Миләш бишек (сев.-запад.). Колыбель из рябины; выполняет обережную функцию. Әүәле күҙ теймәһен, ен-шайтан килмәһен тип, миләш бишек эшләйҙәр ине (БИТК). – Раньше, чтобы не сглазили, чтобы не подходила нечистая сила, колыбели делали из рябины.
Миндек. Веник; имеет отгонную силу. Ауырыу бала сапҡан миндекте төндөк аша таштайҙар ауырыу китһен тип (Г. Вәлиева). – Чтобы болезнь ушла, веник, которым парили больного ребенка, выбрасывали через отдушину.
Миндек алыу. Заготовка веника для бани; ритуализированное действие. Миндек алғанда бисмилла тимәһәң ағас яманы һуға (ЙФ). – Когда берешь ветки для веника, надо произносить «Бисмилла», иначе «ударит» дух дерева.
Минлек. Веник. Ҡайындан минлек алғанда: «Шифа өсөн алабыҙ, Хоҙай, һиңә һыйынып өҙәбеҙ. Риза бул», тибеҙ (К.Ғиләжетдинова). – У березы берем ветки для веника со словами: «Для здоровья берем, Худай, к тебе припадаем и с твоего разрешения берем. Помилуй».
Миң. Родинка; в башкирской мифологии особый знак, отметина. Кешегә миң ҡалҡһа, уға миңле исем ҡушҡандар. – Если появлялась родинка, чтобы она не разрослась и не осложнилась, человеку давали имя с элементом миң. Миңле кеше бай була. – Человек с родинкой бывает богатым. Слово восходит к общетюркскому meη ‘родинка, облик’.
Миңле исем. Имя со словом миң. По представлениям башкир, имена с элементом миң ‘родинка’ (Миңлебай, Миңниса, Миңдебикә и др.) имеют обережную силу. Миңле исем ҡушһаң, миң боҙолмай. – Если дать имя с элементом миң (родинка), родинка не разрастается.
|
Миран (карид.). См. Бирән.
Мирекәй (кизил.). См. Быума.
Мир ҡорбаны. Коллективное, родовое жертвоприношение. Мир ҡорбаны тип шуға әйткәндәр: мир – халыҡ, ә ҡорбан – ҡан сығарып мал һуйыу (БХИ. Т. 1). – Мирское жертвоприношение названо так потому: мир – люди, народ; курбан – жертвоприношение с выпусканием крови скота.
Миртек (сакмар.). См. Биртек.
Монар. Мгла, дымка, туман; олицетворение тумана, имеет отрицательную семантику.
Монар алыу. Битье мглой, туманом. Игенде монар алды. – Мгла упала на пшеничное поле. См. Монар һуғыу.
Монар һуғыу. Побитый мглой. Олицетворение. Еләктәремде монар һуҡты, бешмәй ҡойолдо. – Ягоды у меня мглой побило, все ягоды, не созрев, осыпались.
Моң. Печаль, тоска, кручина. Моң-һағыш баҫты. – Тоска одолела. Реликт олицетворения чувства. Слово зафиксировано в памятниках древнетюркской письменности, считается китайским заимствованием.
Моңайыу. Печалиться. Үлер кешенең япрағы бер йыл алдан төшә. Япрағы төшкән кеше бер йыл моңайып йөрөр ти (ҺҺФ). – За год до смерти у человека опадает его листок. Человек, чей листок опал, весь год пребывает в состоянии неизъяснимой печали.
Морҙар. Мертвечина, труп, нечистый, падаль. В башкирской мифологии источник опасности.
Морҙар китеү. Умереть без отпущения грехов.
Морҙар киткере. Зложелание. Пожелание позорной смерти, без отпущения грехов.
Морҙар үлеү. Умереть не своей смертью, покончить жизнь самоубийством.
Мосолман бәрейе. Мусульманские духи, джинны; по представлениям башкир, бывают в облике человека, только одноглазые. Этот глаз у них ночью светится на лбу. Они уносят и обучают некоторых людей знахарству, прорицательству. Мосолман бәрейенән иләк менән һыу ташыттырға, ҡомдан арҡан иштерергә лә була (БХИ. Т. 1). –Мусульманских духов можно заставить вить аркан из песка, таскать воду ситом.
|
Мөгөҙ. Рог, рога; символ плодовитости, плодородия; имеет обережную силу, способен инициировать дождь. Мөгөҙ – ямғыр, муллыҡ, күп балалыҡ, байлыҡ символы. – Рог – символ дождя, достатка, плодовитости, богатства. Слово восходит к общетюркскому müηüz ‘рог’.
Мөгөҙ ҡуйыу. Магический способ лечения бесплодия прикладыванием бычьего рога к половым органам женщины; прикладывание рога. Оҙаҡ балаға уҙмаған ҡатынды мөгөҙ ҡуйып имләгәндәр (М. Ғиззәтуллина). – Женщину, которая долго не могла забеременеть, заговаривали прикладыванием рога.
Мөгөҙлө ҡарсыҡ. Баба-яга; досл. старуха с рогами. См. Убырлы ҡарсыҡ.
Мөгөҙ һалыу. Магический способ лечения бесплодия, досл. прикладывание рога. Түлһеҙ ҡатынға саталы болан мөгөҙөн ваҡлап ҡайнатып эсергәндәр (З. Вәлиуллина). – Бесплодную женщину поили отваром из измельченных разветвленных оленьих рогов.
Мөғжизә. Чудо, волшебство. Мөғжизә күрһәтә торған кеше. – Человек, показывающий чудеса(чудесник, кудесник, волшебник, фокусник, маг).
|
Мөйөш. Угол; в башкирской мифологии опасное место; место, где проходит граница освоенного и неосвоенного мира. Мәйеттең дүрт мөйөшөнә ултыртып хәйер бирәләр теге донъяға еңел инһен тип (З. Вәлиев). – Чтобы покойнику было легче войти в мир иной, рассадив людей около него по четырем углам, дают милостыню. Яңы өй һалғанда дүрт мөйөшөнә әүәле ҡатыҡ ҡоя торғайнылар. – Раньше, когда строили новый дом, его четыре угла поливали катыком.
Мөнкир–Нәнкир. Вбашкирской мифологии ангелы, ведущие допрос умершего на том свете. Мөнкир-Нәнкир һорауына тел асҡысын бир, Аллам (из мунажата). – На допросе Мункир-Нанкира дай мне, Аллах, красноречие.
Мөрйә. Труба; в башкирской мифологии проход в иной мир. Поэтому через трубу возвращается улетевшая душа – ҡот, через трубу изгоняются болезни. Бала кинәт ауырып китһә йәки уға миң сыҡһа, мөрйәнән тарылы табаҡҡа ҡалаҡ ташлайҙар. Шул ҡалаҡ менән тарыны балаға ҡаптырып ҡарап, ҡоштарға һибәләр (БМ). – Если ребенок вдруг заболел или у него появилась родинка, через трубу на крыше бросают ложку в чашу с пшеном. Этой ложкой пшено подносят ребенку, а затем высыпают птицам.
Мөстән әбей. Дух сибирской язвы; досл. старушка Мустян.
Мөсә. Доля, кусок. Мөсә һөйәге. Мөсә – өмәлә өләшеп бирелә торған ит. – Кусок мөсә. – Мөсә – это мясо, раздаваемое участникам коллективной помощи. Слово восходит к общетюркскому müče ‘часть тела’.
Мөсәй (сакмар.). Доля; кусок мяса, отдаваемый на дом каждому участнику коллективной помощи – өмә, победителям скачек и др. игр; символизирует наделение каждого долей целого, что проецирует благополучие, изобилие.
Мөсәл. Двенадцатилетний животный цикл времени. По представлениям башкир, после двенадцати лет бывают опасности, подстерегают несчастья. Ун ике йыл – бер мөсәл. – Двенадцать лет – один цикл; Мөсәленә еткәндәй ‘как достигший опасного возраста, обреченный’.
Мөсәһеҙ. Обделенный, бездольный, некрасивый.
Мөтәүкә (кизил.). Бука. Ҡыҙыл буйында Мөтәүкә килә тип ҡурҡыталар балдарҙы. – Кизилские башкиры пугают детей букой Мөтәүкә. См. Бапаҡ.
Мөхәббәт. Любовь. Мөхәббәттең күҙе һуҡыр. – У любви глаза слепые. Реликт олицетворения любви.
Мөхәббәт доғаһы. Приворот. Мөхәббәт доғаһы яҙып эсерһәң, һөйгәнең һиңә килә. – Если напоить любимого приворотным зельем, то он придет к тебе.
Мөхәббәт уты. Огонь любви. Мөхәббәт уты тамуҡ утынан ете өлөш артыҡ булыр (погов.). – Огонь любви бывает в семь раз сильнее огня ада.
Мөһөрлө аҡыҡ. Сердолик с особым знаком (кругом); используется от болезней сердца. Мөһөрлө аҡыҡты йөрәк ауырыуына яҡшы, тиҙәр (Ғ. Күзбәкова). – Говорят, сердолик с отметиной полезен от болезней сердца.
Мөшкәт (миас., средн.). Грыжа. Балаға мөшкәт булһа, аны мейескә тығып алалар ине. – При грыже ребенка ненадолго засовывали в печь. См. Бүҫер.
Мөшкәт баҫыу (миас.). Магический способ лечения грыжи с помощью заслонки от печи, досл. придавливание грыжи. Баланың эсе ауыртһа, әпсен әйтеп эсенә мейес ҡапҡасын баҫаң. – Если у ребенка болит живот, произнося заговор, прикасаешься к его животу заслонкой от печи.
Мөшкәт имләү. Заговаривание грыжи. Мөшкәтте үҙенең ҡара доғаһын әйтеп имләйҙәр. – При заговаривании грыжи произносят языческий заговор.
Мөшкәт өтөү (миас.). Магический способ лечения грыжи засовыванием больного в печь; досл. опаливание грыжи. Балаға мөшкәт булһа, аны икмәк көрәгенә һалып шаршамбы көн яҡҡан йылы мейескә тығып алалар (БИТК). – Если у ребенка грыжа, его укладывают на хлебную лопату и засовывают в теплую печь, затопленную в среду.
Мөшкәт әпсене (миас., средн.). Заговор грыжи.
Аҡ дарыны ҡурҙым,/ Кәбәгенән айырҙым,/ Мөшкәт менән бүҫерҙе/ Һабағынан айырҙым (БИТК). –
Белое пшено прокалила,/ От мякины отделила,/ Мушкат и бусер/ От стебля отделила.
Муйыл. Черемуха; символ изобилия, плодовитости. Муйыл күп булһа, ашлыҡ уңыр. – Если черемухи много, значит, хлеб уродится.
Муйын. Шея; мифологизированная часть тела; все болезни шеи лечат магическими способами. Муйын ауыртһа, ата ҡаҙ янына барып сәләм биргәндәр (БИТК). – Если болела шея, подходили к гусаку и здоровались с ним. Слово восходит к общеалтайскому boj ‘туловище’.
Муйын ауырыуы. Туберкулез шейных желез. Муйын ауырыуын кире һанап имләйҙәр. – Туберкулез шейных желез лечат обратным счетом. См. Баҡа яңаҡ.
Муйын имләү. Заговаривание шеи; магический способ лечения болезней шеи. Муйын ауыртһа, ата ҡаҙ янына барып, башты эйеп, өс тапҡыр сәләм бирәһең (БИТК). – Если болит шея, подходишь к гусаку, отдаешь поклон и три раза приветствуешь его.
Муйын ҡайышы. Болезнь шеи, шейный остеохондроз; досл. шейный ремень, сыромять. Лечат только магическим способом и заговором. Муйын ҡайышы булһа, муйынға сей тиренән ҡайыш һалалар һәм ошо әпсенде әйтәләр:
Атай – баш, инәй – муйын,/ Атай – ҡул, инәй – ҡултыҡ./ Уң яҡты баҫам, һул яҡты асам,/ Ете һөйәккә бер елем,/ Бер елемгә – биш тамыр./ Бер һыйпайым,/ Ике һыйпайым,/ Өс һыйпайым,/ Дүрт һыйпайым,/ Биш һыйпайым,/ Иткә, һөйәккә – ҡайыш! (БИТК). –
Отец – голова, мать – шея,/ Отец – рука, мать – подмышка./ Правую сторону нажимаю,/ Левую сторону открываю,/ На семь костей – один клей,/ На один клей – пять сухожилий./ Один раз глажу,/ Два раза глажу,/ Три раза глажу,/ Четыре раза глажу,/ Пять раз глажу,/ На мясо, кости – сыромять!
Муйынса. См. Яға.
Муйынсаҡ (миас., средн.). Бусы, ожерелье; символизируют звезды, Вселенную, защищают от сглаза. Күҙ теймәһен тип башҡорт ҡыҙҙары муйынсаҡ тағалар. – От сглаза башкирские девушки носят бусы. См. Мунсаҡ.
Мулла. Мулла; в башкирской мифологии выполняет и роль знахаря. Сәйфулла мулла өшкөрөп йүнәлтте ҡустымды. – Моего брата Сайфулла мулла вылечил нашептыванием.
Мунса. Баня; в башкирской мифологии опасное место, место обитания духа бани и нечистой силы, поэтому ребенка нельзя укладывать на лавку; в бане нельзя мыться поздно вечером, нельзя пить воду. Мунсала доға уҡырға, рәхмәт әйтергә ярамай, «Йылыһы – һеҙгә, тыныслығы – беҙгә» тип кенә әйтергә кәрәк (БФ). – В бане нельзя молиться, благодарить, надо сказать лишь следующие слова: «Тепло – вам, спокойствие – нам».
Мунса доғаһы. Молитва, заговор бани. Мунсанан сыҡҡандан һуң ошо доға әйтелә: «Бисмиллаһи-рахманир-рахим, Аллаһы Тәғәләм, йыуынған һыуымдан, биргән өлөшөңдән ҡәнәғәт булып сығам. Шөкөрана, шөкөрана, шөкөрана!» (ЙФ). – Выходя из бани, произносят следующую молитву: «Бисмиллахи-рахманир-рахим, Аллах мой, благодарю тебя за воду, которой умылся, благодарю за долю, которую я получил. Слава тебе, слава тебе, слава тебе, Аллах!»
Мунса ене. Черт, банник, бес бани. Мунса эйәһенә мунса ене тип тә әйтәләр. – Банника и банным чертом называют. См. Мунса эйәһе.
Мунса матсаһы (среднеурал.). Матица бани. Сабыйҙы сапҡас, кендек инәһе япраҡтың төбө менән мунса матсаһына төртөп ала, шунан япраҡ менән баланың башынан аяғына ҡәҙәр һыпыра һәм төнлөктән япраҡты ырғыта, һыуын һибә (СФ). – После ритульной парки ребенка повитуха ручкой веника касается матицы, проводит веником по телу ребенка с головы до ног, затем через отдушину выбрасывает веник вместе с водой, в которой купали ребенка. См. Мунса өрлөгө.
Мунса өрлөгө. Балка, матица бани. В башкирской мифологии используется как пограничное отгонное средство. Мунса өрлөгөнә артыш ҡаҙайҙар. – На балку (матицу) бани прикрепляют можжевельник.
Мунса ташы. Банный камень. В башкирской мифологии участвует в обрядах очищения от злых сил, выполняет обережную функцию. Мунса ташы, бүрәнә башы… (из загов.) – Банный камень, конец бревна... Мунса ташы януар кеүек булһа ҡот осҡанда имләйҙәр, йоморо булһа – күҙҙән килешә (ЙФ). – Если банный камень фигуристый, то он подходит для заговаривания от испуга, если круглый – от сглаза.
Мунса хужаһы. Дух, хозяин бани, банник. Мунсаның хужаһы була. Беренсе тапҡыр баланы мунса индергәндә мунса хужаһына тәңкә, суҡ йә бер һүренте ҡалдырырға кәрәк (ҺҺФ). – В бане есть свой дух, хозяин. Когда младенца первый раз моют в бане, надо духу бани оставить монету, кисть или нитку с одежды. См. Мунса эйәһе.
Мунса һамағы. Заговор для первой бани младенца, направленный на проецирование здоровья, долголетия, силы тотемных животных.
Һап-һап-һап!/ Мунса ташы, бүрәнә башы,/ Әбейҙе әбей тип әйт,/ Бабайҙы бабай тип әйт!/ Айыу балаһы, бүре балаһы,/ Татлы таба бул, алабуға бул,/ Һыуҙан таҙа бул,/ Һөлөктәй бала бул,/ Минең ҡулым түгел,/ Ғәйшә, Фатима ҡулы./ Һап-һап-һап! (БМ). –
Хоп-хоп-хоп!/ Банный камень, конец бревна,/ Старушку называй бабушкой,/ Старика называй дедушкой,/ Медвежонок, волчонок,/ Будь сладким,/ Будь окунем,/ Будь чище воды,/ Будь статным, стройным, как пиявка,/ Не моя рука,/ Рука Гайши, Фатимы./ Хоп-хоп-хоп!
Мунса эйәһе. Дух бани, банник. Мунсаға тамаҡ ҡырып алдан тауыш биреп инһәң, Мунса эйәһе зыян килтермәй (БМ). – Если в баню заходишь заранее подавая голос, дух бани не наносит вреда. Мунсанан сыҡҡанда: «Йылыһы – һиңә, шифаһы – миңә,» – тип сығырға кәрәк. – Выходя из бани, надо сказать: «Тепло – тебе, польза – мне».
Мунса әпсене (среднеурал.). Заклинание бани.
Кендек инәсе баланың тәненән тирен сурып алып, ошо мунса әпсенен әйтеп ташҡа төкөрә.
Таш сабам, таш сабам,/ Таш кеүек ныҡ бул!/ Ләүкә кеүек оҙон бул!/ Мунса ташы, бүрәнә башы!/ Ҡабағанға ҡаптырма,/ Тибәгәнгә типтермә,/ Сирең-сороң, барыһы ла ошонда ҡалсын! (БИТК). – Повитуха губами собирает пот с тела ребенка и, произнося вот это заклинание, выплевывает на банный камень.
Парю камень, парю камень,/ Будь крепким, как камень,/ Будь высоким, как банный полок,/ Банный камень, конец бревна./ Не давай себя в обиду Кабагану,/ Не давай себя в обиду Тибегану,/ Пусть твои болезни/ Здесь останутся! См. Мунса һамағы.
Мунсаҡ. Бусы, ожерелье; символизируют звезды, Вселенную, защищают от сглаза. Күҙ теймәһен тип балаға мунсаҡ таға инек (БИТК). – Чтобы не сглазили, на ребенка надевали бусы.
Мурҙа анаһы (ай.). Корпус верши; досл. мать верши; реликт олицетворения.
Мурҙа балаһы (сакмар.). Горловина верши, досл. дитя верши; реликт олицетворения.
Мыжыҡ. Каприз, плач. См. Илаҡ.
Мыжыҡ имләү. См. Мыжыҡ өтөү, досл. заговаривание каприза.
Мыжыҡ ҡыуыу. См. Мыжыҡ өтөү, досл. отгон, изгнание каприза.
Мыжыҡ өтөү. Опаливание каприза. Бала мыжыҡ булһа, мыжыҡ өтөү йолаһы үткәргәндәр. – Капризному ребенку проводили обряд опаливания духа каприза. См. Илаҡ өтөү.
Мыжыҡ эйәһе. Дух каприза, плаксы.
Мыйыҡ. Ус, усы. В башкирской мифологии усы, как любой волос, щетина, выполняли обережную функцию. Поэтому был обычай носить усы всеми мужчинами рода.
Мылтыҡ. Ружье; имеет отгонную и устрашающую силу, как любой предмет, имеющий отношение к огню. Бире оялаһа бире ҡасырабыҙ тип өйҙөң дүрт мөйөшөнә, мейес эсенә мылтыҡ аталар ине (БМ). – Если в доме завелся черт, со словами «Изгоняем беса» стреляли из ружья по четырем углам дома и внутрь печи.
Мылтыҡ атыу. Магический способ лечения, отгона болезней с помощью ружья. Тыуымды тиҙләтеү өсөн мылтыҡ атҡандар. – Чтобы ускорить роды, стреляли из ружья; Килен менән машина килеп туҡтағас, беҙҙә әле лә мылтыҡ ата башлайҙар (СФ). – Когда подъезжает машина с невестой, у нас и сейчас начинают стрелять из ружья.
Мыр. Мор, гусеница, червяк. Имеет отрицательную семантику. Черви, гусеницы считаются нечистыми насекомыми.
Мәғәрә. Пещера. См. Мәмерйә.
Мәғәрә эйәһе (кизил.). В башкирской мифологии дух пещеры, встречающийся людям в облике птицы, лисы, змеи, лошади.
Мәҙе. Сумерки. Время от сумерек до наступления ночи; опасное время, время активизации нечистой силы. Мәҙелә бисура, ен-шайтан йөрөй. – Всумерках ходят Бисура и разная нечисть.
Мәҙе күҙе. Приближение сумерек, темноты; досл. глаза сумерек. Реликт олицетворения времени. Мәҙе күҙе төшкәс ен-шайтан күбәйә. – С наступлением темноты всякой нечисти становится больше.
Мәҙе ҡабыу. Наступление сумерек, опасного времени; досл. проглатывание сумерек.
Мәҙе төшөү. Наступление сумерек, опасного времени, досл. проглатывание сумерек; досл. опускание сумерек.
Мәҙрәсә эйәһе. Дух медресе. В башкирской мифологии разновидность духа помещения типа Өй эйәһе. Һәр мәҙрәсәнең эйәһе булған тиҙәр. – Говорят, у каждого медресе был свой дух.
Мәйет. Покойник; в мифологии башкир опасный персонаж, поэтому стараются быстрее похоронить умершего. Мәйеткә убыр инмәһен тип уны көтәләр. – Чтобы в покойника не вошел вампир, его сторожат.
Мәйет аңдыу (ток-соран.). См. Мәйет көтөү.
Мәйет бейәләйе. Рукавицы для обмывания покойника. Используется в магическом лечении сосков коровы. Мәйетте йыуған бейәләйне алып ҡуялар. Сыйыр елене шешсә, шул бейәләй белән имләйләр (БФ). – Рукавицы для обмывания покойника не выбрасывают, убирают. Если у коровы опухло вымя, заговаривают этой рукавицей.
Мәйет йыуыу. Ритуальное обмывание покойника. Мәйетте оҙаҡ йыуһаң, тороп ултыра, ти (погов.). – Говорят, если покойника обмывать долго, то он поднимается и садится.
Мәйет кейеме. Одежда, в которой умер человек; имеет охранительную силу. Мәйет кейемен өйҙөң түбәһенә һалһаң, уттан һаҡлай (БФ). – Если одежду, в которой умер человек, положить на крышу дома, охраняет от пожара.
Мәйет көтөү. Обряд бдения возле покойника. Мәйет көтөүгә ғәҙәттә ололар йөрөй. – На бдение возле покойника обычно ходят пожилые.
Мәйет күсереү. Перенос покойника. Мәйетте бер урындан икенсе ергә күсерергә ярамай: ҡоролоҡ килә, бәлә-ҡаза килә (ЙФ). – Покойника нельзя переносить с места на место: нагрянет засуха, придут несчастья.
Мәйет ҡуйыу. Хоронить; досл. ставить покойника. Реликт выставления покойника на съедение птицам, хищникам. Мәйетте ҡуйып ҡайталар ҙа өс, ете көнөн үткәрәләр (БФ). – После похорон проводят третьины, седьмины.
Мәйет оҙатыу. Проводы покойника. Существуют запреты и ритуалы, связанные с проводами покойника. Например, у башкир все, кроме беременных, должны принимать участие в проводах покойника. Мәрхүмде оҙатҡанда бөтә ауыл эштән туҡтай, тауыш-тын сығарырға, йырларға, күңел асырға ярамай (БХИ. Т. 1). – Когда провожают покойника, вся деревня затихает, люди прекращают всякую работу, нельзя шуметь, петь, веселиться.
Мәйет тәрбиәләү. Ухаживать за покойником. Мәйетте ирҙәрҙе – ирҙәр, ҡатындарҙы – ҡатындар тәрбиәләй. Покойника, если мужчина, обмывают мужчины, если женщина – обмывают женщины. См. Мәйет йыуыу.
Мәйет һыуы. Вода после обмывания покойника; опасная вода, используется в порче. Мәйет һыуын түккәс, өҫтөнә тимер һалырға кәрәк, һалмаһаң, ул эйәләнә (БФ). – Вылив воду, которой обмывали покойника, надо сверху на это место положить железо, иначе у этой воды заводится дух.
Мәҡсәлминә. В башкирской мифологии личное имя беса.
Мәҡтәп ене. Дух школы. Мәктәп ене күскән булып сыҡты (ЙФ). – Оказывается, дух школы переселился.
Мәҡәрдис йылан. Название мифической змеи из заговора.
Мәл. Время, пора.
Мәлғүн. Шайтан, проклятый; мәлғүн йән ‘проклятая душа’. Ҡойроғо, мәлғүндең, асалы һәнәк һымаҡ ине (БМ). – Хвост у проклятого был, как деревянные вилы; Ергә аттыҡ беҙ быны [иблисте] мәхрүм итеп, барса шайтандарға баш мәлғүн итеп (БТҺ). – Сбросили мы его на землю, сделав главным среди шайтанов.
Мәликәтүтәй (сев.-запад.). См. Ҡамҡа.
Мәләк. Ангел.
Мәмерек эйәһе. См. Мәмерйә эйәһе.
Мәмерйә. Пещера; в башкирской мифологии связана с нижним миром.
Мәмерйә ауыҙы. Вход в пещеру; досл. рот пещеры. По представлениям башкир, место сближения нижнего и среднего миров.
Мәмерйә эйәһе. В башкирской мифологии дух пещеры, встречающийся людям в облике птицы, лисы, змеи, лошади. Мәмерйә эйәһе төлкө ҡиәфәтендә күренде. – Дух пещеры показался в облике лисы.