| Заинтересованная сторона, заинтересованное лицо; быть чутким к нуждам заинтересованных лиц, сторон | A stakeholder; to be sensitive to the needs of stakeholders | TB p.75 | |
| Социально-ответственное развитие, производство, потребление | Sustainable development; production; consumption | ||
| Предоставление информации и регулирование (сбор, переработка, удаление и транспортировка) отходов | Reporting and regulation of waste | ||
| Стимулировать вовлеченность/участие работников (в процесс принятия решений) | To encourage employee involvement | ||
| Поддерживать разнообразие / этнокультурные различия; политику / принципы, ориентированные на семью | To promote diversity, family-friendly policies | ||
| Местные общественные организации; дела, связанные с местной общественностью | Community organizations; community affairs | ||
| Управление репутацией, забота о репутации (проведение мероприятий, направленных на поддержание благожелательного отношения общественности к организации и т. д.) | Reputation management | ||
| Компании подчеркивают свои достижения в области экологии и развитии связей с местной общественностью | Businesses stress their green and community credentials | ||
| Ссылаться на благоприятный эффект, оказываемый на общество и окружающую среду | To make reference to beneficial effects on society and the environment | ||
| Играть важную роль в чем-либо, иметь важное значение | To have a role to play in sth | ||
| Справедливая торговля (не приводящая к негативным соц. и экологическим последствиям) | Fair trade | ||
| Соблюдать социальное и экологическое законодательство | To comply with social and environmental legislation | ||
| Однородная конкурентная среда / равные условия (конкуренции) | A level playing field | ||
| Идти на риск повышения издержек, приводящих к сокращениям (штата) | To run the risks of increasing costs, causing layoffs | ||
| Выйти на лидирующие позиции и быть первым в определенной области | To take the lead and be pioneers in the field | ||
| Товары для здоровья | Health care products | p.74 | |
| Политика/принципы социальной корпоративной ответственности | Corporate social responsibility policies (CSR) | ||
| Отвечать чьим-либо потребностям | To meet someone’s needs | ||
| Постоянно стремиться снижать свои издержки | To constantly strive to reduce one’s costs | ||
| Сохранять разумные цены | To maintain reasonable prices | ||
| Быть обслуженным быстро/без промедления и безошибочно | To be serviced promptly and accurately | ||
| Получать справедливую прибыль / получать хорошую прибыль | To make a fair profit/a sound profit | ||
| Быть ответственным перед кем-либо | To be responsible to sb; to have responsibility towards sb | ||
| Относиться с уважением к достоинству и признавать чьи-либо заслуги | To respect someone’s dignity and recognize someone’s merits | ||
| Честно платить причитающиеся налоги | To bear one’s fair share of taxes | ||
| Способствовать созданию более совершенного гражданского общества | To encourage civic improvement | ||
| Пользоваться преимуществом для совершения каких-либо действий | To be privileged to do something | ||
| Должны создаваться запасы на «черный день» | Reserves must be created to provide for adverse time | ||
| Справедливый размер прибыли на инвестированный капитал для акционеров | A fair return for shareholders | ||
| Равные возможности для трудоустройства, развития и продвижения для тех, кто соответствует всем требованиям | Equal opportunity for employment, development and advancement for those qualified | ||
| Существенная прибыль (разница между покупной и продажной ценой, маржа) | A healthy margin | p.75 | |
| Могут ли сочетаться прибыль и социальная ответственность? | Are profit and social responsibility really compatible? | R 2:29 p.146 | |
| Быть на первом месте (по значимости). Наши сотрудники должны быть на первом месте | To come first. Our employees should come first. | ||
| Придавать кому-либо/чему-либо приоритетный статус | To make someone/something first priority; to prioritise sb/sth | ||
| Уменьшить объем углеродного следа (выброс диоксида углерода в атмосферу, связанный с деятельностью отдельного человека или организации, например, в результате поездки на автомобиле, полета на самолете или производства товаров), используя солнечные батареи, упаковку, поддающуюся биологическому разложению, гибридные транспортные средства (сочетают в себе использование различных видов топлива) | To reduce carbon footprint, using solar panels, biodegradable packaging, hybrid vehicles | R 2:30 p.146 | |
| Использовать еду и напитки местного производства | To source all the food and drink locally | ||
| Иметь смысл с точки зрения бизнеса | To make good business sense | ||
| Получать качественную сельскохозяйственную продукцию и минимизировать свои издержки | To get quality produce and minimize one’s costs | ||
| Цепь благоприятных факторов | A virtuous circle | ||
| Прекрасный и драгоценный ресурс | A beautiful and precious resource | ||
| Иметь непосредственное влияние, воздействие на кого-либо/что-либо | To have an immediate impact on (upon) sb/sth | ||
| В среднесрочной и долгосрочной перспективе | In the medium and long-term | ||
| Ориентироваться на сиюминутную перспективу | To be short-term driven | ||
| Создавать формы бизнеса, не причиняющие вреда окружающей среде | To build sustainable businesses | ||
| Придерживаться повестки дня | To stick to the agenda | p.76 | |
| Прийти к единодушному решению | To reach a unanimous decision | ||
| Уходить в сторону (от основной темы) | To get side-tracked | ||
| Утвердить протокол последнего совещания | To approve the minutes of the last meeting | ||
| Надежный и заслуживающий доверия | To be reliable and trustworthy | ||
| Содержать ложную, сбивающую с толка и сознательно вводящую в заблуждение информацию (например, о рекламных объявлениях) | To be deceptive, confusing and deliberately misleading (e.g. about advertisements) |