Особняк Братства Черного Кинжала 24 глава




И так далее по списку.

Мэри держалась в стороне, наружное освещение, лившееся в дом, позволяло ей хорошо рассмотреть на лице Рана выражение полнейшего шока, сменившегося нерешительным восторгом.

А потом мужчина повернулся к Рейджу, не смотря ему в лицо. Но Рейдж знал, что он хотел сделать, и сжал Рана в медвежьем объятии… а Битти порхала вокруг них, как светлячок.

Да, подумала Мэри, это Рождество было самым лучшим в ее жизни…

– Мэри.

Услышав, как ее тихо позвали по имени, Мэри обернулась. Потом нахмурилась.

– Лэсситер?

– Я здесь.

– Где? – Она оглянулась по сторонам. – Почему твой голос звучит вместе с эхо?

– В трубе.

– Что?

– Я застрял в гребаной трубе.

Бросившись к камину, она опустилась на корточки. Заглянув в темный дымоход, она покачала головой.

– Лэсс? Боже, как ты там оказался?

Откуда-то сверху послышался его голос:

– Никому не говори.

– Что ты…

Сверху спустилась рука. Вся в саже и в красном рукаве с белой оторочкой. Ну, когда-то она была белой, но сейчас покрылась пеплом.

– Ты застрял! – воскликнула она. – И хвала Богу, что никто не зажег камин!

– Да ладно? – раздался саркастичный бесплотный голос. – Пришлось раз сто задувать спичку Фритца, прежде чем он бросил эту затею. Черт, звучит пошловато. В общем, просто напомни, чтобы я больше не пытался изображать Санту для твоего ребенка? Хрен я еще раз подпишусь на это, даже ради нее.

Мэри подалась вперед, но ей мешали поленья в очаге.

– Лэсситер, почему ты не дематериализуешься оттуда…

– Я зацепился за железный крюк. Не могу перенестись. Кстати, возьми кое-что.

– Что?

– Вот это.

Он повернул руку к ней, и в ней лежала… коробочка? Маленькая темно-синяя коробочка.

– Открой ее. И, прежде чем ты спросишь, я уже все решил с твоим бестолковым хэллреном. Ревности не будет.

Мэри села на пятки, качая головой.

– Я больше за тебя беспокоюсь.

Откройужепроклятуюкоробку.

Сняв крышечку, она обнаружила внутри коробочку меньшего размера. Бархатную.

– Что там?

Подняв крышку, Мэри… охнула.

Это была пара бриллиантовых сережек. Идеальных, одинаковых, сверкающих бриллиантов…

– Слезы матери, – раздался тихий голос Лэсситера, сопровождаемый эхом. – Такие твердые, такие красивые. Я же говорил, что все будет хорошо. И эти сережки будут напоминать о том, какая ты сильная, насколько сильна твоя любовь к дочери… напоминание о том, как порой, даже в самые трудные времена, судьба ставит все на свои места.

Сморгнув набежавшие слезы, Мэри вспомнила, как плакала в фойе перед ангелом, плакала, лишившись будущего.

– Они прекрасны, – прошептала она хрипло.

Взяв сережку из коробки, она сняла свою жемчужину и заменила ее бриллиантом. Потом повторила с другим ухом.

– Мэри! – позвал ее Рейдж стоя в дверях. – Ты должна увидеть…

Но потом, замолчав, он улыбнулся.

– Значит, он отдал их тебе?

– Да. – Она отложила коробочку. – Но, Рейдж, у нас возникла проблема…

– Ты не можешь рассказать ему! – закричал Лэсситер.

Рейдж нахмурился.

– Лэсситер?

– Да пошел ты! – донесся сдавленный ответ.

Мэри указала на камин.

– Лэсситер в костюме Санты застрял в трубе, зацепился за что-то и не может дематериализоваться. Поэтому у нас проблема.

Рейдж моргнул.

А потом, запрокинув голову, заржал так, что содрогнулись стекла.

– Это самый лучший новогодний подарок в моей жизни!

– Голливуд, катись в зад, а? – кричал Лэсситер из трубы. – Глубоко и надолго…

Братья заполнили комнату, и Рейдж тут же доложил им ситуацию… едва ли не писаясь со смеху.

Потом Рейдж подошел к камину и, нагнувшись, закричал в трубу:

– Ну, ангел, каково почувствовать себя в роли проктолога? Нравится тесная хватка? Я бы иначе тебя назвал, но рядом моя дочь. Начинается с «п» и заканчивается на «к».

– Я убью тебя сразу, как выберусь отсюда!

– Хочешь, русалочка составит тебе компанию? О, нет, я принесу тебе чучело тарпона…

– Выкуси!

Они продолжили обмениваться поздравлениями, остальные домочадцы собрались вокруг, смеясь до колик, а Ви даже предложил буксировать Лэсситера на новом грузовике Рана.

А Мэри просто отошла в сторону, наблюдая за своей семьей.

– Мам?

Переведя взгляд на Битти, она улыбнулась и погладила малышку по темной макушке.

– Что, моя радость?

– Мамочка, счастливого рождества! – Малышка обняла ее. – Это лучшее рождество, да? Знаю, оно у нас первое, но лучше быть не может.

Мэри прижала дочку к себе, окинула взглядом гору распакованных подарков и целые акры упаковочной бумаги, творящийся хаос вокруг… и поняла, что она до краев переполнена счастьем, тело и душа словно превратились в воздушный шар радости, парящий в воздухе, хоть ногами она и не отрывалась от земли.

– Нет, Битти, не может быть Рождества лучше этого.

Битти нахмурилась.

– Они помогут ему выбраться?

Мэри рассмеялась.

– Да. Но никогда, ни за что не дадут ему забыть об этом. О да, это Рождество все запомнят надолго!

 

 

КОНЕЦ

Внимание!

Данный перевод выполнен специально для сайта www.jrward.ru.

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: