Нему? Теперь мы погибнем от гнева (Божьего), потому что мы
Ослушались Бога. Мы пошли к местам глубоким в море и не нашли воды.
Мы копали в реках на шестнадцать локтей и не нашли воды". Тогда
восплачет бесстыдный... в день тот, говоря: "Горе мне, потому что
мое время прошло!^16 <#16> Я говорил, что мое время не пройдет,, (а)
мои годы стали месяцами^17 <#17>, мои дни прошли, как пыль. Теперь
Я погибну вместе с вами. Бегите же в пустыню, поймайте разбойников,
Убейте их. Святых приведите, ибо ради них земля дает плод, ради них
солнце светит на землю, ради них роса нисходит на землю". Восплачут
грешники, говоря: "Тьг сделал нас врагами Богу. Если ты можешь,
встань и беги за ними!". Тогда он возьмет свои огненные крылья, и
Полетит вслед святым, и опять будет сражаться с ними. Услышат
Ангелы, сойдут и сразятся с ним до битвы многих мечей. Случится в
День тот, что услышит Господь и прикажет в великом гневе небу и
Земле. (И) они произведут огонь, и огонь охватит землю-на семьдесят
два локтя (вглубь)^18 <#18>. Он пожрет грешников и диаволов как
Стерню. Суд праведный будет в день тот. Горы земли подадут свой
голос. Дороги скажут друг другу: "Слышали ли вы сегодня голос
(какого-либо) человека идущего, который не пришел на суд Сына
Божьего?". Грехи каждого предстанут перед ним в месте, где он
Совершил их, будь то дневные, будь тр ночные. Праведники же и
избранные^19 <#19> увидяг грешников в их мучении, и тех, которые
Гнали их, и тех, которые предавали их смерти. Тогда грешники...
Увидят места праведников и свершение милости: в дни те что
Праведники попросят много раз будет дано им. В день тот Господь
|
Будег судить небо и землю. Он будет судить тех, кто совершил
Преступления на небе, и тех, кто совершил (их) на земле. Он будег
Судить пастырей народа. Он спросит их о стаде овчем, и они. изложат
Ему (всё) без утайки.
После этого сойдут Илия и Енох, и отложат плоть этого мира, и
Облекутся плотью духовной, и будут преследовать сына беззакония, и
Убьют его, и он не сможет сказать (ни слова). В день тот он
Уничтожится перед ними, как лед, уничтоженный огнем, он погибнет,
как дракон бездыханный. Они скажут-ему: "Твое время прошло, теперь
ты погибнешь вместе с теми, кто верит в тебя". Они будут брошены в
Глубь преисподней, и она закроется за ними.
В день тот грядет с неба Христос Царь вместе со всеми святыми. Он
Сжигает землю и проводит тысячу лет на ней, потому что грешники
Властвовали на ней. Он сотворит небо-новое и землю новую. Диавола не
Будет на них. Он (т. е. Христос) будет царствовать вместе со
Святыми, возносясь и нисходя, причем они всегда будут с ангелами,
Пребывая с Христом тысячу лет.
* * *
"Апокалипсис Илии" - ПИСАНИЕ, созданное на греческом языке в
Египте, по-видимому, в III в. Оно сохранилось толька в коптских
Переводах, если не считать маленького греческого фрагмента, кусочка
Папируса 6,5 X 6,5 см. Известны три коптские рукописи с переводом
Этого писания, две - с текстом на саидском диалекте и одна - на
Ахмим-ском. Ахмимская рукопись (до нас дошло всего 13 листов)
Хранится частью в Берлине (6 листов: Берлинские музеи, отдел
|
Папирусов, № 1862), частью в Париже (7 листов: Парижская
Национальная библиотека, Copte 135). Она написана в конце III -
Начале IV в. В Парижской библиотеке, под тем же номером, хранятся и
Листов саидской рукописи начала IV в. Наиболее полный текст (кроме
заключительной части) "Апокалипсиса" содержит саидская рукопись IV-V
В. (Дублин, Chester Beatty Library and Gallery of Oriental Art, 2018).
Перевод сделан по дублинской рукописи, с привлечением прочих, по
изданиям:
A. Pieterma, S. Т. Comstock, H. W. Attridge, The Apocalypse-of
Elijah based on P. Chester Beatty 2018. Ann Arbor, 1979.
G. Steindorff, Die Apokalypse des Elias, eine unbekannte-Apokalypse
Und Bruchstucke der Sophonias - Apokalypse. Leipzig, 1899.
Комментарии
1. Букв, "пустой", так же, как несколькими строками ниже. Смысл не
Вяжется с контекстом. Может быть, при переводе слово, означающее
"бесценный", было понято как "не имеющий цены", "неценный".
Лакуна более одной строки. Сохранились лишь отдельные буквы.
3. Букв, "умножается", но в ахмимской версии здесь будущее время.
4. Букв, "в дни/время те/то". Очевидно, слово "дни" было ошибочно
Написано, повторяя предшествующий текст, и не вычеркнуто.
Женщины в Египте рожали детей, становясь на кирпичи и
Присаживаясь на корточки.
6. Букв, "отомстят" земле. Так как далее восхваляется деятельность
Царя персов, здесь, по-видимому, это слово употреблено в значении
"творить расправу/суд", т. е. карать только виновных. Ср. выше
"будет отмщено Египту".