Вопросительные предложения, воспроизведенные в косвенной речи, называются косвенными вопросами.
В отличие от вопроса в прямой речи, где в большинстве случаев существует обратный порядок слов (кроме вопросов к подлежащему) - перед подлежащим стоит сказуемое или его часть, вопросы в косвенной речи имеют структуру повествовательного предложения, т.е. прямой порядок слов (подлежащее, за ним сказуемое). Знак вопроса в конце такого предложения отсутствует, вспомогательный глагол to do в Present и Past Indefinite не употребляется.
Между главным и придаточным предложениями соблюдается правило согласования времен, как и в рассмотренном выше случае повествовательного предложения. В зависимости от типа прямого вопроса (вопроса в прямой речи) существует две модели образования косвенных вопросов.
1 Специальные вопросы при обращении в косвенную речь становятся дополнительными придаточными предложениями, присоединяемыми к главному с помощью тех вопросительных слов (местоимений или наречий) которые были использованы в самом вопросе. Типичными вопросительными словами в этих вопросах являются: who кто, when когда, where где, куда, why почему, which который, whose чей и т.п.
He asked me, "Who has come?" - Он спросил меня: «Кто пришел? »
He asked me who had come. - Он спросил меня, кто пришел.
He asked, "When did you see him?" - Он спросил: «Когда ты видел его? »
He asked when I had seen him. - Он спросил, когда я видел его.
He asked me, "Why have you come so late?" - Он спросил меня: «Почему вы пришли так поздно?» He asked me why I had come so late. - Он спросил меня, почему я пришел так поздно.
I asked, "How long will it take you to get there?"
Я спросил: «Сколько времени тебе понадобится, чтобы доехать туда? »
I asked him how long it would take him to get there.
|
Я спросил его, сколько времени ему понадобиться, чтобы доехать туда.
He asked me, "Where were you yesterday?" - Он спросил меня: «Где вы были вчера?»
He asked me where I had been the day before. - Он спросил меня, где я был накануне.
He asked me, "Where do they live?" - Он спросил меня: «Где вы живете?»
He asked me where I lived. - Он спросил меня, где я живу.
He asked me, "Who showed you my work?" - Он спросил меня: «Кто показал вам мою работу?»
He asked me who had shown me his work. - Он спросил меня, кто показал мне его работу.
Если, однако, в прямом вопросе, относящемся к подлежащему или именной части сказуемого, имеется глагол-связка to be, то в косвенном вопросе может применяться как порядок слов вопросительного, так и повествовательного предложения:
He asked me, "What is the price of this car?"
Он спросил меня: «Какова цена этого автомобиля?»
He asked me what was the price of this car. = He asked me what the price of this car was.
Он спросил меня, какова цена этого автомобиля.
2. Общие вопросы заменяются придаточным предложением, которое присоединяется к главному при помощи союзов if и whether, имеющих значение частицы ли. Запятая не ставится.
"Do you know the boy?" I asked him. - «Ты знаешь мальчика? » - спросил я его.
I asked him if he knew the boy. - Я спросил его, знает ли он мальчика.
He asked, "Have you met my wife?" - Он спросил: «Ты знаком с моей женой? »
He asked if (whether) I had met his wife. - Он спросил, знаком ли я с его женой.
He asked me, "Will you be here tomorrow?" - Он спросил меня: «Вы будете здесь завтра?»
He asked me whether (if) I should (или would) be there the next day.
Он спросил меня, буду ли я там на следующий день.
He asked me, "Have you received our invoice?" - Он спросил меня: «Вы получили нашу фактуру?»
|
He asked me whether (if) I had received their invoice. - Он спросил меня, получил ли я их фактуру.
She said, "Have you read the morning paper?" - Она сказала: “Вы читали утреннюю газету?”
She asked whether (if) I read the morning paper. - Она спросила, читал ли я утреннюю газету.
I asked, "Do you understand now?" - Я спросил: “Теперь вы понимаете?”
I asked him if he understood now. - Я спросил его, понимал ли он (это) теперь.
Примечание: Следует отличать if в значении если в условных предложениях от if в значении ли в косвенных вопросах. После if если будущее время заменяется настоящим, а после if ли такая замена не происходит:
I shall ask him if he will come. Я спрошу его, придет ли он.
I shall ask him about it if he comes. Я спрошу его об этом, если он придет.
Краткие ответы в косвенной речи передаются повторением вспомогательного или модального глагола, содержащегося в кратком прямом ответе. При это временная форма вспомогательного глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен.
"Do you speak English?" - «Вы говорите по-английски? »
"Yes, I do. No, I don't." - «Да. Нет».
I answered that I did. - Я ответил, что я говорю. I answered that I didn't. - Я ответил, что не говорю.
Краткий косвенный ответ вводится союзом that, а слова yes и no опускаются.
I asked him, "Will you go there?" - He answered, "Yes, I will. (No, I won’t.)"
Я спросил его: «Вы пойдете туда?» - Он ответил: «Да, пойду (Нет, не пойду)».
I asked him whether he would go there. - He answered that he would (he wouldn’t).
Я спросил его, пойдет ли он туда. - Он ответил, что пойдет (что не пойдет).
В официальной речи употребляются следующие косвенные краткие ответы:
He answered in the affirmative. Он ответил утвердительно.
He answered in the negative. Он ответил отрицательно.