Балетный сленг. Лекция вторая




Продолжаем однажды начатую лекцию по ликбезу в области балетного сленга. Сегодня закроем прорехи в знаниях не только сленга современного, но и перенесемся на 150-200 лет назад, чтобы узнать, какие словечки были в ходу у предков современных танцовщиков.

Утюг ("стопа утюгом") - так называют "деревянную" стопу, без подъема, которая совсем не гнется.

Разбить пальцы - размять пуанты под ногу, буквально разбить их молотком в тех местах, где силой рук этого не сделать

Пасть крокодила - слишком далеко разведенные руки в позе арабеск.

Ласточка - поддержка, в которой корпус танцовщицы прогнут, ноги согнуты в коленях, голени перекрещены. Нетрудно догадаться, что танцовщица напоминает ласточку в полете, оттого и название. Может иметь разновидности.

Покойничек (поднять на покойничка) или гробик - поддержка в балете, когда партнер берет балерину под спину и под ноги, а она должна в воздухе принять горизонтальное положение. Например в "Шопениане":

Колючки (или "гусь") - так иногда называют знаменитую позу рук в аллонже, придуманную Агриппиной Вагановой, которая является, чуть ли не символом балета "Лебединое озеро"

Ножницы - элемент, прыжок в балете (Pas de ciseaux). Выглядит так: https://youtu.be/ApeMz94DCWQ

https://youtu.be/D08ePvF6ws4

Двойник, "День Сурка", или тройник - когда у артиста два или три балетных спектакля за день.

Халтура - может иметь 2 значения:

· гастроли артиста с другой труппой или выступление на корпоративах с целью зарабатывания денег, т.е. подработка;

· выезд со своей труппой в такое место, где балетные спектакли являются редкостью, для дополнительного заработка.

Нархарки, характерки - жёсткие туфли для народного, характерного танца.

Колдабуре - неправильное исполнение движения па де буре (от слияния "колобродить" и па де буре).

В прошлой статье мы познакомились с выражением "стоять у воды" (т.е. в кордебалете; другое значение - неудачная карьера). То же самое обозначается выражениями стоять за крестом или носить канделябр.

А вот немного балетного сленга из 19 века:

"Адская ложа" - так называли себя поклонники Адели Гранцовой, немецкой балерины, имевшей успех на русской сцене (в частности, в партии Жизели). В конце 1860 годов были нешуточное соперничество между двумя иностранными примами Большого каменного театра Петербурга - Генриеттой Дор и Аделью Гранцовой, равно как и между их фанатами. Балетоманы последней происходили из Императорского яхт-клуба и называли себя "Адской ложей", нередко выпуская в прессе саркастические заметки о сопернице.

Например, они называли Дор "мужиком в юбке".

Адель Гранцова

Поклонники Генриетты Дор, в свою очередь, называли себя просто "дористами".

Генриетта Дор

Раёк (парадиз) или "ящик" - место в зрительном зале на самой верхней галерее, где собирались приказчики, артельщики, слуги, владельцы лавок, мелкие чиновники, даже люди так называемого "низшего состояния".

У Пушкина в "Евгении Онегине" есть строки:

Театр уж полон; ложи блещут;

Партер и кресла — все кипит;

В райке нетерпеливо плещут,

И, взвившись, занавес шумит.

Стерлядки - туфли, прототипы пуантов, получившие распространение в эпоху ампира. Это бескаблучные, цвета слоновой кости, атласные туфли на узкой подошве, которые сначала были остроносыми, а позднее с тупыми носами.

Винегрет, начинка - так называли безвкусно, банально составленные вариации из разрозненных па.

Куртизан - а это любитель пожить за чужой счет балерины (и такое было).

Эффектщик - поклонник балерины, преувеличивающий свое положение в обществе.

Бон жанр лежал в бинокль. На первый взгляд может показаться, что это какой-то бессвязный набор слов. Что за "бон жанр"? Как можно "лежать в бинокль"? Однако все просто. Бон жанр (bon genre) - это солидный господин, не стесненный в средствах. "Лежать в бинокль" - значит пристально смотреть на сцену во время выступления понравившейся танцовщицы. Итого: данная фраза, произнесенная балериной, означала (явно с подтекстом потенциальной возможности перейти на содержание), что богатенький мужчина пристально смотрел на нее во время спектакля, положил на нее глаз.

Ну и в конце еще пара жаргонизмов из не только балетного мира.

Сыр, сыры - так во времена СССР называли самых верных и преданных спутников жизни звезд (не только в балете), их преданных поклонников. Есть 2 версии происхождения этого странного слова.

1. Как-то великий тенор Сергей Лемешев отправился покупать сыр. Идущие по его следу "лемешистки" (поклонницы) скупили затем весь сорт сыра, который приобрел их кумир (говорят, что это был сыр рокфор).

2. "Сыры" происходят от слова "сырость". Это могло означать, что ради любви к звездам их поклонники мужественно переносили и жару, и снег, и слякоть.

 

Ну и наконец, прозвище, которое касается не только и не столько балета, и даже не только Мариинского театра, но величины мирового масштаба.

Пожар в шашлычной - так прозвали знаменитого дирижера Валерия Гергиева в определенных кругах (не будем говорить в каких, дабы никому ненароком не навредить), что связано с его темпераментной манерой оживленно "махать" дирижерской палочкой.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: