Следующим шагом было распределение ошибки по типам. Для этого была использована классификация, созданная Сотниковой Еленой Сергеевной (кафедра немецкой филологии ИГЛУ), которую она составила при разработке учебного корпуса ошибок по немецкому языку (Приложение 1).
При анализе текстов были использованы не все типы ошибок из данной таблицы. Не были задействованы пунктуационные типы ошибок и орфографические, так как они используются для анализа письменной речи.
В результате разметки были получены следующие данные:
Таблица 4.
Результаты разбиения на ошибки письменных текстов
Тип ошибки | Всего | |||
Артикль | Выбор | |||
Склонение | ||||
Имя существительное | Род | |||
Число | ||||
Склонение | ||||
Местоимение | Выбор | |||
Склонение | ||||
Имя прилагательное | Склонение | |||
Глагол | Форма | |||
Время | ||||
Управление | ||||
Вспомогательный глагол | ||||
Предлог | ||||
Словоупотребление | ||||
Порядок слов в предложении | ||||
Произношение | ||||
Интонация | ||||
Ударение | ||||
Стиль |
Данная таблица содержит список грамматических, фонетических разделов, в которых коммуниканты допустили ошибки. Количество ошибок указано в столбцах «2013» и «2014». Последний столбец показывает общую сумму этих ошибок. Для графического представления данной таблицы ошибок, были созданы диаграммы.
Из первой диаграммы, которая показывает данные за 2013 год, видно, что более 50% ошибок были допущены из-за неправильного словоупотребления. Ошибки в употреблении артиклей и предлогов занимают второе место. Ну а третьими по распространенности идут ошибки в употреблении местоимений.
|
Совсем другой выглядит диаграмма ошибок за 2014 год. Единственным сходством с прошлым годом - большинство ошибок допущено в словоупотреблении, хотя количество отличается - 32-24. На втором месте стоят сразу насколько разделов – глаголы, имена прилагательные и порядок слов в предложении. Меньшее количество ошибок было допущено при употреблении артиклей и предлогов.
На диаграмме, отображающей общее количество ошибок, также видно, что ошибки, связанные со словоупотреблением, занимают 40% от всего количества ошибок. Ошибки в предлогах, глаголах и артиклях составляют примерно по 10%. Нарушения порядка слов, а также неправильное употребление и склонение прилагательных стоят на третьем месте по частоте.
Для того, чтобы предупредить речевые ошибки, необходимо знать их лингвистические и психологические причины. Изучив справочные материалы, учебную литературу, интернет-ресурсы, мы выявили ряд возможных причин, возникновения ошибок в процессе изучение немецкого языка.
Одна из главных причин возникновения ошибок, по мнению Натальина В.П. является несформированность соответствующих речевых навыков и умений. Учащиеся допускают ошибки не потому, что им не знакома грамматическая структура языка, а потому, что у них не были сформулированы соответствующие грамматические речевые навыки и умения. Если учащемуся указать на ошибку, то он в большинстве случаев ее исправит, причем, при этом он чаще всего может правильно объяснить грамматическое явление. Еще одна распространенная причина неправильности речи состоит в том, что обучающиеся опасаются сделать ошибку, что неблагоприятно сказывается на оформлении речи, ее беглости и на содержательной стороне высказывания.
|
Ивицкая Н.Д. главной причиной находит интерпретацию родного языка. На первом этапе обучения второму иностранному языку наблюдается более значительная интерференция первого иностранного языка, которая ослабевает на более продвинутом этапе, уступая место интерференции родного языка. Это объяснимо с точки зрения психологии: подсознание постоянно напоминает обучающемуся, что он говорит на иностранном языке, отодвигая интерференцию родного языка на более задний план и более поздний этап обучения. Нормы же родного языка настолько устойчивы в их сознании, что когда они строят немецкие предложения, они пытаются «выровнять» различия между немецким языком и родным, как бы «достигнуть сходства» между элементами родного и изучаемого языков. В силу различия в грамматическом строе родного и иностранного языков, проявляющегося в составе частей речи, грамматических категорий и грамматических форм, в способах сочетания слов, создание системы речевых грамматических автоматизмов осложняется постоянно действующей грамматической интерференцией со стороны речевой системы родного языка как наиболее прочной и полной.
Интерференция первого иностранного языка приобретает особую актуальность в связи с тем, что в настоящее время во многих ВУЗах и школах изучают два, и больше языков.
|
Чувство языка также является нередким фактором возникновения ошибок. Чувство языка помогает обучающемуся избежать смещение стилей – употребление оборотов, характерных для разговорной речи, в докладах, сочинениях и, наоборот, тенденции к «книжных» оборотов в разговорной речи.
Лингвистическая некомпетентность, несомненно, относится к списку причин допущения тех или иных ошибок. Но в нашем случае, коммуниканты являются одними из лучших студентов, имеющими за своей спиной шести месячную стажировку в стране изучаемого языка.
Исправление ошибок учащихся – неотъемлемая часть учебного процесса. Эффективность это вида деятельности, в конечном счете, определяет эффективность учебного процесса в целом. В практике преподавания иностранных языков широкое распространение получил метод коррекции посредством анализа ошибки. Это прием успешно используется при формировании навыков разных видов речевой деятельности на иностранном языке и на разных этапах обучения.
Коррекция произносительных ошибок осуществляется путем обеспечения и показа положений речевых органов, необходимого для правильной артикуляции звуков. Этот способ коррекции удобен и эффективен, а потому общепринят при обучении студентов языковой специализации. В школе исправление ошибок этим способом ввиду названных причин оказывается неприемлемым. На практике произносительные ошибки исправляются путем имитации: учащемуся предлагается повторить за учителем правильный вариант звуковой последовательности. Однако известно, что имитация как способ коррекции не всегда эффективна. В связи возникает необходимость разработки таких способов коррекции звуковых ошибок (основанных на методе анализа), которые были бы приемлемы для школы. Исправление произносительных ошибок целесообразнее всего проводить на этапах презентации и закрепления лексики.
Важное место в общей системе работы по предупреждению речевых ошибок занимают специальные упражнения. Упражнения могут быть как письменными так и устными. Формулировка заданий зависит от того, на какой стадии обучения осуществляется предупреждение ошибки. Существует множество таких упражнений. Главное же найти и выбрать среди них те, которые будут наиболее эффективно помогать учащимся избегать ошибок.
Типичные ошибки | Приемы их исправления | Эффективность приемов исправления |
1. Фонетика 1.(неправильное произношение некоторых звуков) | Главное вовремя заметить тенденцию в совершении ошибок, объяснить отличие произношения этих звуков, и в каком положении должны находиться органы артикуляции | Развитие у студентов фонетического слуха |
2.Неправильное произношение тона | Объяснить, что тоны в китайском языке несут смыслоразличительную функцию. Здесь очень важно использовать магнитофон и неоднократно воспроизводить образцовое произношение | Позволить развить необходимые навыки интонации |
3.Произношение предложения в целом без интонации или с неправильной интонацией, без соблюдения запятых и точек, и употребление пауз, там где это нужно | Главное исправить ученика и попросить повторить предложение с правильным соблюдением интонации и пауз | Позволить развить необходимые навыки интонации |
2. Лексика Лексически неправильное употребление слов | Дать грамматическую и семантическую характеристику слова, границы его употребления, объяснить как оно ведет себя в предложении | Овладение учебным материалом как в языковом, так и в коммуникативном плане |
3. Грамматика 1.Неправильное употребление служебных слов | Главное исправить ученика и попросить повторить правило перед классом | Эффективное овладение грамматическим материалом. Дать возможность усвоить структуру языка |
2.Неправильный порядок слов в предложении | Дать схему грамматической конструкции и попросить составить предложение по этой схеме | Свободное ориентирование в грамматической структуре языка, точное понимание смысла предложения и правильное выражение мыслей |
Приложение 1
Таблица 5. Классификация ошибок в немецком языке (по Сотниковой Е.С.)
Тип ошибки | Пример |
Grundformen der Verben (основные формы глаголов) | Das Pferd rannte, leidete, Milka rufte, das Pferd springte, die Kuh gang spazieren |
Artikelgebrauch, Deklination der Adjektive, Substantive … (употребление артиклей, склонение артиклей, имен прилагательных и имен существительных | Seit vielen Jahren waren Kuh und Pferd die beste Freunde. Ich habe die ersten fünf Jahren..., ich habe in vier nationalen Wettbewerben gewonnen… |
Rektion der Verben(управление глаголов) | Und dann rufte sie einem Vögel. Ich helfe dich. Und sie halfen den Pferd. |
Tempusformen (временные формы) | Nichts sprach darüber, dass etwas passiert. |
Pronomen (местоимения) | So er (das Pferd) hat das gemacht |
Hilfsverben (вспомогательные глаголы) | Sie hat gesprungen. |
Interpunktion (пунктуация) | |
Komma bei gleichrangigen Sätzen (запятая при равнозначных предложениях) | Das Pferd bemerkte sie und die Kuh sah es |
Komma bei Nebensätzen (запятая при придаточных предложениях) | Er war der Doktor des Waldes und ihm immer hat die Gefühle wenn jemand ihm brachte. |
Komma bei eingeschalteten Nebensätzen (запятая при включенных придаточных предложениях) | Die alte Kuh sah, dass das junge Pferdchen Hilfe brauchte und bat ein Vogel ihre Medikamenten zu bringen. |
Interferenzfehler (ошибки при интерференции) | |
Gebrauch der Präpositionen (употребление предлогов) | Im Feld, das Pferd sprang durch den Zaun, in einem sonnigen Tag |
Wortfolge (порядок слов) | Aber eine Woche später verstand ich, dass diese Schule gefällt mir nicht. |
Rechtschreibung (орфография) | 7. März, 27. Juli, ich spreche deutsch und englisch, 7. Dezember, Koiersysteme |
Фонетические ошибки | |
Произносительные навыки | der Weg – weg, eben, mehr, schön, der Schüler |
Неправильное ударение | Jahr´fünft, ´malerisch, Drei´zimmerwohnung, Alt´weibersommer |
Неправильная интонация | Ist’s nicht genug, wenn zwei zu Fuß gehen? |
Семантические ошибки | |
Wortgebrauch (словоупотребление) | passen- stehen, (Der Anzug steht Ihnen. /Костюм Вам к лицу/- Der Anzug past Ihnen. /Подходи Вам (по размеру)) |
Список литературы
1) Гришина Е. А., Савчук С. О. Корпус устных текстов в НКРЯ: состав и структура // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009, 129—149.
2) Богданова Н.В. О корпусе текстов живой речи: новые поступления и первые результаты исследования // Труды международной конференции «Диалог2010» https://www.dialog-21.ru/dialog2010/materials/html/7.htm
3) Шерстинова Т.Ю., Степанова С.Б., Рыко А.И. Система аннотирования в звуковом корпусе русского языка «Один речевой день» // Материалы XXXVIII международной филологической конференции. Формальные методы анализа русской речи. 16‑20 марта 2009 г. Санкт-Петербург. СПб., 2009 (в печати).
4) Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2007. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику / А.Н. Баранов. - М., 2001. - 137 с.
5) Захаров, В.П. Корпусная лингвистика: учебно-метод. пособие / В.П. Захаров. - СПб., 2005. - 48 с.
6) В. И. Подлесская, А. А. Кибрик (ред.). Рассказы о сновидениях. Корпусное исследование устного русского дискурса. М., 2009.
7) Рыков.В.В. (Москва). Сопоставление корпусной и традиционной лингвистик
8) Д.В. Сичинава. К задаче создания корпусов русского языка
9) Соснина Е.П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении иностранному языку
10) Information and Communications Technology for Language Teachers. Введение в прикладное значение корпуса. Режим доступа: http//: www.ict4lt.org/en/en_mod2-4.htm
11) Вараксина В.А. Речевые ошибки иностранных студентов и причины их возникновения [Электронный ресурс] // Язык и текст langpsy.ru. 2014. №1. URL: https:// langpsy.ru/journal/2014/1/Nurmuhhmetov.phtml
12) Васильева В.И. МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ КАК ОДНА ИЗ ПРИЧИН ОТКЛОНЕНИЯ ОТ НОРМ В НЕМЕЦКОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ https://www.rusnauka.com/7_NMIV_2010/Philologia/59596.doc.htm
13) Сичинава Д.В. К задаче создания корпусов русского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://mytts.forum2x2.ru/t228-topic
14) Камшилова О.Н. «Анализ ошибок в корпусе ученических текстов: исследовательский и технологический аспект» – Санкт-Петербург, 2011.
15) Корпусная лингвистика Программа фундаментальных исследований Президиума РАН. [Электронный ресурс]. Режим доступа: Сотникова Е.С. Fehlerkorpus der typischen Fehler anhand des Aufsatzes. [Электронный ресурс]. – Иркутск, 2009.
16) Захаров В.П., Богданова С.Ю. «Корпусная лингвистика», – Иркутск, 2011.
17) «SPb EFL LEARNER CORPUS» - [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.spbeflcorp.ru/