy

By nas wyrwać z czarta mocy.

wszyscy все
stajenka – уменьш. от stajnia конюшня
Panienka девица, барышня; Пречистая Дева
powitać приветствовать, встретить
witać приветствовать, встречать
ukochany любимый, возлюбленный
czekać ждать, ожидать
ogłaszać объявлять, провозглашать
upragniony желанный
wyznawać исповедовать; веровать
coś się narodził = co się narodziłeś (ты), который родился
czart чёрт
moc сила; зд. власть

 


Hej w dzień narodzenia

sł. i mel. XVII/XVIII w.

Hej w dzień narodzenia Syna Jedynego

Ojca Przedwiecznego, Boga prawdziwego,

Wesoło śpiewajmy, chwałę Bogu dajmy,

Hej kolęda, kolęda!

 

Panna porodziła niebieskie Dzieciątko,

W żłobie położyła małe Pacholątko.

Pasterze śpiewają, na multankach grają,

Hej, kolęda, kolęda!

 

Skoro pastuszkowie o tym usłyszeli,

Zaraz do Betlejem czym prędzej bieżeli,

Witając Dzieciątko, małe Pacholątko,

Hej, kolęda, kolęda!

 

I tak wszyscy społem wokoło stanęli

Panu maleńkiemu wesoło krzyknęli,

– Funda, funda, funda, hola lizi funda

Hej, kolęda, kolęda!

 

 

przedwieczny предвечный, изначальный, извечный
niebieski 1. голубой; 2. небесный; 3. блаженный, дивный
dzieciątko ласк. ребёночек, младенец
żłób ясли
pacholątko – уменьш. от pacholę уст. отрок
pasterz уст. пастырь, пастух
multanka народный духовой инструмент
skoro лишь, как только
czym prędzej как можно скорее
społem уст. вместе, ссобща
wokoło кругом, вокруг

 

 


Wśród nocnej ciszy

sł. i mel. XVIII w.

Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi:

Wstańcie, pasterze, Bóg się nam rodzi!

Czym prędzej się wybierajcie,

Do Betlejem pośpieszajcie

Przywitać Pana.

Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie

Z wszystkimi znaki danymi sobie.

Jako Bogu cześć Mu dali,

A witając zawołali

Z wielkiej radości:

– Ach, witaj Zbawco z dawna żądany,

Cztery tysiące lat wyglądany

Na Ciebie króle, prorocy

Czekali, a Tyś tej nocy

Nam się objawił.

I my czekamy na Ciebie, Pana,

A skoro przyjdziesz na głos kapłana,

Padniemy na twarz przed Tobą,

Wierząc, żeś jest pod osłoną

Chleba i wina.

wśród среди, посреди
cisza тишь, тишина
czym prędzej как можно скорее
wybierać się собираться
zawołać позвать, воскликнуть, закричать
zbawca спаситель, избавитель
żądany требуемый, нужный
wyglądać na kogo ожидать, поджидать, дожидаться кого
objawić się объявиться, обнаружиться, показать себя
tyś się objawił= ty objawiłeś się  
skoro лишь, как только
kapłan священник, жрец
paść na twarz пасть ниц
żeś jest = że jesteś  
osłona прикрытие, защита, покров

 


Mizerna, cicha

sł. Teofil Lenartowicz, mel. Jan Gal (?)

Mizerna, cicha, Stajenka licha, Pełna niebieskiej chwały; Oto leżący, Przed nami śpiący, W promieniach Jezus mały. Przed nim Anieli W locie stanęli I pochyleni klęczą; Z włosy złotymi Z skrzydły białymi Pod malowaną tęczą. Radość na ziemi, Pan nad wszystkimi, Roztacza blask poranny. Przepaść zawarta, Upadek czarta, Zstępuje Pan nad Pany.
mizerny жалкий, ничтожный
lichy бедный, убогий
niebieski 1. голубой; 2. небесный; 3. блаженный, дивный
chwała слава, хвала
promień луч
lot полёт
pochylony склонённый
klęczeć стоять на коленях
skrzydło крыло
tęcza радуга
roztaczać распространять, испускать
blask блеск, сияние
przepaść пропасть, бездна
zawarty запертый, закрытый
zstępować книжн. спускаться, нисходить

 


Lulajże, Jezuniu

sł. i mel. XVII w.

Lulajże, Jezuniu, moja perełko.

Lulaj ulubione me pieścidełko.

Refren:

Lulajże, Jezuniu, lulajże lulaj!

A ty go Matulu w płaczu utulaj.

Zamknijże znużone płaczem powieczki.

Utulże zemdlone łkaniem usteczki...

Lulajże piękniuchny nasz aniołeczku.

Lulajże Wdzięczniuchny świata Kwiateczku...

Lulajże Różyczko najozdobniejsza.

Lulajże Lilijko najprzyjemniejsza...

Lulajże przyjemna oczom gwiazdeczko.

Lulaj najśliczniejsze świata Słoneczko...

lulajże, lulaj баю-баюшки
perełka – уменьш. от perła жемчужина
pieścidełko 1. безделушка, игрушка; 2. в обращении солнышко, сокровище
utulać обнимать, приголубливать
znużony утомленный
powieczki – уменьш. от powieki веки
zemdlony уставший, утомленный
łkanie рыдание
piękniuchny – уменьш. от piękny прекрасный
wdzięczniuchny – уменьш. от wdzięczny   милый, прелестный
najozdobniejszy – превосх. степень от ozdobny   нарядный, уст. изысканный
przyjemny приятный
śliczny красивый, хорошенький, прелестный

 

 


Przybieżeli do Betlejem pasterze

sł. i mel. XVII w.

Przybieżeli do Betlejem pasterze

Grając skocznie Dzieciąteczku na lirze.

Refren:

Chwała na wysokości,

Chwała na wysokości,

A pokój na ziemi.

Oddawali swa ukłony w pokorze

Tobie z serca ochoczego, o Boże!

Refren.

Anioł Pański sam ogłosił te dziwy,

Których oni nie słyszeli jak żywi.

Refren.

Dziwili się napowietrznej muzyce

I myśleli, co to będzie za Dziecię?

Refren.

Któremu się wół i osioł kłaniają

Trzej królowie podarunki oddają.

Refren.

I anieli gromadami pilnują,

Panna czysta wraz z Józefem piastują.

Refren.

pasterz пастух
skocznie задорно
na lirze (lira) на лире (лира)
Chwała na wysokości Слава в вышних
oddawać ukłony кланяться
w pokorze (pokora) покорно, с покорностью
ochoczy, ochotny охочий, готовый
ogłosić объявить, заявить
napowietrzny воздушный
gromada толпа, масса
pilnować охранять
piastować книжн. пестовать, нянчить

 


Gdy śliczna Panna Syna kołysała

sł. i mel. pocz. XVIII w.

Gdy śliczna Panna Syna kołysała,

Z wielkim weselem tak Jemu śpiewała.

Li li li li laj, moje Dzieciąteczko,

Li li li li laj, śliczne Paniąteczko.

Wszystko stworzenie śpiewaj Panu swemu,

Pomóż w radości wielkiej sercu memu.

Li li li li laj, wielki Królewiczu,

Li li li li laj, niebieski dziedzicu!

Sypcie się z nieba, liczni aniołowie,

Śpiewajcie Panu, niebiescy duchowie:

Li li li li laj, mój wonny kwiateczku,

Li li li li laj, w ubogim żłobeczku.

Cicho wietrzyku, cicho południowy,

Cicho powiewaj, niech śpi Panicz nowy,

Li li li li laj, mój wdzięczny Synaczku,

Li li li li laj, miluchny Robaczku.

 

śliczny хорошенький, прелестный
Dzieciąteczko – уменьш. от dziecię дитя
Paniąteczko – уменьш. от pan господин
stworzenie создание, творение
królewicz королевич
dziedzic наследник
liczny многочисленный
kwiateczek – уменьш. от kwiatek цветок
żłobeczek – уменьш. от żłobek ясли
wietrzyk – уменьш. от wiatr ветер
powiewać веять
panicz паныч (обращение к молодому господину)
wdzięczny милый, прелестный
synaczek сыночек
miluchny – уменьш. от miły милый
robaczek червячок; крошка (о ребенке)

 


Do szopy, hej pasterze

sł. i mel. XIX w.

Do szopy, hej pasterze,

do szopy, bo tam cud:

Syn Boży w żłobie leży,

by zbawić ludzki ród.

Refren:

Śpiewajcie Aniołowie,

pasterze grajcie Mu,

kłaniajcie się Królowie,

nie zbudźcie Go ze snu!

Pobiegli pastuszkowie

ze swymi dary tam,

oddali pokłon korny,

bo to ich Bóg i Pan.

Do szopy, hej pasterze,

do szopy wszyscy wraz,

Syn Boży w żłobie leży,

więc śpieszcie, póki czas!

 

szopa сарай
cud чудо
zbawić спасти, избавить
śpiewajcie – повелит. накл. от śpiewać петь
kłaniajcie się – повелит. накл. от kłaniać się кланяться
zbudźcie – повелит. накл. от zbudzić разбудить
pobiegli (pobiec) побежать
pastuszkowie – мн.ч. от pastuszek пастушок
ze swymi dary со своими дарами
oddać pokłon отдать честь, поклониться
korny смиренный, покорный
wszyscy все
wraz вместе
więc итак, так что
śpieszcie – повелит. накл. от śpieszyć спешить
póki czas пока есть время, пока не поздно

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: