4.1. Начало диалога и формулировка промежуточных целей
В 1972 г. Кук-Гамперц наблюдала поведение 40 десятилетних школьников и школьниц, выступавших в 'функции ведущего и обучавших партнера сборке модели из набора деревянных деталей. Выяснилось, что никто из обучающих не использовал в инструктивных указаниях формулировки общей конечной цели (Кук-Гамперп 1977). К. Менг проанализировала последовательность высказываний шестилетних детей, обучавших своих партнеров спортивной игре. К. Менг констатирует: «Ведущие, как правило, не информируют своих партнеров о целях игры, о структуре совместной деятельности в целом... Речь идет об управлении игровым поведением партнера лишь в связи с ближайшими операциями» (Менг 1979).
Наш материал также подтверждает сказанное. Хотя взрослый инструктор всегда начинал диалог с общеориенти-рующего высказывания, ведущие-дети не испытывали необходимости использовать его пример в своей собственной практике. Иначе обстоит дело с, казалось бы, схожим явлением—введением промежуточных инструкций.
Кроме данных о начале инструкции (см. раздел 3) экспериментатор использовал следующие указания в К А — 1/А относительно промежуточных целей:
1. —Сначала мы построим тележку для крана.
2. — Теперь мы соберем головку с пастью (К р а ф т 1979).
В КА — 2/А, где дети выступали в роли ведущих, можно было бы ожидать, что они в тех же ситуациях будут копировать взрослого. Однако это встречалось крайне редко, например:
3. — Теперь давай сделаем сначала туловище.
4. — Теперь сюда еще нужны уши!
То же самое наблюдалось и в серии Б. Цель формулировалась лишь в отдельных случаях, да и то не предварительно, а в добавление к частному указанию, к действию или если партнер проявлял нерешительность.
|
5. — У (держит винт, прижимая его к кубку, изображающему голову кошки) — Здесь?
Х: — Впереди!
Y (привинчивает винт к кубу)
Х: — Это же нос! _
Спрашивается, почему шестилетние (да и более старшие дети) с таким трудом овладевают формулировками, касающимися их собственных намерений, которые должны помочь партнеру выполнить действия, направленные на достижение отдаленных целей. Очевидно, проведенные исследования не дают ответа на этот вопрос. Предположительно можно назвать две причины. Во-первых, все дело может быть в неспособности детей, знающих инструкции, поставить себя на место партнера, не обладающего соответствующими знаниями. Во-вторых, интеллектуальные возможности детей развиваются на двух уровнях — непосредственного восприятия (легко представимого) и понятийно-языковом. Единицы, функционирующие на первом, не могут автоматически перейти во второй. Весьма возможно, что дети успешно анализируют на наглядном уровне то, что они еще не в состоянии вербализовать средствами второго уровня.
4.2. Реализация инструкции ведущим
Начальные указания
Наши испытуемые отличались способностью достаточно точно формулировать промежуточные цели, связанные с выполнением предстоящего общего задания. Глядя на объект
который был у них перед глазами, они могли инструктировать обучаемого партнера относительно промежуточных целей действий. Трудности возникали при необходимости отыскания точной языковой формулировки для определения места соединения двух деталей (если таких мест было несколько) и положения деталей относительно друг друга при их соединении. Аналогичные факты наблюдались и в исследованиях серии Б.
|
О языковой форме инициальных указаний мы уже высказывались в одной из ранее опубликованных работ (К р афт 1980). Здесь мы ограничимся несколькими итоговыми замечаниями.
Большая часть общего числа детских высказываний-указаний в КА — 2/А реализовалась, как и у экспериментатора в КА — 1/А, в форме побудительных предложений. Однако дети-ведущие в отличие от взрослого инструктора использовали для выражения побуждения как глаголы в форме изъявительного наклонения, так и модальные глаголы. Нередко предложения детей-инструкторов были неполными, хотя взрослые-инструкторы такую форму вообще не употребляли. В связи с актуальной ситуацией эти неполные предложения были семантически вполне адекватными. Следует отметить, что на родном языке дети были в состоянии реализовать все основные формы требований, включая косвенные. Кроме того, налицо было владение коммуникативной техникой: соотношение вербальной и невербальной (ситуативной) частей осознавалось вполне. Поэтому не было ничего неожиданного в том, что шестилетние партнеры хорошо понимали шестилетних инструкторов.
Можно утверждать, что, используя двух-трехслов-ные предложения, дети умеют с помощью интонации с привлечением нескольких служебных слов выразить свои намерения вполне адекватно. С расширением запаса слов, усвоением парадигматических средств и синтаксической системы дети весьма скоро достигают в рассматриваемом направлении ощутимых успехов.
|
Модальное выражение императива появляется у детей — носителей английского языка на четвертом году жизни;
первые косвенные требования — во второй половине третьего года жизни (Эрвин-Трипп 1977).
Коррективные указания
Как дети-ведущие исправляют с помощью соответствующих коррективных указаний действия партнеров?
Для ответа на этот вопрос мы предлагаем ознакомиться с данными 66 протоколов трех серий исследований, которые представлены в пяти группах реакций (и факторов, вызвавших подобные реакции) детей-ведущих *:
А. Ошибки, на которые ребенок-ведущий не реагирует.
Б. Ошибки, которые замечаются, но не вызывают коррекции.
В. Ошибки, за которыми следуют коррекции, однако неполные, неточные.
Г. Ошибки, которые ведущий исправляет верно, но в существенных моментах языковое оформление оказывается ущербным. При этом используются дейктические средства, подчеркнутое интонирование, делаются попытки заменить слово авербальным средством.
Д. Ошибки, исправление которых как по существу, так и по языковой форме соответствуют норме.
Результаты анализа наглядно представлены в двух диаграммах. В 78,6% случаев дети-ведущие реализуют кор-рективные указания, а в 21,4% случаев—нет.
Однако дети явно понимают свои задачи. Если сравнить динамику их выполнения раздельно по группам А — Д (см. диагр. 2), то окажется, что удельный вес коммуникативных актов, где ведущий заметил ошибку своего партнера, но не вмешался, растет от действий со сборкой собачки, человечка к сборке крана (Б). Такая же картина наблюдается и в случаях, когда ошибка вызывает у ведущего попытки использовать дейктические знаки, связанные с показом нужного действия (Г). Иными словами, дети-ведущие всё лучше понимают и выполняют свою роль. Отсутствие заметного общего роста точных коррективных указаний (Д) объясняется тем, что растет количество неполных и неточных коррективных указаний в связи со сборкой человечка и крана. Кроме того, при сборке крана возрастает число неиспользованных возможностей коррекции. Эти два явления связаны, вероятно, с уровнем когнитивно-языковых требований к заданию.
* Цифрами обозначены серии исследований (1 —сборка собачки, 2 — сборка человечка, 3—сборка крана); буквами—факторы, выявляемые в каждой серии.— Прим. перев.
Диаграмма 1
Выполнение коррективных указании.
относительные частотности групп А-Д
д | |||||
В | |||||
А с | г | ||||
n | -пп | п |
21,4% |
78,6% |
^г^^е^оррективныхуказаний:
отТосит^иь.о частотности группА-Д с данными по сериям 1-3
Еще несколько замечаний о характере реализации детьми семантико-языковых возможностей в рамках общей структурной схемы побудительного диалога и в связи с коррек-
тивными указаниями.
Весьма высокий процент предложении, которыми оперировали дети, формулируя первичные указания, были неполными, эллиптичными, что объясняется их связанностью с на-
27fi
глядно-практическими действиями. Ведущий и его партнер исходят также из того, что предыдущее высказывание удерживается в памяти, поэтому вербализуется лишь та часть предложения, которая непосредственно указывает на допущенную ошибку. Владея техникой коммуникации, дети все же испытывают затруднения, особенно в тех случаях, когда возникает ситуация, требующая переконструирования уже бывших в опыте указаний:
6. X: — И еще взять коротенький винтик и спереди ввинтить его в кубик.
Y: (прижимает винт к другой стороне кубика) X: — Спереди!
7. X: — Ввинти короткий винтик в эту сторону! Y: (выбирает сторону неверно) X: — К другой стороне!
8. X: — Возьми планку с четырьмя дырками, привинти ее сзади!
Y: (прижимает планку с нужной стороны, но в обратном положении)
X: — Нет! Сверху! (т. е. перевернув) В примере 6 повторяется релевантная часть указания, как в примере 7, где еще используется уточнение. В примере 8 первичное указание не эксплицируется.
9. X: — Нет, не там же, там!
10. X: — Неправильно! Не сверху, другой стороной!
Для формулировки указаний и для оценки выполнения, как видим, используется логическое ударение, интонационное выделение, которые заменяют ребенку полносоставные предложения.
Протокольная запись 188 коммуникативных актов позволяет утверждать, что в 50% случаев дети реализуют в речи лишь ядро указания с соответствующей интонационной маркировкой. В следующих 25% ядро указания комбинируется с негативной оценкой действия партнера, например: «Нет» (ярко выделяется интонацией, иногда в соединении с «не так», «неправильно» и т. п.). Встречаются также реплики «Нет, так я не говорил!», «Что ты там сделал?» и др., косвенно сигнализирующие необходимость исправления. Требования переделки или прекращения неверного действия с прямым или косвенным указанием на ошибку наблюдались в 17% случаев. Количество трехчленных предложений (подлежащее, сказуемое, дополнение) едва достигало 7%.
Предстоит выяснить, насколько умения взрослого инструктора развернуть указания отличаются от соответствую-
щих возможностей ребенка. Кроме того, интересно узнать, в какой степени характер допущенных ошибок влияет на тип коррективного указания.
Подтверждения
Если начальное указание правильно выполняется партнером, то, как правило, за этим не следует никакого подтверждения со стороны ведущего, который переходит непосредственно к следующему начальному указанию, полагая, что партнер и сам поймет, что выполненное им действие принято как верное. Иначе обстоит дело с коррективным указанием: если партнеру (часто после нескольких повторений такого указания) удается выполнить инструкцию, ведущий, как правило, сигнализирует завершенность правильного действия одобрительным «гм», «да», «да, так», «да, там» и т. п. То же происходит в ответ на просьбу партнера о подтверждении.
4.3. Виды активности партнера: контрвопросы
Во второй серии опытов (здесь дети были обучаемыми партнерами) обнаружились различные индивидуальные способности к постановке контрвопросов. Если 4-й и 8-й испытуемые часто к ним прибегали, четверо других не ставили их вовсе, хотя во время работы со взрослым они получали необходимую стимуляцию. Причины этого неясны. Видимо, способность дошкольников прибегать к помощи контрвопросов в различных типах КА требует специального исследования, так как контрвопросы являются действенным средством активного участия в совместной деятельности, способом нахождения нужного решения.
В наших опытах было отмечено всего 52 контрвопроса, к которым следует добавить еще два невербальных, представленных мимико-жёстикуляторно. В 45 случаях из 54 на них были даны ответы. В 9 случаях ведущий не дал ответов, возможно по двум причинам: во-первых, он был, видимо, мысленно занят подготовкой к следующему своему указанию и потому не услышал вопроса; во-вторых, возможно, что контрвопрос задавался в тот момент, когда партнер уже практически правильно выполнял указание, и ответ на него мог показаться ведущему излишним.
Здесь уместно сослаться на исследование Гарвей, которая классифицировала спонтанные контрвопросы, возникшие в совместной деятельности 48 дошкольников (Г а р-в е и 1977). Она предлагает, например, различать вопросы, побуждающие к повторению указания, к подтверждению, уточнению и дополнению (расширению указания) в составе информации, данной в начальных указаниях. Кроме того, в работе выделяются специальные и неспециальные вопросы. К специальным относятся такие, в которых запрашивается информация об опущенной части высказывания, а к неспециальным — вопросы о том, что вообще было сказано. Если взять за основу классификацию Гарвей, то на нашем материале мы получим 38 специальных вопросов из 52-х (невербальные вопросы не учитывались), причем все они направлены на получение подтверждения. Например:
Партнер (показывает на одну из деталей или прикладывает ее к другой) спрашивает: «Здесь?», «Так?», «Эта?», «Вот так это надо?». В вопросе он может затрагивать часть начального указания прежде, чем он выполнил требуемое действие:
11. X: —... и привинчиваешь его сюда маленьким винтиком.
Y: — Маленьким?
Из остальных 14 вопросов 7 касались уточнения, а другие 7 — дополнительной информации.
12. X: — И привинти ее сверху.
Y: — Где? Запрос дополнительной информации.
13. X: (исправляет) — Надо снова развинтить. Y: (перебивает) — Что тогда?
4.4. Завершение диалога
Кук-Гамперц, исследовавшая инструктивный диалог, в котором участвовали 10-летние дети, получила данные, сопоставимые с нашими в серии 2. Она отмечает, что дети-ведущие гораздо чаще формально завершают диалог, чем начинают его. По нашим наблюдениям, формально-маркированное завершение диалога встречалось в 17 случаях из 74-х, т. е. в 23% случаев. Еще в трех случаях ведущий завершал коммуникативный акт тем, что убирал ширму, закрывавшую модель-образец, демонстративно ставил ее посреди стола, не считая, по-видимому, нужным что-либо добавить вербально. Таким образом, процент маркированного
завершения диалога вырастает до 27. В большинстве случаев (61%) понимание того, что инструктирование закончено, достигалось с помощью ответа (вербального или невербального) ведущего на соответствующий вопрос партнера. В серии КА-2/А, где партнером был экспериментатор, завершение диалога маркировалось ответом ведущего (42 из 66); в серии Б, где в обеих ролях выступали дети, таких завершений насчитывалось 3 из 6. В остальных случаях (12%) по различным причинам не было никаких формально-маркированных завершений диалогов. Пример вербально оформленных завершений, выполненных ведущими-детьми:
14. а.— Готова собака (готов кран).
14. б.— Вот и все теперь.
5. Заключение
Дети, участвовавшие в эксперименте, оказались в состоянии (если учитывать среднегрупповые показатели) выполнить все наиболее существенные задачи, связанные с конструктивными действиями в условиях инструктивного диалога.
1. В качестве ведущих они усвоили важнейшие функции, определяющие их роль в диалоге: побуждение-оценка-коррекция:
а) дети оказались в состоянии расчленять в процессе практики целое действие на промежуточные, давая необходимую информацию об этих промежуточных действиях своим партнерам. При этом последовательность указаний соответствовала логике одного из возможных конструктивных процессов;
б) дети оценивали действия партнера и сообщали ему свои оценки в зависимости от ситуации вербально (эксплицитно) или имплицитно;
в) дети реагировали на обнаруженные ошибки партнера, причем в подавляющем большинстве случаев — попытками исправить неверное действие;
г) дети владели различными формами побуждения в соответствии с коммуникативными потребностями, понимали, что именно в данной ситуации можно не вербализовывать, опираясь на ее элементы и на прежний опыт партнера; весьма часто наиболее существенная часть указания партнеру выделялась интонационными средствами. Все испытуемые,
без исключения, обнаружили умение пользоваться операциями сокращения вербальных компонентов коммуникации. 2. Ведущие отставали в ряде моментов от требований успешного выполнения коммуникативных задач:
а) они редко формулировали цели, связанные с антиципацией ряда последовательных шагов; тем самым партнер лишался эффективной целостной ориентации;
б) недостаток указаний и исправлений чаще всего проявлялся в том, что в этих указаниях и исправлениях еще отсутствует оформление на сигнификативном уровне обозначения местоположения и пространственных ориентиров, что совершенно необходимо при формулировке инструкций, связанных с конструктивным праксисом. Представляется, что именно в данном случае мы имеем дело с границей, отделяющей возможности шестилетних от таковых у старших. Во всяком случае, эта граница отчетливо видна там, где практика коммуникации не предварялась специальными целенаправленными упражнениями детей. Возможно, этим объясняется и негибкость ведущего, который многократно повторяет одну и ту же формулировку коррективного характера, не прибегая к переформулированию, хотя его партнер явно нуждается в новой форме указания.
3. Поведение партнеров (детей) мы можем оценить лишь по немногим протоколам второй серии исследований. Одни дети прибегали к контрвопросам с достаточной эффективностью для подтверждения правильности выполняемых действий, операций или для устранения неясностей, другие дети этим механизмом взаимодействия еще не овладели. Причины, как указывалось, пока неизвестны.
Литература
Вундерлих 1979: Wunderlich D. Was ist ein Sprech-akt? — In: G. Grewendorf (Hrsg.). «Sprechakttheorie und Semantik» Frankfurt/M, 1979, 275—324.
Г а р в е и 1975: G a r v e у С. Requests and Responses in Children's Speech.— In: «Journal o{ Child Language», 2, 1975, 41—63.
Г а р в е и 1977: G а г v е у С. The Contingent Query: A Dependent Act in Conversation.— In: «Interaction, Conversation and Development of Language», M. Lewis & L. A. Rosenblum (eds.). New York u. a. 1977 63—93.
К р а ф т 1979: К г a f t В. Zur sprachlich-kommunikativen Leistung alterer Vorschulkinder bei der verbalen Anieitung eines Partners sum Bau-en (Zusammenschrauben eines Objekts).— In: «Aufgabenbezogene Kom-munikation bei alterer Vorschulkindern», E. Metze (ed.). Berlin 1979 223—225 (Anhang 3).
К р а ф т 1980: К г a f t В. Untersuchungen zur sprachlichen Кот-munikation bei Kindern. Wie driickt sich ein sechsjahriger aus, wenn einem Spielpartner Konstruktionsanweisungen gibt? — In: «Sprach-pflege», 1980, 6, 117—118.
Кук-Гамперц 1977: Cook-Gumperz. J. Situated Instructions: Language Socialization of School Age Children.— In:
«Child Discourse», S. Ervin-Tripp & C. Mitchel-Kernan (eds.). New York, u. a., 1977, 103—121.
М е н г 1979: М е n g, К. Sprachliche AuBerung und Komrnunika-tionssituation „bei Vorschulkindern. Untersuchungen zu den Funktionen sprachlichen AuBerungen bei der Lasung praktisch-geistiger Aufgaben (sportliche Wettspiele) in Zweiergruppen.— In: «Aufgabenbezogene Kom-munikation bei alteren Vorschulkindern», E. Metze (ed.), Berlin, 1979, 21—133.
Элих, Ребайн 1977: Е h 1 i с h К., R е h b е i n. J. Wissen, kommunikatives Handein und die Schule.— In: «Sprachverhalten im Unterricht.ZurKommunikationvon Lehrer und Schuler in der Unterrichts-situation», H. G. Goeppert (ed.). Munchen, 1977, 36—114.
Эрвин—Тр ипп 1977: Ervin TrippS. Wait for me, F? oiler Skate. — In: «Child Discourse», E. Ervin — Tripp & C, Mit-chel—Kernan (eds.). New York u. a., 1977, 165-188.