Если Вы не успели выполнить задание № 1 или только что присоединились к нашему конкурсу, мы повторяем условия первого этапа.




Дистанционном конкурсе

Школы переводческой профориентации

«Переводческая Весна-2016»

который проводится с 9 марта по 29 апреля 2016 г.

«Школа переводческой профориентации » – это отличный шанс определиться с будущей профессией, получить информацию об основных направлениях деятельности политехнического университета и гуманитарного факультета, познакомиться с преподавателями и профессорами кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода (ИЯЛП), принять участие в мастер-классах носителей языков и практикующих переводчиков, найти новых друзей среди студентов Политеха и будущих абитуриентов!

 

Основная информация о конкурсе

Конкурс проходит в три этапа:

· 9 марта – 21 марта: «Как это будет по-русски? » – редактирование на русском языке текста, переведенного он-лайн переводчиком.

· 23 марта – 3 апреля: «Поэзия в живописи и Живопись в поэзии» – творческий конкурс на визуализацию поэтических образов и поэтическое воплощение живописи.

· 4 марта – 29 апреля: «Что Вы знаете о профессии переводчика» – реферат (сочинение, эссе) о профессиональной деятельности переводчика и научной области переводоведения.

Для участия в конкурсе необходимо вступить в группу ВКонтакте «Кафедра ИЯЛП ПНИПУ» по адресу https://vk.com/public116552976 и сделать репост на своей странице с привязкой на период проведения конкурса (до 15 апреля).

Заполнить анкету (приложение к Заданию № 1)

Инструкции для выполнения каждого задания публикуются на странице группы «Кафедра ИЯЛП ПНИПУ» ВКонтакте. Выполненные Вами задания направляйте администратору группы Глаголеву Ярославу.

Оценивание выполненных заданий производит комиссия состоящая из преподавателей (доценты и профессоры) Кафедры ИЯЛП ПНИПУ.

Баллы, полученные участником на каждом из этапов, суммируются. Итоги подводятся 25 апреля 2015 г.

Лучшие работы будут опубликованы на странице группы.

Победители получат призы и право бесплатной публикации в сборнике научных трудов ПНИПУ.

Появление на Вашей личной странице ссылки на группу и сохранение привязки на весь период проведения конкурса является автоматическим подтверждением права на ваше участиве в конкурсе.


Форма заявки

Участника дистанционного конкурса

«Школы переводческой профориентации» 2015/2016 г.

 

Фамилия  
Имя    
Отчество    
Школа (полное название)    
Класс (включая параллель)    
Изучаемые иностранные языки    
Контактный (-ые) телефон (-ы)  
Адрес (-а) электронной почты (адрес страницы Вконтакте)  
ФИО преподавателя иностранного языка (необходимо для оформления сертификатов, грамот и дипломов)    

 

 


Конкурсное задание № 2:

«Поэзия в живописи и Живопись в поэзии»

Это творческий конкурс на визуализацию поэтических образов и поэтическое воплощение, представленных живописных работ.

В задании представлены три стихотворения: на английском, немецком и французском языках. Выберите одно, понравившееся Вам стихотворение и попытайтесь нарисовать те образы, которые возникли у вас при прочтении и переводе поэтического произведения!

Ваша работа может быть выполнена в любой технике (живопись, акварель, графика или компьютерная графика), а потом сфотографированна (сканированна) и передана нам в электронном виде. Не забудьте снабдить Ваши картины авторскими подписями (копирайтом), поскольку на них распространяется закон об авторском праве. Мы обязуемся не использовать Ваши работы в коммерческих целях.

Если Вы не уверены в своих живописных силах, можете поступить иначе. В задании предлагаются картины разных жанров. Выберите одну картину и напишите на удобном вам иностранном языке маленькое стихотворение. Если это покажется Вам сложным, поступите просто: найдите любое стихотворение на иностранном языке (небольшое), которое более всего соответствует содержанию изображения.

Баллы начисляются за наиболее точное соответствие словесного описания визуальному образу.

 

Different languages

I met a little girl

Who came from another land

I couldn't speak her language,

But I took her by the hand.

We danced together,

Had such fun,

Dancing is a language

You can speak with anyone.

 

Eisen

Im Traum heute nacht

Sah ich einen großen Sturm.

Ins Baugerüst griff er

Den Bauschragen riß er

Den Eisernen, abwärts.

Doch was da aus Holz war

Bog sich und blieb.

 

Le dernier poème

J'ai rêvé tellement fort de toi,

J'ai tellement marché, tellement parlé,

Tellement aimé ton ombre,

Qu'il ne me reste plus rien de toi,

Il me reste d'être l'ombre parmi les ombres

D'être cent fois plus ombre que l'ombre

D'être l'ombre qui viendra

et reviendra dans ta vie ensoleillée.

 

Репродукции живописных полотен Вы найдёте в прикреплённых файлах.


Если Вы не успели выполнить задание № 1 или только что присоединились к нашему конкурсу, мы повторяем условия первого этапа.

Конкурсное задание №1:«Как это будет по-русски? »

 

Изучите внимательно варианты перевода на русский язык исходного иноязычного текста, сделанные разными он-лайн переводческими программами. Варианты переводов содержат много неточностей, «ляпов», стилистических, орфографических и пунктуационных ошибок, которые неизбежны при машинном переводе текстов. Отредактируйте переводы и составьте из них стилистически и грамматически правильный осмысленный текст.

Для выполнения задания на выбор предлагаются тексты 2-х уровней сложности.

К рассмотрению принимается редакция текста только одного уровня сложности.

Оценивание любого уровня производится по одинаковой оценочной шкале. Однако лишь в случае успешного выполнения редактирования текста повышенного уровня сложности будут начислены дополнительные бонусные баллы.

 




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: