Лексика из фильмов с анализом (бесконечно)




Jonathan Kellerman – Gone (человеческая гавань) (20.02.2021 -)

Slate – шифер; покрывать крышу шифером

Piece of yarn – кусок пряжи

Monosyllabic answer – немногословный ответ. Обратите внимание на слово Monosyllabic - амер. |ˌmɑːnəsɪˈlæbɪk| брит. |ˌmɒnə(ʊ)sɪˈlæbɪk|

The wedding was still on – Свадьба до сих пор продолжалась

Tears began to prick at his eyes – слезы начали втыкаться в его глаза.

Prick at – втыкаться

Sit down at the table – сесть за стол

Stay at the window – остаться у окна

Topping-out ceremony – торжественный пуск

On point of – вот-вот (of), готовый (he was on the point of falling – он был готов упасть)

Kerosene |ˈkerəsiːn| - керосин

Bouquet |bʊˈkeɪ| - букет (не bʊˈket)

Hold on to the hat – держаться за шляпу (Hold on to – держаться за что-либо)

For better or worse – в радости и в горе

Till death do us apart – пока смерть не разлучит нас

Set up the table – накрыть на стол

Curtains were billowing out – занавески вздымались от ветра

Billow out – вздыматься от ветра

Reflect on the matter – Ставить вопрос под сомнение (Reflect on – бросать тень, ставить под сомнение)

She put the whole thing down to her own nervousness – она свела все на своб нервозность (put smth, smb down to – приписывать, сводить)

Morose – угрюмый |məˈrəʊs|

Afternoon and evening progressed – день и ночь шли своим чередом

Progress (глагол) амер. |prəˈɡres| брит. |prəˈɡres| - идти своим чередом

Out of earshot – вне предела слышимости

Александр Бебрис уроки по плейлистам – работа над ошибками (20.02.2021 -)

Перевести и прочитать на английском

1) He dove very deeply – он нырнул очень глубоко

Dive может быть правильным и неправильным

2) They’ve never dealt with such difficulties – он никогда не имел дело с такими трудностями

Запомнить слово deal – dealt – dealt – иметь дело.

3) Они провели научный эксперимент – They conducted a scientific experiment

Conduct a scientific experiment – устойчивое выражение

4) Он думал, что это не произойдет с ним – He thought that it wouldn’t happen to him

Согласование времен, устойчивое выражение happen to, здесь нет with

5) Он описал внешность той женщины – He described that woman’s appearance

Именно эта конструкция типична в английской речи

6) Он никогда не плавал на лодке – He’s never sail on a boat

Sail on a boat – плавать на лодке

7) Я заметил, что оставил свой паспорт дома – I found out that I’d lost my passport at home

Используйте lose, не leave или forget, когда что-то забываете дома. Использование past perfect

8) В основном позитивные люди окружают его – Mainly/Mostly people surround him

9) Когда я учился в институте, один урок длился девяносто минут – When I studied at university, one lesson lasted ninety minutes

10) Когда я учился в институте, один урок длился полтора часа – When I studied at university, one lesson lasted one hour and a half

One hour and a half – полтора часа, не забыть про артикль

 

Лексика из фильмов с анализом (бесконечно)

So much for dazzling – вот тебе и потрясающая (so much for – вот вам и)

Luckily, she has friends like you who got her over here in a jiffy – К счастью, у нее есть друзья, которые доставили ее прямо сюда

Get – доставить, привести

Over here – прямо сюда

In a jiffy – в два счета

 

Who doesn’t like to read a bang-up tale from time to time? – кому не хочется время от времени почитать что-нибудь интересное?

Bang-up tale – удивительный рассказ (контекст)

Bang-up – амер. Великолепный

 

If only she could escape this oppressive atmosphere… - если бы она только смогла сбежать из этой томительной атмосферы

Oppressive – томительный (о жаре)

 

You’re looking sweatier than a pig wrangler on a summer’s day – Ты выглядишь более потной, чем свинопас в летний день

You’re looking sweatier – нетипичная ситуация, поэтому present continuous

Pig wrangler – фермер, который выращивает свиней, более точный вариант «свино-ковбой»

On second thought – хотя, если подумать

 

You thought you could evade me and capture the relic for yourself – ты думала, что смогла ускользнуть от меня и захватить реликвию для себя (оставить реликвию себе).

Evade – ускользнуть (от преследования)

 

 

Badly you were sadly mistaken – К сожалению ты глубоко заблуждалась

Be sadly mistaken – глубоко заблуждаться

 

Have you been up all night – ты не спала всю ночь? (попробуйте сказать это на одном дыхании)

 

Remember to stay off that wing for a week – не забудь держать в покое это крыло недельку (контекст)

Можно запросто перевести неправильно: «Запомни держаться недельку подальше от этого крыла» Off означает другое значение «нерабочий» (противоположно On)

Stay off – держи в покое, держи в нерабочем, расслабленном состоянии (без бутылки не разберешь)

 

I was touching your good wing – я трогал твое здоровое крыло

«я трогал твое хорошее крыло» (что-за чушь?). Просто есть другое значение «здоровый»

 

You got me all wrong - вы не совсем так меня поняли (вы не так меня поняли)

Get = understand

All wrong – совершенно неправильно, совсем не так

 

Give it some time and you’ll be right back in the swing of things – дай ему немного времени и ты снова войдешь в привычный ритм (ух, сложное выражение!)

Right back - снова

get back into the swing of things – войти в привычную колею

 

Has anybody heard of beauty sleep – кто-нибудь из вас слышал о раннем сне?

Не путать с «The sleeping beauty – спящая красавица»

Beauty sleep – ранний сон (сон до полуночи, первые часы сна)

What’s all the ruckus – что значит весь этот шум?

Drive to petty theft – побудить до мелкой кражи

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-04-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: