Тема 1. Понятие библеистики и особенности составляющих её дисциплин




   «Библия» (τά βιβλία) — слово греческое, на русский язык переводится словом «книги».

   Всего священных книг в Библии насчитывается семьдесят семь. Из них 50 книг Ветхого Завета и 27 — Нового Завета. Ветхозаветные книги делятся на канонические, их — 39, и неканонические, т.е. не входящие в христианский канон Священного Писания, но имеющие назидательный характер — их 11.[ПW1]

Ветхозаветные книги называются Писанием у Иисуса Христа: «из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудет­ся Писание» (Ин. 17:12). Подобным образом ветхозаветные кни­ги называет Иисус Христос очень часто (Мф. 21:42; 22:29; 26:54; Мк. 12:10,24; 14:49; Лк. 4:21; Ин. 5:39; 7:38; 13:18). Апостолы очень часто называют ветхозаветные книги Писанием (Рим. 4:3; 9:17; 10:8; Иак. 2:23; 4:5; 1 Петр. 2:6 и др.) и Святым, Священным Писанием: «благовестию Божию, которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в Святых Писаниях» (Рим. 1:2); «из детства знаешь Священные Писания» (2 Тим. 3:15).

Писанием или книгой ветхозаветные книги называ­лись издревле у самих священных ветхозаветных писателей, начиная с Мо­исея (Втор. 31:9), у пророков Исаии (34:16), Даниила (9:2) и Неемии (8:8). В некано­нических книгах они называются Священными кни­гами (1 Мак. 12:9; 2 Мак. 8:23).

Из святоотеческой письменности цитат с подобными наименованиями можно привести очень много, особенно у свв. Иоанна Златоуста, Афана­сия и Феодорита часто употребляется наименование: Священное Писание.

Наименование Ветхий Завет мы находим у апостола Павла: «то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета» (2 Кор. 3:14). Этим наименованием отлича­ются ветхозаветные Писания от новозаветных. Впервые наименование Новый Завет встречается у пророка Иеремии “Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет” (Иер. 31:31=Евр. 8:8). Затем мы находим его в Послании к Евреям (Евр. 9:15; 12:24). В свято-отеческой письменности такое различие общеупотребительно.[ПW2] [ПW3] [ПW4]

   Все канонические книги Ветхого Завета первоначально были написаны на древнееврейском языке, а книги Нового Завета — на древнегреческом языке, за исключением Евангелия от Матфея, которое первоначально было написано на еврейском языке.[ПW5]

   В III веке до н.э. ветхозаветные книги были переведены на греческий язык. Этот труд проделали 72 толковника, поэтому этот перевод сокращенно называется «переводом семидесяти» (или просто LXX). В IV веке н.э. блаж. Иероним перевел Библию с еврейского языка на язык народной латыни. Поэтому он стал носить название «Вульгата», что значит — распространенный, доступный. Этим переводом пользуется католическая церковь до настоящего времени.[ПW6]

   На славянский язык Святая Библия была переведена во второй половине IX века трудами святых братьев Кирилла и Мефодия. Святые братья перевели Библию на славянский язык с греческого перевода семидесяти. [ПW7]

   Святая Библия есть Священное Слово Святейшего Бога, и читать ее надо с глубокой верой и благоговением. Неверующий человек, потерявший духовное зрение, не увидит и не воспримет своим неверующим духом в Библии ее духовных спасительных истин, он не увидит в ней Бога. А глубоко верующий человек, когда читает Св. Библию, то беседует с Богом, т.к. Библия есть слова Божии, посредством которых Бог говорит с людьми.[ПW8]

Смысл Священного Писания, т.е. те мысли, которые священные писатели, вдохновленные Святым Духом, излагали в письменах, могут выражаться двояко: непосредственно — через слова, или посредственно, — через лица, вещи, события и действия, описываемые словами. Поэтому различаются несколько видов смысла Священного Писания:смысл буквальный; смысл переносной, смысл таинственный или духовный. [ПW9]

    Так, например, слово «рука» по общепринятому словоупотреблению означает определенный член человеческого тела. Но когда псалмопевец Давид молится Господу: «Простри с высоты руку Твою» (Пс. 143:7), то очевидно, что здесь слово «рука» употреблено в смысле вообще помощи и защиты со стороны Господа, таким образом, буквальное значение слова переносится на предмет духовный, высший, умопредставляемый.

    Или в книге Бытия (1:9-10) слово «вода» употребляется в собственном, буквальном смысле: «И сказал Бог да соберется вода... а собрание вод назвал морями», а в Пс. 68:2 - «Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей]» — в смысле переносном, в смысле скорбей и бедствий.

   В книге Чисел (6:3), под именем вина разумеется охмеляющий напиток, сделанный из винограда; а в устах Христа Спасителя (Мк. 2:22) «вино новое» означает новозаветное учение. Вообще же Св. Писание употребляет слова в переносном смысле, когда говорит о предметах духовных, умопредставляемых, например, о Боге, о Его свойствах, действиях и тому подобное.[ПW10]

   Когда мысли в Священном Писании выражаются не через слова непосредственно, а через лица, вещи, действия и события, описываемые словами, тогда является символический смысл. [ПW11]

   Ветхозаветные писатели, повествуя о различных событиях Церкви Ветхозаветной, очень часто под ними разумеют и раскрывают через них будущие события Церкви Новозаветной.

   Так, например, Мелхиседек, царь Салимский и священник Бога Всевышнего (Быт. 14:18-20), вышел навстречу Аврааму, возвращавшемуся после победы над союзными царями, вынес ему хлеб и вино и благословил Авраама. Со своей стороны, Авраам пожертвовал Мелхиседеку десятую долю из добычи.

   Все, о чем в данном случае повествует Священное Писание, есть действительный церковно-исторический факт. Но, помимо своего современно-исторического значения для патриархальных времен, приведенное повествование из 14-й главы книги Бытия имеет и глубокое, прообразовательное значение по отношению к новозаветным временам. Исторический персонаж Мелхиседек, по объяснению ап. Павла (Евр. 7:1-3), явился прообразом Иисуса Христа. Предметы, вынесенные Мелхиседеком — хлеб и вино, по объяснению отцов Церкви, указывали на новозаветное таинство Евхаристии.

   Историческое событие — переход израильтян через Красное море (Исх. 14:16-30), помимо своего современно-исторического значения, по мнению ап. Павла (1 Кор. 10:1-2), прообразовало новозаветное крещение, а само море заключило в себе, по объяснению Церкви, образ Неискусобрачной Невесты — Девы Марии.

   По словам ап. Павла (Евр. 10:1), весь Ветхий Завет был прообразом Нового Завета или, как говорит апостол, тенью грядущих новозаветных благ.[ПW12]

Толкуя Св. Писание, надо всегда помнить, что мы должны думать так, как говорит Священное Писание, но не заставлять его говорить так, как мы думаем.

   Подлинный смысл Священного Писания можно находить при помощи самого Священного Писания, а именно: рассмотрение данного места в контексте; снесение параллельных мест; определение смысла слов по словоупотреблению и согласованию с целью. Кроме того, для прояснения смысла Священного Писания можно прибегать к помощи разных вспомогательных источников: подлинникам и древнейшим переводам Священного Писания; толкованиям древних иудейских и христианских толковников и, прежде всего, к святоотеческим творениям; данным разных наук. [ПW13]

Всесторонним изучением Священного Писания занимается специальная наука, которая называется Библеистикой. Таким образом мы можем сформулировать следующее определение: Библеистика (или библиология) – это наука, имеющая предметом своего исследования памятники Божественного откровения - книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета, а также взаимосвязь Библии с различными сферами науки и культуры. Совокупность знаний о Священном Писании формируется с использованием специальных библейских дисциплин: исагогики, герменевтики, экзегетики, библейского богословия, библейской археологии, библейской истории. В процессе изучения Библии могут привлекаться данные смежных дисциплин, таких как: филология, текстология, палеография, история древнего мира, археология и др. [ПW14]

Рассмотрим, что представляют собой отдельные дисциплины, занимающиеся библейскими исследованиями.

 

Исагогика - (греч. εἰσαγωγή [исагоги] — «введение»), традиционное название библейской дисциплин, которая методологически предшествуют экзегезе. Впервые слово исагогика употребил Адриан Антиохийский (5 в.). В настоящее время более употребителен синоним исагогики — "введение в Священное Писание". К исагогике относятся вопросы богодухновенности Библии и формирования канона Священных книг Нового и Ветхого Заветов, истории библейских переводов, все виды библейской критики (литературная критика, историческая критика, текстуальная критика и др.), изучение данных библейской археологии. Все это в совокупности составляет общую исагогику, или общее введение в Священное Писание. Частная исагогика рассматривает в основном те же вопросы, но в применении к отдельным священным книгам (авторство, датировка библейских книг, литературный жанр, обстоятельства написания, историческая среда, состояние текста и т. д.).

Герменевтика – это наука о способах толкования Священного Писания.Герменевтика может быть определена как “искусство извлечения смысла”. Цель герменевтики — разработать набор определенных методов и правил, применение которых поможет правильно уяснить смысл Священного Писания. Этимология названия слова «герменевтика» не вполне ясно. Возможно, что она получила название от греческого глагола ερμηνεύω [эрминэво], означающего «толковать, объяснять, переводить». Другое объяснение возводит этимологию к имени древнегреческого бога Гермеса, который действовал как вестник и переводчик речей богов при их контакте с людьми.

В древности герменевтика служила для толкования религиозных текстов. Особые герменевтические приемы использовали оракулы и Гомер в Древней Греции.

В герменевтике различают несколько методов толкования библейского текста: буквально-исторический, типологический, аллегорический, анагогический, тропологический.

Экзегетика ( от греч. ἐξήγησις [экзигисис] – «выведение, истолкование») - библейская наука, занимающаяся систематическим и последовательным толкованием текста каждой библейской книги в соответствии с принципами и методами, сформулированными в герменевтике, и с учетом предварительных сведений, почерпнутых из исагогики и других областей знаний. Необходимость экзегетики связана со смысловой многомерностью библейского текста. Глубокое понимание библейского текста требует четкого выявления его символических, аллегорических, буквальных и иных смыслов. Правильное понимание смысла достигается также грамматическим исследованием языка, сведением параллельных мест, изучением контекста и исторических реалий, вскрытием намеков, смысл которых со временем сделался непонятным.

Если герменевтика изучает сами методы истолкования смыслов, то экзегетика посвящена выяснению истинного содержания текста, исследованием возможных вариантов толкования. При этом понимание библейского текста не должно допускать придание тексту новых, вымышленных смыслов, так называемую эйсегезу (от глагола εισηγεομαι [исигеомэ]– вводить что-либо, предлагать, советовать), когда пытаются выявить смысл, который не подразумевался священным автором. Истинная экзегеза должна содержать правильную реконструкцию исходных истин, сообщенных человечеству Божественным Откровением.

Таким образом, экзегетика предполагает постижение смысла Священного Писания во всей его глубине и святости. Поэтому выдающимися экзегетами Церковью признаны Святые Отцы, засвидетельствовавшие истинность своего комментария Библии высокой духовной жизнью в Боге. Православная экзегетика является святоотеческой (патристической) экзегетикой.

В качестве примера рассмотрим толкование свят. Филаретом (Дроздовым) отрывка книги Бытия 6:1-4, в котором упоминаются «сыны Божии». Моисей полагает, что причиной несчастия первого мира стали неправильные супружества сынов Божиих со дщерями человеческими. Кто же эти сыны Божии? По переводу Симмаха, приводимому Иеронимом, это могут быть сыновья вельмож. Этот перевод, по мнению свт. Филарета, не противоречит свойству еврейского выражения, что видно также из Пс. 51:6: «Бози есте и сынови вышняго вси», но не слагается с настоящим сказанием Моисея.

По тексту Александрийской Библии, указывает свят. Филарет, это - ангелы Божии. Такого мнения держится Лактаций и многие из древних экзегетов. Св. Иустин (Философ), например, утверждает, что от супружества ангелов со дщерями человеческими произошли демоны. Афинагор в этих супружествах полагает падение ангелов и от них же производит исполинов. Тертуллиан приписывает этим ангелам изобретение астрологии, дорогих камней, металлов и некоторых женских украшений. Но все эти предания, обращает внимание свят. Филарет, противоречат свидетельству Иисуса Христа, что ангелы не женятся (Мф. 22:30).

По мнению Филона Александрийского, приводимому свят. Филаретом, речь идет о человеческих душах, которые, носясь в воздухе, желали обитать в телах человеческих.

Наконец, по мнению новейших толкователей ангелы Божии, как пишет свят. Филарет, это потомки племени Сифова, которые не только были сыны Божии по благодати (Втор. 14:1; 1 Ин. 3:1), но, вероятно, под этим именем и составляли общество, противоположное обществу сынов человеческих, то есть потомков Каина, водимых одною человеческою поврежденною природою (Быт. 4:26). Началом смешения столь противоположных обществ Моисей полагает прельщение красотою дщерей человеческих; а последствием то, что и те, которые принадлежали к обществу ходящих по духу, соделывались плотию, и «самый свет начал прелагаться во тьму» (Толкование на книгу Бытия. М.: Лепта-Пресс. 2004. С. 186-187).

Как видим, для толкования данного места Священного Писания свят. Филарет использует несколько методов: сличение разных переводов библейского текста; выяснение понимания толкуемого текста в разных языках; сравнение текстов дошедших до нас рукописей библейского текста; сравнение понимания данного текста Священного Писания разными толковниками; сличение параллельных мест Священного Писания.

[ПW15]

Библейское богословие – библейская дисциплина, изучающая богословие отдельных священных авторов (богословие ап. Павла, богословие ап. Петра) или богословие отдельных (сквозных) тем Священного Писания (Учение о Сыне Божием в Евангелиях, Сын Божий и Слово Божие в Евангелии от Иоанна, Священное Писание о грехопадении (основы антропологии) и т.д.) в их постепенном раскрытии на протяжении ветхозаветного и новозаветного периодов. В этом его отличие от догматического богословия, которое изучает догматы – словесно выраженные Церковью неизменяемые пути к Богообщению.

 

Библейская археология (от греч. αρχαιος, λογος — древний, наука) — библейская дисциплина, изучающая по древним памятниками историческую среду, где возникла Библия и происходили события Священной истории. Библейская археология призвана дать более конкретное представление о ходе этих событий, дополнить библейские данные независимыми свидетельствами памятников, уточнить хронологию фактов и датировки текстов. Результаты библейской археологии также помогают в выяснении смысла библейских книг, поскольку реконструируют исторический фон их написания.

Старая библейская археология сложилась до того, как были найдены основные памятники Древнего Востока и античности, проливающие свет на библейскую историю. Она ограничивалась тем, что систематизировала данные самого Священного Писания и греко-римских авторов, связанные с бытом, общественным строем, календарем, обычаями и культом времен Ветхого и Нового Завета. Такие знания давали возможность читателю Библии свободнее ориентироваться в «библейском мире». Важность такого понимания реалий была отмечена ещё экзегетами Антиохийской школой, которые получали библейские сведения не только из Библии, но и от знакомства с восточными обычаями. Святитель Иоанн Златоуст неоднократно призывал своих читателей и слушателей представить себе живые исторические обстоятельства, в которых происходили те или иные события Писания, чтобы лучше понять их. Именно ради этой цели и возникла библейская археология.

Новая библейская археология стала складываться лишь в 19 в. после того, как были открыты первые памятники Востока и античности, относящиеся к библейскому периоду и проливающие свет на упоминаемые в Библии события, и была расшифрована письменность Египта, Двуречья, Ханаана, Хеттского Царства. К тому времени из после-библейских текстов были известны лишь Талмуд, Таргумы, труды Иосифа Флавия и фрагменты, сохраненные античными авторами и Отцами Церкви.

Библейская история изучает Священное Писание с точки зрения изложенных в ней исторических фактов. Полезно при этом проводить параллели между библейскими сказаниями и известными исторической науке достоверными фактами. Однако важно не забывать, что историческое повествование не является целью Священного Писания. Божественное Откровение дано людям для достижения спасения, а историческая канва лишь иллюстрирует действие промысла Божия в мире: отпадая от Бога Израиль навлекал на себя бедствия и горести, а в случае укрепления веры жизнь его протекала более благополучно.

Текстология (от лат. textum — связь слов и др.-греч. λόγος — учение) — наука, изучающая и восстанавливающая историю и судьбу произведений письменности и литературы с целью дальнейшего исследования, интерпретации, публикации и иных целей.

Основная задача текстологии — дать правильный текст издаваемого литературного произведения. Вопрос же о том, что считать «правильным» или «каноническим» текстом, не всегда понимается одинаково. Различные филологические школы по-разному понимали пути восстановления на основании оставшихся различных редакций текста одного и того же произведения. Так, до середины XIX века в издательской технике преобладает точное («дипломатическое») воспроизведение одной рукописи, признанной по каким-либо соображениям лучшей. С середины XIX века обычны так называемые «критические» издания, реконструирующие предполагаемый прототип рукописи путём контаминации (лат. contaminatioсмешение, соединение) вариантов всех доступных исследованию рукописей одного и того же текста.

В задачи текстологии входит отыскание и анализ списков памятника, изучение истории его текста, установление редакций, изводов, архетипа, протографа, выявление разночтений, вставок, пропусков, взаимоотношений списков, определение их взаимосвязи с др. источниками, выяснение подделок и т. д. Для подготовки источника к публикации необходимо установление основного текста (списка), выбор текстов (списков) для подведения вариантов (разночтений). Передача текста регулируется правилами, имеющими специфические особенности в зависимости от времени происхождения текстов.

Критическое осмысление текста в основном сводится к двум моментам: установление подлинности или подложности изучаемого отрывка текста и реконструкции текста, в случае если подлинный первоначальный текст искажён переписками и переделками. Сводка всех существующих вариантов данного текста и их отношений друг к другу называется «критическим аппаратом», который в настоящее время считается необходимой принадлежностью всякого научного критического издания литературных произведений.

Существует критическое издание греческого текста Нового Завета Нестле-Аланда, которое выдержало уже 27 изданий (Nestle-Aland. Novum Testamentum Graece. Stuttgard. 1993). Оно представляет из себя греческий текст (в редакции Эберхарда Нестле 1898 г.) с обобщенными вариантами разночтений в дошедших до нашего времени рукописях на пергаменте и папирусе. В настоящее время насчитывается почти 5 тысяч греческих рукописей, содержащих весь Новый Завет или его часть. При этом учтено для использования в критических изданиях 81 папирус и 3020 пергаментов. Кроме того, известны 2135 новозаветных рукописных лекционариев (литургические книги, содержащие фрагменты Священного Писания, читаемые во время богослужения), как минускулов, так и унциалов.

Что касается текста Ветхого Завета, то иудейская традиция не признает наличия ошибок в еврейском (Масоретском) тексте Библии (от еврейского глагола масора – передача, предание), который примерно с VIII века от Р.Х. вытеснил все остальные рукописные тексты Библии на еврейском языке. Поэтому до открытия в 1947 г. Кумранских рукописей, датируемых 250 г. до н.э. – 135 г. н.э., в еврейском рукописном тексте практически не было разночтений. Греческий же текст Ветхого Завета, в переводе 70-ти и других дошедших до нас древних переводов и редакций имеет такое же количество разночтений, что и текст Нового Завета.

Филология (от греч. φιλος - друг и λογος - учение, слово) - наука, изучающая культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве. Филология исследует происхождение, развитие и структуру языка, выполняет письменные и устные переводы с одного языка на другой. Кроме того, филология занимается изучением исходного текста, используя сохранившиеся исторические памятники. Существуют славянская филология, античная филология, романская филология, германская филология.

Филология применяется тогда, когда необходима точная передача смысла текста при переводе с языка оригинала на другие языки. В качестве примера важности использования филологии можно привести следующее.

Так, всем известен стих 1 псалма 98, который используется в качестве прокимна на праздник Воздвижения Креста Господня: «Господь воцарися, да гневаются людие: седяй на херувимах да подвижится земля». Ясно, что этот текст, тем более возглашаемый публично, труден для понимания. Так как славянский перевод Ветхого Завета в своей основе опирается на греческий перевод 70-ти (Септуагинта), то причиной этого является неточный перевод греческого глагола οργιδζομαι, который взят в его основном значении – гневаться. Однако, как замечает проф. П.А. Юнгеров (см. Псалтирь в русском переводе с греческого текста 70-ти. Свято-Троицкая Сергиева Лавра. 2003. Репр. изд. Казань, 1915), у этого глагола в переводе 70-ти имеется и другое значение – бояться, трепетать, в соответствии с которым он и употребляется в некоторых других местах Священного Писания (например Быт. 45:24). Понятно, что и в данном месте переводчикам лучше было бы использовать именно это его значение. Эта неточность исправлена в русском (Синодальном) переводе: «Господь царствует, да трепещут народы! Он восседает на херувимах, да трясется земля».

 

Палеогра́фия (греч. παλαιóς — древний и важный греч. γράφειν — писать) — вспомогательная историческая дисциплина (специальная историко-филологическая дисциплина), изучающая историю письма, закономерности развития его графических форм, а также памятники древней письменности в целях их прочтения, определения автора, времени и места создания.

 

[ПW1]Количество книг в Библии

 

[ПW2]Упоминание о Ветхом Завете как о Писании в Новом Завете

 

[ПW3]Упоминание и ВЗ как о Писании в НЗ

[ПW4]

[ПW5]Первоначальный язык Библии. ВЗ – древнееврейский, НЗ – древнегреческий (исключение – Евангелие от Матфея написано на еврейском).

[ПW6]3 век до н. э. – перевод 70. 4 век н. э. – Вульгата

 

[ПW7]2-я половина 9 века – славянский перевод с 70-ти.

 

[ПW8]Как нужно читать Библию

 

[ПW9]Буквальный и переносный смысл Библии

[ПW10]Примеры буквального и переносного смыслов

[ПW11]Определение переносного смысла

[ПW12]ВЗ – прообраз НЗ

[ПW13]Как нужно толковать Библию

[ПW14]Определение Библиистики

[ПW15]Пример толкования «Сынов Божиих»



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: