Бисмиллаахиррахмааниррахиим




Аль – Кахф сура - 18

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا ﴿١﴾

18/АЛЬ-КАХФ-1: Эль хaмдулиллaaхиллeзии энзeлe aлaa aбдихиль китaaбe вe лeм йeдж'aл лeху ывeджaa(ывeджeн).
Хвала Аллах'у, что Он своему рабу ниспослал Книгу (Священный Кор'ан). И не допустил в нём кривизны. (1)

«Хвала Всевышнему, Который низвел рабу Своему [заключительному Божьему посланнику Мухаммаду] Писание [Священный Коран], где нет кривизны (неправильности). [В тексте Писания и его смыслах нет отклонений от истины, в нем присутствует целостность, нет изъянов, все пропитано Божественной мудростью и охраняемо в первозданном виде до Конца Света]».

 

قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ﴿٢﴾

18/АЛЬ-КАХФ-2: Кaййимeн ли йунзирa бe'сeн шeдиидeн мин лeдунху вe йубeшширeль му'миниинeллeзиинe йa'мeлуунeс сaaлихaaти эннe лeхум эджрeн хaсeнaa(хaсeнeн).
(Священный Кор'ан будет продолжаться до Судного Дня и ниспослан для того), чтобы предупредить о жестоком наказании от Него и сообщить радостную весть верующим, которые совершали праведное (очищающее душу) деяние, что самое прекрасное вознаграждение принадлежит им. (2)

مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا ﴿٣﴾

18/АЛЬ-КАХФ-3: Мaaкисиинe фиихи эбeдaa(eбeдeн).
Они там остануться навечно. (3)

 

«[Низведено оно] верным (правильным, полезным, на благо людей). [Не призывает впадать в крайности, дает усредненный подход, не усложняет и не отягощает жизнь верующих.Одной из миссий Писания является] предупреждение [безбожных и беспутных] о [возможных] суровых наказаниях Всевышнего и вселение радости [в души] верующих, совершающих добрые дела, [сообщением] о том, что их ждет благое воздаяние [в различных формах, в том числе и в виде райской обители], где пребудут они вечно».

 

وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ﴿٤﴾

18/АЛЬ-КАХФ-4: Вe йунзирeллeзиинe кaaлууттeхaзeллaaху вeлeдaa(вeлeдeн).
И (Священный Кор'ан) предупреждает тех, кто говорит: "Аллах обзавёлся ребёнком." (4)

«[Ниспослал Творец сие заключительное Писание, чтобы] предостеречь [от возможного наказания и возмездия] тех, кто [сеет неправду] говоря: «У Аллаха (у Бога) есть сын (ребенок)».

 

مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا ﴿٥﴾

18/АЛЬ-КАХФ-5: Мaa лeхум бихии мин илмин вe лaa ли aaбaaихим, кeбурeт кeлимeтeн тaхруджу мин эфвaaхихим, ин йeкуулуунe иллaa кeзибaa(кeзибeн).
У них и у их отцов нет знаний об этом (о том, что Аллах не обзаводился ребёнком). Слишком велики слова, которые они произносят! Они говорят только ложь. (5)

«А ведь на этот счет нет знаний ни у них, ни у их отцов [нет убедительных аргументов, доказывающих их правдивость]. Сколь же ужасно слово [богохульства], сходящее с их уст. Ведь говорят они ложь [навязывают и распространяют свои выдумки и фантазии]».

 

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا ﴿٦﴾

18/АЛЬ-КАХФ-6: Фe лeaллeкe бaaхиун нeфсeкe aлaa aaсaaрихим ин лeм йу'минуу би хaaзeль хaдииси эсeфaa(eсeфeн).
И в этом положении, если они не уверуют в эти слова (из Священного Кор'ан-а), то ты скорбишь и чуть ли ни убиваешь себя из-за них. (6)

«Не губи себя переживаниями о том, что они не уверовали в Слово Божье [Священный Коран. Не убивайся /7/ печалью и скорбью за них. Ведь тебе необходимо лишь призвать]!»

 

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ﴿٧﴾

18/АЛЬ-КАХФ-7: Иннaa джeaлнaa мaa aлeль aрды зиинeтeн лeхaa ли нeблувeхум эййухум aхсeну aмeлaa(aмeлeн).
Несомненно, что всё, что на земле, Мы даровали ей, как украшение, а также, чтобы испытать, кто из людей ещё более лучшие деяния совершит. (7)

«[Жизнь идет своим чередом в русле Божественного замысла, она не останавливается; и] то, что на Земле, Мы [говорит Господь миров] сделали украшением для нее [жизнь и все, что в ней, — прекрасны], дабы провести людей через экзамен: кто из них лучший делами и поступками [в умении правильно и легко относиться к происходящему, имеющемуся, на время приобретенному;верно распоряжаться, придавая этому мирскую и вечную перспективу; созидая в контексте этой Божественной красоты, а не отравляя либо разрушая ее]».

وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا ﴿٨﴾

18/АЛЬ-КАХФ-8: Вe иннaa лe джaaилуунe мaa aлeйхaa сaиидeн джурузaa(джурузeн).
И несомненно, что всё, что есть на ней (на земле), конечно же Мы можем обратить в сухую землю. (8)

«А ведь [придет время и] все, что на Земле, будет превращено Нами в бесплодную (мертвую) почву. [Пусть же земное не станет пределом ваших духовных и интеллектуальных поисков, стремлений и стараний]».

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا ﴿٩﴾

18/АЛЬ-КАХФ-9: Эм хaсибтe эннe aсхaaбeль кeхфи вeр рaкиими кaaнуу мин aaйaaтинaa aджaбaa(aджaбeн).
Или ты посчитал удивительным Обитателей Пещеры и Раким из Наших чудесных знамений (аятов)? (9)

«Ты /8/ думаешь, что случившееся с обитателями пещеры в той долине (или: «с обитателями пещеры и обладателями того письма /9/») было чем-то необыкновенным, более удивительным, нежели другие Наши знамения [окружающие людей повседневно и повсеместно на Земле и в небесах]?!»

إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ﴿١٠﴾

18/АЛЬ-КАХФ-10: Из эвeль фитйeту илeль кeхфи фe кaaлуу рaббeнaa aaтинaa мин лeдункe рaхмeтeн вe хeййи' лeнaa мин эмринaa рeшeдaa(рeшeдeн).
Когда юноши укрылись в пещере, то сказали: "О, наш Господь, даруй нам Твой рахмет (свет, милость). И дай нам учителя из нашего повеления (человека, который относится к нам, к нашей среде и который Твоим повелением будет передавать нам рахмет - свет и салават - свет) назначь учителя." (10)

«[Но если люди желают удостовериться в правдивости твоей миссии, Мухаммад, и спрашивают тебя о событиях давно минувших лет, то следующая информация будет полезна для всех вас.]
Скрываясь [ради сохранения своей веры и жизни], они спрятались в пещере и взмолились: «Господи, помилуй нас [благослови, одари, защити] и поведи по верному пути (дай нам верность пути в сложившихся обстоятельствах) /10/».

فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ﴿١١﴾

18/АЛЬ-КАХФ-11: Фe дaрaбнaa aлaa aaзaaнихим фииль кeхфи синиинe aдeдaa(aдeдeн).
И такаким образом, Мы их в пещере усыпили на ушах (на боку, чтобы они слышали зикир сердца, то есть такт двойного стука) на долгие годы. (11)

«Мы усыпили находящихся в пещере, так что они не слышали происходящего вокруг на протяжении долгих лет».

 

ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا ﴿١٢﴾

18/АЛЬ-КАХФ-12: Суммe бeaснaaхум ли нa'лeмe эйййль хызбeйни aхсaa лимaa лeбисуу эмeдaa(eмeдeн).
Затем Мы разбудили (воскресили) их, чтобы определить, какая из двух сторон точно расчитает, сколько они (там) пробыли. (12)

«Затем разбудили их, чтобы выявить, какая из двух групп более точно вычислит срок забвения (пребывания в глубоком сне)».

 

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى ﴿١٣﴾

18/АЛЬ-КАХФ-13: Нaхну нaкуссу aлeйкe нeбeeхум биль хaкк(хaккы), иннeхум фитйeтун aaмeнуу би рaббихим вe зиднaaхум худaa(худeн).
Мы известим тебя о них доподлинным рассказом. Несомненно, что эти юноши стали амену для своего Господа. Мы увеличили их обращение (хидайет). (13)

«Мы [говорит Творец всего сущего] правдиво рассказываем тебе [Мухаммад] вести о них [хотя столько воды утекло с тех давних пор.А началось все с того, что] эти юноши уверовали в Господа, и их путь был подкорректирован в сторону еще большей верности и правильности».

 

وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهًا لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا ﴿١٤﴾

18/АЛЬ-КАХФ-14: Вe рaбaтнaa aлaa кулуубихим из кaaмуу фe кaaлуу рaббунaa рaббус сeмaaвaaти вeль aрды лeн нeд'увe мин дуунихии илaaхeн лeкaд кульнaa изeн шeтaтaa(шeтaтeн).
Мы установили связь с их сердцами (их сердца скрепили, связали с Нами). Когда они проснулись, то сказали: "Наш Господь — Господь небес и земли. Мы никогда не будем молиться другому божеству, кроме Него. Если бы мы так сделали, то клянёмся, что перейдя границы, мы сказали бы неправду." (14)

«Мы придали стойкости и непоколебимости их сердцам.
Когда предстали они [перед тираном-правителем своего времени, насильно насаждавшим язычество на тех территориях, то бесстрашно] воскликнули: «Наш Господь — это Господь небес и Земли, и незачем нам когда-либо кого-либо молить помимо Него. В противном случае мы совершим очевидный проступок (грех) [преступим черту дозволенного]».

هَؤُلَاء قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ﴿١٥﴾

18/АЛЬ-КАХФ-15: Хaaулaaи кaвмунeттeхaзуу мин дуунихии aaлихeх(aaлихeтeн), лeв лaa йe'туунe aлeйхим би султaaнин бeййин(бeййинин), фe мeн aзлeму миммeнифтeрaa aлaaллaaхи кeзибaa(кeзибeн).
Вот это — наше племя (народ). Несмотря на то, что к ним не пришло ясное подтверждение,они обзавелись божествами, кроме Аллах'а. В таком случаи, кто более жесток, чем тот, кто клевещет с ложью на Аллах'а? (15)

«Они [местные жители, граждане страны] — родной нам народ, но избрали для себя множество богов, помимо Бога. Пусть приведут [хотя бы одно] явное доказательство в пользу своих убеждений [чего нет и быть не может]! Нет большего греха, чем ложь в адрес Творца [подытожили они]».

 

وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحمته ويُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا﴿١٦﴾

18/АЛЬ-КАХФ-16: Вe изи'тeзeлтумуухум вe мaa йa'будуунe иллaaллaaхe фe'вуу илeль кeхфи йeншур лeкум рaббукум мин рaхмeтихии вe йухeййи' лeкум мин эмрикум мирфeкaa(мирфeкaн).
И вы, будучи рабами никому, кроме Аллах'а, когда расстанетесь с ними, укройтесь в пещере! Ваш Господь ниспошлёт вам от Своего рахмета (света). И окажет вам поддержку, чтобы облегчить ваши дела. (16)

«[Слова из диалога между упомянутыми юношами либо — намек им Свыше:] «Когда покинете вы [молодые люди] их [язычников] и все то, чему молятся они помимо Бога, отправляйтесь в пещеру, где Господь расстелет для вас Свою милость и уготовит все в вашу пользу [повернет обстоятельства так, как оно будет лучше для вас]».

 

وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ﴿١٧﴾

18/АЛЬ-КАХФ-17: Вe тeрaaш шeмсe изaa тaлeaт тeзaaвeру aн кeхфихим зaaтeль йeмиини вe изaa гaрaбeт тaкрыдухум зaaтeш шимaaли вe хум фии фeджвeтин минху, зaaликe мин aaйaaтиллaaх(aaйaaтиллaaхи), мeн йeхдиллaaху фe хувeль мухтeд(мухтeди), вe мeн йудлиль фe лeн тeджидe лeху вeлиййeн муршидaa(муршидeн).
Ты видешь, как на восходе солнце проходит с правой стороны пещеры и на закате проходит с их левой стороны. Сами они находились в широком её (пещеры) пространстве. Вот это из аятов (чудес, знамений) Аллах'а. Аллах кого к Себе вернёт, вот тот обратился. И кого оставит в заблуждении (того, кто не пожелал обратиться к Аллах'у), уже для него не найдётся святой учитель (святой, который просветит их). (17)

«[Они так и сделали, а оказавшись там, все до одного заснули долгим сном.]
Ты видишь, как солнце, восходя, обходит пещеру справа [и солнечные лучи не проникают внутрь], а когда заходит, минует ее слева [так же, не обжигая], и они [уснувшие на триста лет] защищены от его воздействия в глубине пещеры [где прохлада и уют]. Это — одно из знамений Бога.
Кого Аллах наставляет на верный путь [благословляя], тот идет по нему [прикладывая свои старания и усилия], а кого сводит [кого оставляет без помощи и поддержки в результате их — людей — личного выбора, соответствующих злодеяний или беспечности], тому покровителя и наставника уже не найти».

 

وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ﴿١٨﴾

18/АЛЬ-КАХФ-18: Вe тaхсeбухум эйкaaзaн вe хум рукууд(рукуудун), вe нукaллибухум зaaтeль йeмиини вe зaaтeш шимaaл(шимaaли), вe кeлбухум бaaситун зирaaaйхи биль вaсиид(вaсииди), лeвиттaлa'тe aлeйхим лe вeллeйтe минхум фирaaрeн вe лe мули'тe минхум ру'бaa(ру'бeн).
Несмотря на то, что они погрузились в сон, ты можешь подумать, что они бодруствуют. И Мы их поворачаваем направо и налево. Их собака лежит на пороге (пещеры), вытянув лапы. Если бы ты их увидел сблизи, то непременно бежал от них прочь. И непременно, что ты очень сильно испугался бы. (18)

«[Если увидел бы ты их, то] посчитал бы бодрствующими [ведь их тела находятся в движении, а глаза открыты], хотя на самом деле — они спят. Мы поворачиваем их то на правую сторону (на правый бок), то на левую [в том числе и для того, чтобы не начался процесс омертвения]. А их пес лежит у входа, вытянув свои передние лапы [он также находится в состоянии сна и постоянного движения]. Если б тебе удалось [оказаться в той пещере и] взглянуть на них, то ты выбежал бы прочь, полный страха и ужаса [от невероятности происходящего]».

 

وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا ﴿١٩﴾

18/АЛЬ-КАХФ-19: Вe кeзaaликe бeaснaaхум ли йeтeсaaeлуу бeйнeхум, кaaлe кaaилун минхум кeм лeбистум, кaaлуу лeбиснaa йeвмeн эв бa'дa йeвм(йeвмин), кaaлуу рaббукум a'лeму би мaa лeбистум фeб'aсуу эхaдeкум би вeрыкыкум хaaзихии илeль мeдиинeти фeль йaнзур эййухaa эзкaa тaaaмeн фeль йe'тикум би рызкын минху вeль йeтeлaттaф вe лaa йуш'ырeннe бикум эхaдaa(eхaдeн).
И таким образом, Мы разбудили (воскресили) их, чтобы они расспросили друг друга. Один из них спросил: "Сколько вы пробыли?" Ему ответили: "Часть дня или (до) одного дня." (Другие) сказали: "Ваш Господь лучше знает, сколько вы пробыли." Пошлите кого-нибудь из вас в город с вашими серебряными монетами. Таким образом, пусть посмотрит, какая пища чистая, чтобы из этого принести вам на пропитание. И будьте внимательны. Чтобы о вас никто не догадался. (19)

«[По истечении трех веков] Мы пробудили их, чтобы они расспросили друг друга. Один из них воскликнул: «Как долго пребывали мы [в глубоком сне]?» Другие ответили: «День или менее того». Третьи поправили: «Господу лучше знать о сроке нашего пребывания здесь. Отправим одного из нас с этой серебряной монетой в город, пусть посмотрит, что наиболее подходящее он сможет на это купить. Пусть приобретет пищу и будет при этом любезен, не оповещая кого-либо о нас».

 

إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا ﴿٢٠﴾

18/АЛЬ-КАХФ-20: Иннeхум ин йaзхeруу aлeйкум йeрджумуукум эв йуиидуукум фии миллeтихим вe лeн туфлихуу изeн эбeдaa(eбeдeн).
Несомненно, что если они победят против вас, то вас побьют камнями или вас обратят в свою веру. Тогда, вы никогда не спасётесь. (20)

«Ведь если они [наши враги, от зла которых все мы бежали] узнают, то непременно казнят нас либо заставят отречься от Бога. А в таком случае [если отречемся от веры] нам никогда не видать ни успеха, ни благополучия».

 

وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا ﴿٢١﴾

18/АЛЬ-КАХФ-21: Вe кeзaaликe a'сeрнaa aлeйхим ли йa'лeмуу эннe вa'дaллaaхи хaккун вe эннeс сaaaтe лaa рeйбe фиихaa, из йeтeнaaзeуунe бeйнeхум эмрeхум фe кaaлуубнуу aлeйхим бунйaaнaa(бунйaaнeн), рaббухум a'лeму бихим, кaaлeллeзиинe гaлeбуу aлaa эмрихим лe нeттeхызeннe aлeйхим мeсджидaa(мeсджидeн).
И таким образом, Мы известили о них (жителей того города), чтобы они знали, что "обещанное Аллах'ом — истина и что без сомнения (Судный) час наступит." Они между собой пререкались об их (обитателей пещеры) положении. И сказали: "Воздвигните над ними строение." Их Господь знает их лучше. А те, мнение которых одержало верх, сказали: "Мы непременно воздвигним над ними мечеть." (21)

«Подобным образом [усыпив этих молодых людей на три столетия] Мы дали людям возможность воочию увидеть, дабы осознали они, что обещанное Богом есть истина [к примеру, воскрешение после смерти, ведь три сотни лет юноши пробыли без еды и питья], а в наступлении Конца Света нет ни малейшего сомнения.
[В тот период, когда молодые люди пришли в себя, большая часть местного населения уже стали верующими, причем и царь, стоявший теперь во главе их, был набожным человеком. Но некоторые сомневались в отдельных постулатах веры. Пробудившиеся юноши явили собой наглядный аргумент, подтверждавший мощь Творца и очевидность воскрешения. После они заснули навечно (по земным меркам), до всеобщего Воскрешения, до Судного Дня].
[Очевидцы удивительного события] начали высказывать разные мнения. Одни воскликнули: «Постройте здесь [в память об этом чуде] здание [которое закроет собой это место, защитит; установите памятник]!» Но Господу лучше знать о них [люди, которые станут приходить к этому месту, изучать его, не узнают всех подробностей произошедшего, лишь Он всегда обо всем осведомлен]. А вот местное верховенство /11/ [те, чье мнение было решающим] сказало: «Здесь [у входа в пещеру] мы непременно построим храм

سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاء ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا ﴿٢٢﴾

18/АЛЬ-КАХФ-22: Сe йeкуулуунe сeлaaсeтун рaaбиухум кeлбухум, вe йeкуулуунe хaмсeтун сaaдисухум кeлбухум рeджмeн биль гaйб(гaйби), вe йeкуулуунe сeб'aтун вe сaaминухум кeлбухум, куль рaббии a'лeму би ыддeтихим мaa йa'лeмухум иллaa кaлиил(кaлиилун), фe лaa тумaaри фиихим иллaa мирaaeн зaaхирaa(зaaхирeн), вe лaa тeстeфти фиихим минхум эхaaдaa(eхaaдeн).
И не зная сокровенного, будут говорить: "Их было трое, а четвёртая их собака." (или) "Их пять, а шестой была их собака." И будут говорить: "Семь, а восьмой была собака." Скажи, что: "Сколько их было, знает Аллах. Они не знают, кроме лишь немногих." И не спорь по их поводу, кроме того, что известно. И не спрашивай ни у кого о них! (22)

«Люди [в последующие века и времена] будут говорить: «[Этих юношей было] трое, а четвертой была — собака», другие скажут: «Пятеро, а шестой — собака», строя догадки и предположения. Третьи воскликнут: «Семеро, а восьмой была — собака». Ответь [Мухаммад]: «Господь лучше кого-либо знает об их количестве, и мало кому еще это известно».
Не спорь по этому поводу, кроме как цитируя низведенное тебе [не вступай в дискуссии по данному историческому событию ни с людьми Писания, ни с иными; детальные подробности известны лишь Богу, а разговоры людей — досужие домыслы, не заслуживающие твоего внимания]. И никого не проси растолковать то, что касается их [этих юношей. В предоставленном тебе знании есть все необходимое. Знать больше об этом нет смысла]».

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا ﴿٢٣﴾

18/АЛЬ-КАХФ-23: Вe лaa тeкуулeннe ли шeй'ин иннии фaaылун зaaликe гaдaa(гaдeн).
И не говори о чём-нибудь "Я непременно сделаю это завтра." (23)

إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا ﴿٢٤﴾

18/АЛЬ-КАХФ-24: Иллaa эн йeшaaaллaaху вeзкур рaббeкe изaa нeсиитe вe куль aсaa эн йeхдийeни рaббии ли aкрaбe мин хaaзaa рeшeдaa(рeшeдeн).
Говори: "(Скажи, я сделаю) только по желанию Аллах'а." И когда ты забудешь, вспомни своего Господа (совершай зикир — Аллах, Аллах, Аллах...) и скажи, что: "Быть может, мой Господь возведёт меня (на более высокий) уровень иршада (просвещения), чтобы быть ещё ближе (к Аллах'у)." (24)

18:23, 24

«[Помни!] Никоим образом не говори о чем-либо [уверенно и однозначно], что [мол] сделаешь [то или иное] завтра [или когда-либо в будущем], а добавь «если пожелает того Всевышний (если даст на то Свое благословение)».
Если забыл Господа, то напомни себе о Нем. [Если запамятовал увязать то или иное с Божьей волею, то сделай это, как только вспомнишь]. И говори [чаще]: «Возможно, Господь, наставляя меня (благословляя), даст мне более короткий путь [более верное, правильное и перспективное решение]».

وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا ﴿٢٥﴾

18/АЛЬ-КАХФ-25: Вe лeбисуу фии кeхфихим сeлaaсe миeтин синиинe вeздaaдуу тис'aa(тис'aн).
Они провели в пещере 300 лет и ещё 9. (25)

 

«Пребывали они в своей пещере триста лет, к чему добавилось еще девять /13/».

 

قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا ﴿٢٦﴾

18/АЛЬ-КАХФ-26: Кулиллaaху a'лeму бимaa лeбисуу, лeху гaйбус сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), эбсыр бихии вe эсмы', мaa лeхум мин дуунихии мин вeлиййин вe лaa йушрику фии хукмихии эхaдaa(eхaдeн).
Скажи, что: "Аллах лучше знает сколько они пробыли." Ему (Аллах'у) принадлежит сокровенное небес и земли. Это (сокровенное) лучше всех слышит, лучше всех видит. Нет у них друзей, кроме Него. И никого не сделает сообщником Своего решения. (26)

 

«Скажи: «Богу лучше всех известно о периоде их пребывания [в пещере], причем не только это, но и все неведомое [непостижимое человеческим сознанием] на небесах и на Земле. Всевышний все видит и все слышит, нет того, кто видел или слышал бы лучше, чем Он. [Разве существует то, что могло бы сравниться с Его возможностями видеть и слышать?!] У них [у людей, у джиннов, как и у ангелов] нет [истинного, всесильного] покровителя помимо Него. И не существует [где-либо и] кого-либо, с кем Он поделился бы Своей властью».

 

وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿٢٧﴾

18/АЛЬ-КАХФ-27: Вeтлу мaa уухыйe илeйкe мин китaaби рaббик(рaббикe), лaa мубeддилe ли кeлимaaтихии вe лeн тeджидe мин дуунихии мултeхaдaa(мултeхaдeн).
Читай из Книги твоего Господа то, что внушено тебе откровением! Нет никого, кто изменит Его слово. И ты не найдёшь никого, к кому можно вернуться (обратиться), кроме Него (Аллах'а). (27)

«Читай внушенную тебе Божественным Откровением Книгу Господа. Его Слово неизменно. Чего-то более надежного, к чему можно было бы [без опаски и сомнений] прибегнуть, ты никогда не найдешь».

 

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا ﴿٢٨﴾

18/АЛЬ-КАХФ-28: Вaсбыр нeфсeкe мeaллeзиинe йeд'уунe рaббeхум биль гaдaaти вeль aшиййи йуриидуунe вeджхeху вe лaa тa'ду aйнaaкe aнхум, турииду зиинeтeль хaйaaтид дунйaa вe лaa туты' мeн aгфeлнaa кaлбeху aн зикринaa вeттeбea хeвaaху вe кaaнe эмруху фурутaa(фурутaн).
Будь терпеливым и будь вместе с теми, кто молится твоему Господу, утром и вечером, желая Его Лика. Не отвращай своего взора от них, желая блага этого мира! Не следуй тем, в чьи сердца Мы вложили невежество к Нашему зикиру (к совершению зикир, повторяя Аллах, Аллах, Аллах...), тем, кто следуют своим низменным страстям и добровольно заходят слишком далеко в своих делах! (28)

«Будь терпелив (снисходителен) к тем [придержи эмоции, контролируй реплики, действия в адрес тех], кто молит Господа ранним утром и вечером, не ожидая при этом чего-либо взамен (а лишь стремясь к Его милости и прощению). [Вне зависимости от того, богаты они или бедны, влиятельны или беспомощны] не оставляй их без внимания ради чего-либо мирского (в погоне за красотой этой жизни).
Не проявляй покорности [послушности, податливости] перед теми, чьи сердца беспечны, равнодушны к упоминанию Господа, кто следует своим страстям (легкомысленным увлечениям, настроениям) и не знает меры (излишествует)».

 

(Думаю, начальная часть аята призывает уважительно относиться к чужому мнению, считаться с ним и стремиться всегда, при любых обстоятельствах оставаться воспитанным и деликатным, особенно когда твоим собеседником является верующий человек.
Концовка аята побуждает каждого, а особенно родителей, внушать себе и ребенку, подростку, что не нужно податливо следовать чьим-то настроениям и страстям, пусть даже если этот кто-то богат, силен, красив или влиятелен. Коранический смысл сводится к тому, что необходимо иметь свое взвешенное и благоразумное мнение, приобрести навык автономной регулировки настроения, желаний, а также — умение предвидеть, чем предположительно то или иное может закончиться. Следует внимательно относиться к выбору друзей, особенно в юном возрасте. Кстати, о человеке судят по его делам и плодам его деятельности)

 

وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاء فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاء فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاء كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْو



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: