Literary coinages and nonce words.




This material was given to you in detail at the lecture.

Political Correctness

 

Negro > coloured > black > African American/Afro-American [негр > цветной > черный > африканский американец/афроамериканец];

Red Indians > Native Americans [краснокожие индейцы > коренные жители]

Eskimo - Native Alaskan

spokesman [делегат] > spokesperson;

cameraman [оператор] > camera operator;

foreman [начальник] > supervisor;

fireman [пожарник] > fire fighter;

postman [почтальон] > mail carrier;

businessman [бизнесмен] > executive [исполнительный директор] или параллельно — business woman;

stuardess [стюардесса] > flight attendant;

chairman [председатель] > chairperson;

headmistress [директриса] > headteacher

invalid > handicapped > disabled > differently-abled > physically challenged [инвалид > с физическими/умственными недостатками > покалеченный > с иными возможностями > человек, преодолевающий трудности из-за своего физического состояния];

retarded children > children with learning difficulties [умственно отсталые дети > дети, испытывающие трудности при обучении];

old age pensioners > senior citizens [пожилые пенсионеры > старшие граждане];

poor > disadvantaged > economically disadvantaged [бедные > лишенные возможностей (преимуществ) > экономически ущемленные];

unemployed > unwaged [безработные > не получающие зарплаты];

slums > substandard housing [трущобы > жилье, не отвечающее стандартам];

bin man > refuse collectors [человек, роющийся в помойках > собиратель вещей, от которых отказались];

natives > indigenious population [местное население > исконное население];

foreigners > aliens, newcomers [иностранцы > незнакомцы; приезжие, нездешние];

foreign languages > modern languages [иностранные языки > современные языки];

short people > vertically challenged people [люди низкого роста > люди, преодолевающие трудности из-за своих вертикальных пропорций];

fat people > horizontally challenged people [полные люди > люди, преодолевающие трудности из-за своих горизонтальных пропорций]; third world countries > emerging nations [страны третьего мира > возникающие нации];

collateral damage > civilians killed accidentally by military action [сопутствующие потери > гражданские лица, случайно убитые во время военных действий];

killing the enemy > servicing the target [уничтожение врага > попадание в цель]

pets [домашние животные], предполагающее человека как хозяина или владельца, заменяется словосочетанием animal companions [компаньоны-животные],

house plants > botanical companions [домашние растения > компаньоны-растения],

предметы неодушевленного мира — mineral companions [компаньоны-минералы].

 

the poor - the socially deprived социально обездоленные, the underprivileged малопривилегированные, the disadvantages попавшие в менее благоприятные обстоятельства, low-income people

cripple - differently abled, physically different или handicapable

fat - big-boned, differently sized,

bald - hair-disadvantaged,

deaf глухой –aurally inconvenienced,

blind слепой – unseeing.

Умственно отсталых людей называют learning disabled, special, mentally challenged people.

insane asylum (больница для душевнобольных) - mental hospital

смерть пациента в больнице - terminal episode, therapeutic misadventure, negative patient care outcome

парикмахер - hairstylist или beautician

garbage collector (сборщик мусора) - sanitation engineer,

эвфемизм environmental hygienist – не что иное, как название дворника (a janitor).

capitalism - the system of free enterprising система свободного предпринимательства, open society открытое общество, economic humanism экономический гуманизм.

prison - correctional facilities

prison guards (тюремные надзиратели) - correctional officers или custodial officers (офицеры охраны).

Заключенные - clients of correctional system (клиенты системы исправительных учреждений), guests гости или people enjoying temporarily hospitality from the state люди, пользующиеся временным гостеприимством у государства.

Общую классификацию эвфемизмов по тематическим группам можно представить в виде таблицы:

 

Тематическая группа эвфемизмов Примеры
I. Эвфемизмы, смягчающие различные виды дискриминации  
1) возрастную дискриминацию middlescence, third age, senior, mature
2) имущественную дискриминацию economically exploited, low-income, differently advantaged
3) дискриминацию лиц с физическими или умственными недостатками physically challenged, handicapable, learning disable, special
4) расовую и этническую дискриминацию person of color, member of African diaspora, indigenous person
II. Эвфемизмы, уменьшающие суеверный страх перед какими-либо явлениями moonchild, hospice, room of reconciliation, therapeutic misadventure
III. Эвфемизмы, повышающие престиж отдельной профессии hairstylist, funeral director, sanitation engineer, environmental hygienist
IV. Эвфемизмы, отвлекающие от негативных явлений действительности  
1) служащие прикрытием агрессивных военных действий involvement, device, air support, pacification, body-count
2) смягчающие негативные последствия в социально-экономической сфере period of economic adjustment, downsizing, negative cash flow
3) связанные с преступностью correctional facilities, custodial officer, client, guest

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-08-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: