Древнеанглийские тексты. Поэзия




· Характеристика древнеанглийского синтаксиса: порядок слов, типы предложений

· Типы заимствований в древнеанглийском языке и их особенности

· Способы пополнения словарного состава в древнеанглийский период: аффиксация и словосложение

Вопросы и задания для самостоятельной работы:

1. Почему словарный состав древнеанглийского языка включал незначительное количество заимствований из кельтских языков? Почему кельтские элементы встречаются в основном в географических наименованиях? Приведите примеры заимствований из кельтского.

2. Исходя из списка латинских заимствований в древнеанглийский, установите характер контактов Британии с Римом в разные исторические периоды. Приведите их эквиваленты в современном английском языке:


сēapman pund myneta wīn butere
plume pipor cīēse coper ti¥ele
cuppe weall strǣt candel biscop
dēofol munc cirice scōlere mā¥ister

3. Прокомментируйте способ образования наименований дней недели и некоторых других слов в древнеанглийском:

OE Mōnan-dæ¥ (Monday) ‘day of the moon’, Lat Lunae dies;

OE Tīwes-dæ¥ (Tuesday) ‘day of Tiw’, Lat Martis dies (Tīw – a Teutonic God corresponding to Roman Mars);

OE ¥oldsmiþ ‘worker in gold’, Lat aurifex;

OE tun¥olcræft ‘the knowledge of stars’, Lat astronomos.

4. Какие факты указывают на то, что пополнение словарного состава древнеанглийского языка осуществлялось за счет использования внутренних ресурсов языка?

5. Укажите, какие древнеанглийские суффиксы и префиксы используются в современном английском языке и могут считаться продуктивными.

6. Установите модели, по которым образованы следующие сложные слова: En¥laland (England); Oxena-ford (Oxford); bōc-cræft (literature); eorþcræft (geography); mann-cynn (mankind); inn-¥an¥ (entrance); ān-ēa¥e (one-eyed); bæc-hūs (bakery); witena-gemōt (assembly of Elders).

7. Охарактеризуйте особенности древнеанглийского синтаксиса. Дайте определение понятию «синтетический порядок слов».

8. Прочитайте текст, найдите в тексте случаи синтетического порядка слов:

For þȳ mē þyncð betre, ¥if īōw swǣ ðyncð, ðæt wē ēāc suma bēc, ðā ðe nīēbeðearfosta sīēn eallum monnum tō wiotanne, ðæt wē ðā on ðæt ¥eðīōde wenden ðe wē ealle ¥ecnāwan mæ¥en, ond ¥edōn, swǣ wē swiðe ēāðe ma¥on mid godes fultume, ¥if wē ðā stillness habbað, ðætte eall sīō ¥io¥uð ðe nū is on Angelcynne frīōra monna,ðāra ðe ðā spēda hæbben ðæt hīē þǣm befeolan mæ¥en, sīēn tō leornun¥a ōðfæste, ðā hwile þē hīē tō nānre ōðere note ne mæ¥en, ōð ðone first, ðe hīē wel cunnen Englisc ¥ewrit ārǣdan. (Alfred. Cure Pastoralis)

 

For it seems better to me, if it seems so also to you, that we also should use some books, those which are the most important for each man to know, that we should translate them into that language which all of us may know, and should do so, which we might do very easily with God’s help, if we have peace, that all those young men who belong to the free people of Englishmen, those who have the means to do so, should commit themselves to learning, while they cannot be useful in any other way, up to that time when they will be able to read anything written in English.

9. Найдите в тексте подчинительные и сочинительные союзы. Назовите их современные эквиваленты.

10. Найдите в тексте придаточные предложения и укажите их типы.

11. Охарактеризуйте основные памятники древнеанглийского периода.

12. Укажите особенности англо-саксонской поэзии.

13. Прочитайте отрывок из поэмы «Беовульф», который содержит прощальные слова Беовульфа, собирающегося в поход на последнюю битву с чудовищем Гренделем. Дословный перевод выполнен Б. Торпом (B. Thorpe):

Beowulf maþelode, bearn Ea¥þeower

(Beowulf spoke, Eagtheow’s son)

Ne sor¥a, snotor ¥uma; sēlre biþ ā¥hwǣm

(Sorrow not, said man; better ‘tis for every one)

Þæt hē his frēōnd wrecce, þonne hē fela murne.

(that he his friend avenge, than that he greatly mourn)

Ūre ǣ¥hwylc sceal ende ¥ebidan

(each of us must an end await)

worolde līfes; wyrce sē þe mōte

(of this world’s life; let him who can, work)

dōmes ǣr dēāþe; þæt bið driht-¥uman

(high deeds till death; to the warrior that will be,)

unlifi¥endum æfter selest.

(when lifeless, afterwards the best)

Словарь к тексту:


maþelian, wv. 2 – to speak

bearn, n – child

sor¥ian, wv. 2 – to feel anxious, to worry

snotor, adj. – wise, prudent

¥uma, n – man

sēl, adj. – good, worthy

ǣ¥hwā, pr. – everyone

wreccan, wv. 1 – to avenge

fela, adj. – many, very much

murnan, wv. 1 – to mourn

ǣ¥hwylc, pr. – everybody, every

¥ebīdan, sv. 1 – to wait

worold/weorold, n. – world, state of existence, men and things on earth; an age, a person’s lifetime

līf, n – life

wyrcan, wv. 1 – to work, to labour, to make, to construct, to perform

dōm, n – judgement, law, command, power, free will, choice

ǣr, adv. – before, earlier

dēāþ, n. – death

driht-¥uma, n – lord, creator, judge

unlifi¥end, adj. – lifeless


14. Выделите в тексте слова, сохранившиеся в современном английском языке.

15. Дайте древнеанглийские синонимы слов maþelian, bearn, ¥uma, fela.

16. Какие значения существительного weorold реализовались в сложных словах weorold-ende, weorold-bearn, weorold-dryhten, weorold-snotor, weorold-fæder?

17. Определите значения и словообразовательную структуру слов: līf-cearu, līf-dæ¥, lifian, unlifi¥end. Дайте их синонимы в современном английском языке.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: