Достижение обители Всевышнего 16 глава




джа­нах сук­рти­но ’рджу­на

ар­то джид­жна­сур ар­тхартхи

джна­ни ча бха­ратар­шабха

 

ча­тух-вид­хах — от­но­сящи­еся к че­тырем ка­тего­ри­ям; бхад­жанте — слу­жат; мам — Мне; джа­нах — лю­ди; су-крти­нах — бла­гочес­ти­вые; ар­джу­на — о Ар­джу­на; ар­тах — страж­ду­щий; джид­жна­сух — лю­боз­на­тель­ный; ар­тха-ар­тхи — стре­мящий­ся раз­бо­гатеть; джна­ни — зна­ющий ис­тинную при­роду ве­щей; ча — так­же; бха­рата-ршаб­ха — о луч­ший из Бха­рат.

 

 

О луч­ший из Бха­рат, че­тыре ви­да пра­вед­ни­ков вста­ют на путь пре­дан­но­го слу­жения Мне: страж­ду­щие, ищу­щие бо­гатс­тва, лю­боз­на­тель­ные и те, кто стре­мит­ся пос­тичь Аб­со­лют­ную Ис­ти­ну.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

КОМ­МЕНТА­РИЙ: В от­ли­чие от греш­ни­ков-не­веру­ющих, лю­ди, пе­речис­ленные в этом сти­хе, сле­ду­ют пред­пи­сани­ям шастр. Их на­зыва­ют сук­рти­нах, пра­вед­ни­ками, по­тому что они чтут свя­щен­ные пи­сания, соб­лю­да­ют нор­мы мо­рали и за­коны го­сударс­тва и в той или иной сте­пени пре­даны Вер­ховно­му Гос­по­ду. Та­кие бла­гочес­ти­вые лю­ди де­лят­ся на че­тыре ка­тего­рии: стра­да­ющие, нуж­да­ющи­еся в день­гах, лю­боз­на­тель­ные и стре­мящи­еся пос­тичь Аб­со­лют­ную Ис­ти­ну. Эти лю­ди об­ра­ща­ют­ся к Вер­ховно­му Гос­по­ду и пре­дан­но слу­жат Ему, прес­ле­дуя при этом раз­личные це­ли. Пос­коль­ку они слу­жат Гос­по­ду, что­бы осу­щес­твить свои собс­твен­ные же­лания, их нель­зя наз­вать чис­ты­ми пре­дан­ны­ми. Чис­то­му пре­дан­но­му слу­жению чуж­ды ко­рысть и стрем­ле­ние к ма­тери­аль­ной вы­годе. Оп­ре­деле­ние чис­то­го пре­дан­но­го слу­жения да­но в «Бхак­ти-ра­сам­ри­та-син­дху» (1.1.11):

 

анй­аб­хи­лаши­та-шунй­ам

джна­на-кар­мадй-анав­ртам

ану­кулй­ена кршна­ну-

ши­ланам бхак­тир ут­та­ма

 

«Тран­сцен­ден­тным пре­дан­ным слу­жени­ем Вер­ховно­му Гос­по­ду Криш­не за­нима­ет­ся тот, кто слу­жит Ему с лю­бовью и пол­ностью сво­боден от стрем­ле­ния к ма­тери­аль­ной вы­годе или ус­пе­ху на поп­ри­ще кар­ми­чес­кой де­ятель­нос­ти и фи­лософ­ских изыс­ка­ний. Та­кое пре­дан­ное слу­жение на­зыва­ет­ся чис­тым».

 

Встав на путь пре­дан­но­го слу­жения Вер­ховно­му Гос­по­ду и об­ща­ясь с чис­тым пре­дан­ным, эти че­тыре ви­да пра­вед­ни­ков пол­ностью очи­ща­ют­ся от ма­тери­аль­ной сквер­ны и то­же ста­новят­ся чис­ты­ми пре­дан­ны­ми. Что ка­са­ет­ся не­чес­тивцев, то им очень труд­но за­нимать­ся пре­дан­ным слу­жени­ем, по­тому что они эго­ис­тичны, не сле­ду­ют пред­пи­сани­ям шастр и не стре­мят­ся к ду­хов­ным це­лям. Но ес­ли не­кото­рым из них пос­час­тли­вит­ся встре­тить чис­то­го пре­дан­но­го и по­об­щать­ся с ним, то да­же та­кие лю­ди мо­гут стать чис­ты­ми пре­дан­ны­ми.

 

Лю­ди, пог­ло­щен­ные кар­ми­чес­кой де­ятель­ностью, об­ра­ща­ют­ся к Гос­по­ду, ког­да по­пада­ют в бе­ду, и, об­ща­ясь с чис­ты­ми пре­дан­ны­ми, са­ми ста­новят­ся пре­дан­ны­ми Гос­по­да. Те, кто прос­то ра­зоча­ровал­ся в жиз­ни, то­же иног­да при­ходят к чис­тым пре­дан­ным и хо­тят уз­нать что-ни­будь о Бо­ге. Точ­но так же, ког­да фи­лосо­фы- гь­яни от­ча­ива­ют­ся най­ти ис­ти­ну в раз­ных об­ластях зна­ния, у них воз­ни­ка­ет же­лание поз­нать Бо­га и они на­чина­ют пре­дан­но слу­жить Ему. За­нима­ясь пре­дан­ным слу­жени­ем Гос­по­ду, они под­ни­ма­ют­ся над уров­нем поз­на­ния без­лично­го Брах­ма­на и Па­рамат­мы в сер­дце каж­до­го и по ми­лос­ти Гос­по­да или Его пре­дан­но­го по­нима­ют, что Бог яв­ля­ет­ся лич­ностью. Итак, ког­да страж­ду­щие, лю­боз­на­тель­ные, стре­мящи­еся к зна­нию и нуж­да­ющи­еся в день­гах убеж­да­ют­ся, что ма­тери­аль­ные бла­га не спо­собс­тву­ют ду­хов­но­му раз­ви­тию, и из­бавля­ют­ся от всех ма­тери­аль­ных же­ланий, они ста­новят­ся чис­ты­ми пре­дан­ны­ми. По­ка пре­дан­ные не дос­тигнут уров­ня чис­то­ты, их слу­жение Гос­по­ду бу­дет ос­квер­не­но при­меся­ми кар­ми­чес­кой де­ятель­нос­ти, стрем­ле­ния к мир­ско­му зна­нию и т.д. Что­бы под­нять­ся на уро­вень чис­то­го пре­дан­но­го слу­жения, на­до из­ба­вить­ся от все­го это­го.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

 

Перевод стиха как есть (1972):

О лучший из Бхарат, четыре вида благочестивых люднй, оказывают Мне преданное служение - огорчённые, желающие богатства, любознательные, а также те, кто в поиске знания об Абсолюте.

 

 

Текст 7.17

 

те­шам джна­ни нитйа-й­ук­та

эка-бхак­тир ви­шишй­ате

прийо хи джна­нино ’тй­ар­тхам

ахам са ча ма­ма прий­ах

 

те­шам — сре­ди них; джна­ни — че­ловек, об­ла­да­ющий со­вер­шенным зна­ни­ем; нитйа-й­ук­тах — пос­то­ян­но за­нятый; эка — толь­ко; бхак­тих — (пог­ло­щен­ный) пре­дан­ным слу­жени­ем; ви­шишй­ате — вы­деля­ет­ся; прий­ах — очень до­рогой; хи — бе­зус­ловно; джна­нинах — то­го, кто об­ла­да­ет зна­ни­ем; атй­ар­тхам — очень; ахам — Я; сах — он; ча — так­же; ма­ма — Мой; прий­ах — до­рогой.

 

Луч­ший из них тот, кто об­ла­да­ет со­вер­шенным зна­ни­ем и всег­да за­нят чис­тым пре­дан­ным слу­жени­ем Мне. Я очень до­рог та­кому пре­дан­но­му, и он очень до­рог Мне.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Ког­да страж­ду­щие, лю­боз­на­тель­ные, те, кто ос­тался без гро­ша, и те, кто стре­мит­ся к выс­ше­му зна­нию, пол­ностью очис­тятся от сквер­ны ма­тери­аль­ных же­ланий, они мо­гут стать чис­ты­ми пре­дан­ны­ми Гос­по­да. Из них тот, кто сво­боден от всех ма­тери­аль­ных же­ланий и пос­тиг Аб­со­лют­ную Ис­ти­ну, ста­новит­ся по-нас­то­яще­му чис­тым пре­дан­ным. По сло­вам Са­мого Гос­по­да, луч­шим пре­дан­ным яв­ля­ет­ся тот, кто слу­жит Ему, об­ла­дая со­вер­шенным зна­ни­ем. Поз­на­вая ду­хов­ную на­уку, че­ловек по­нима­ет, что его ис­тинное «я» от­лично от ма­тери­аль­но­го те­ла, и за­тем пос­ти­га­ет без­личный Брах­ман и Па­рамат­му. Пол­ностью очис­тившись, он осоз­на­ёт свое из­на­чаль­ное по­ложе­ние — по­ложе­ние веч­но­го слу­ги Бо­га. Итак, об­ща­ясь с чис­ты­ми пре­дан­ны­ми, че­тыре ти­па пра­вед­ни­ков очи­ща­ют­ся от ма­тери­аль­ной сквер­ны. Из тех, кто на­ходит­ся на на­чаль­ных ста­ди­ях пре­дан­но­го слу­жения, че­ловек, об­ла­да­ющий со­вер­шенным зна­ни­ем о Вер­ховном Гос­по­де, осо­бен­но до­рог Ему. Он поз­нал бо­жес­твен­ную при­роду Вер­ховной Лич­ности Бо­га и пос­вя­тил се­бя пре­дан­но­му слу­жению, по­это­му он на­деж­но за­щищен от ма­тери­аль­ной сквер­ны.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

 

Перевод стиха как есть (1972):

Из них, тот мудрый, что пребывает в полном знании, в союзе со Мной через безупречное преданное служение, - является лучшим. И поскольку Я ему дорог, то и он, - дорог мне.

 

 

Текст 7.18

 

 

уда­рах сар­ва эва­ите

джна­ни тв ат­ма­ива ме ма­там

ас­тхи­тах са хи й­ук­татма

мам эва­нут­та­мам га­тим

 

уда­рах — воз­вы­шен­ные; сар­ве — все; эва — не­сом­ненно; эте — эти; джна­ни — тот, кто об­ла­да­ет зна­ни­ем; ту — но; ат­ма эва — в точ­ности как Я Сам; ме — Мое; ма­там — мне­ние; ас­тхи­тах — при­шед­ший; сах — он; хи — бе­зус­ловно; й­ук­та-ат­ма — за­нятый пре­дан­ным слу­жени­ем; мам — Мне; эва — неп­ре­мен­но; анут­та­мам — к выс­шей; га­тим — к це­ли.

 

Все эти пре­дан­ные, без сом­не­ния, воз­вы­шен­ные ду­ши, но то­го из них, кто пос­тиг Ме­ня, Я счи­таю во всем по­доб­ным Мне. Слу­жа Мне с тран­сцен­ден­тной лю­бовью, он неп­ре­мен­но при­дет ко Мне, выс­шей и са­мой за­вет­ной це­ли.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Не сле­ду­ет ду­мать, что пре­дан­ные, не об­ла­да­ющие со­вер­шенным зна­ни­ем о Гос­по­де, не до­роги Ему. Гос­подь го­ворит, что все они воз­вы­шен­ные ду­ши. Каж­до­го, кто об­ра­ща­ет­ся к Гос­по­ду, ка­кими бы ни бы­ли его мо­тивы, на­зыва­ют ма­хат­мой, или ве­ликой ду­шой. Гос­подь не от­верга­ет тех, кто слу­жит Ему ра­ди ма­тери­аль­ных благ, ибо Он от­ве­ча­ет на чувс­тва каж­до­го. Пи­тая к Гос­по­ду доб­рые чувс­тва, та­кие пре­дан­ные про­сят у Не­го ма­тери­аль­ные бла­га и, по­лучив их, вы­ража­ют Ему бла­годар­ность — так они то­же прог­ресси­ру­ют в пре­дан­ном слу­жении. Но пре­дан­ный, об­ла­да­ющий со­вер­шенным зна­ни­ем, до­роже Гос­по­ду, ибо его единс­твен­ная цель — слу­жить Гос­по­ду с лю­бовью и пре­дан­ностью. Та­кой пре­дан­ный не мо­жет и ми­нуты про­жить, не слу­жа Гос­по­ду, и Гос­подь то­же очень лю­бит его и ни­ког­да не рас­ста­ет­ся с ним.

 

В «Шри­мад-Бха­гава­там» (9.4.68) Гос­подь го­ворит:

 

сад­ха­во хрдай­ам махй­ам

сад­ху­нам хрдай­ам тв ахам

мад-анй­ат те на джа­нан­ти

на­хам тебхйо ма­наг апи

 

«Те, кто пре­дан Мне, всег­да пре­быва­ют в Мо­ем сер­дце, а Я — в их сер­дцах. Пре­дан­ный ду­ма­ет толь­ко обо Мне, и Я то­же ни­ког­да не за­бываю о нем». Вер­ховно­го Гос­по­да и Его чис­тых пре­дан­ных свя­зыва­ют очень близ­кие от­но­шения. Чис­тые пре­дан­ные, об­ла­да­ющие со­вер­шенным зна­ни­ем, всег­да на­ходят­ся под пок­ро­витель­ством ду­хов­ной энер­гии и не­обы­чай­но до­роги Гос­по­ду.

 

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

 

Перевод стиха как есть (1972):

Все эти преданные, без сомнения, благородные души, но, воистину живущим во Мне, Я считаю лишь того, кто утвердился в знании обо Мне. И, будучи занятым в Моём трансцендентном служении, он достигает Меня.

 

Текст 7.19

 

ба­хунам джан­ма­нам ан­те

джна­наван мам пра­падй­ате

ва­суде­вах сар­вам ити

са ма­хат­ма су-дур­лабхах

 

ба­хунам — мно­гих; джан­ма­нам — рож­де­ний; ан­те — в кон­це; джна­на-ван — тот, кто об­ла­да­ет со­вер­шенным зна­ни­ем; мам — Мне; пра­падй­ате — пре­да­ет­ся; ва­суде­вах — Вер­ховный Гос­подь, Криш­на; сар­вам — все; ити — так; сах — тот; ма­ха-ат­ма — ве­ликая ду­ша; су-дур­лабхах — встре­ча­ющий­ся очень ред­ко.

 

Тот, кто, прой­дя че­рез мно­жес­тво рож­де­ний и смер­тей, об­рел со­вер­шенное зна­ние, вру­ча­ет се­бя Мне, ибо он по­нял, что Я при­чина всех при­чин и все су­щее. Та­кая ве­ликая ду­ша встре­ча­ет­ся очень ред­ко.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Спус­тя мно­го жиз­ней, пос­вя­щен­ных ду­хов­ной прак­ти­ке и пре­дан­но­му слу­жению, жи­вое су­щес­тво об­ре­та­ет чис­тое тран­сцен­ден­тное зна­ние и по­нима­ет, что ко­неч­ной целью пу­ти ду­хов­но­го са­мопоз­на­ния яв­ля­ет­ся Вер­ховная Лич­ность Бо­га. На пер­вом эта­пе ду­хов­но­го пу­ти, ког­да че­ловек пы­та­ет­ся ос­во­бодить­ся от ма­тери­аль­ных при­вязан­ностей, он об­на­ружи­ва­ет склон­ность к им­персо­нализ­му, но, под­нявшись на бо­лее вы­сокую сту­пень, по­нима­ет, что ду­хов­ная жизнь пол­на раз­но­об­разной де­ятель­нос­ти, сос­тавля­ющей пре­дан­ное слу­жение Гос­по­ду. Осоз­нав это, че­ловек раз­ви­ва­ет при­вязан­ность к Вер­ховно­му Гос­по­ду и пре­да­ет­ся Ему. Тог­да он по­нима­ет, что ми­лость Гос­по­да Шри Криш­ны есть все, что Криш­на — при­чина всех при­чин и что ма­тери­аль­ный мир во всем за­висит от Не­го. Он так­же по­нима­ет, что ма­тери­аль­ный мир яв­ля­ет­ся ис­ка­жен­ным от­ра­жени­ем раз­но­об­ра­зия, ца­ряще­го в ду­хов­ном ми­ре, и что все здесь свя­зано с Вер­ховным Гос­по­дом. В ре­зуль­та­те он на­чина­ет ви­деть все в свя­зи с Ва­суде­вой, Шри Криш­ной. Та­кое ви́де­ние по­буж­да­ет че­лове­ка без­раздель­но пре­дать­ся Вер­ховно­му Гос­по­ду Шри Криш­не, ко­торый яв­ля­ет­ся ко­неч­ной целью ду­хов­но­го пу­ти. Та­кая ве­ликая ду­ша, вру­чив­шая се­бя Гос­по­ду, встре­ча­ет­ся очень ред­ко.

 

За­меча­тель­ное объ­яс­не­ние это­го сти­ха да­но в «Шве­таш­ва­тара-упа­нишад» (3.14–15):

 

са­хас­ра-шир­ша пу­рушах

са­хас­ракшах са­хас­ра-пат

са бху­мим виш­ва­то вртва

атй-атиш­тхад да­шан­гу­лам

 

пу­руша эве­дам сар­вам

й­ад бху­там й­ач ча бхавй­ам

утам­ртат­васй­еша­но

й­ад ан­не­нати­роха­ти

 

«У Гос­по­да Виш­ну ты­сячи го­лов, ты­сячи глаз, ты­сячи стоп. Вме­щая в Се­бя це­лую все­лен­ную, Он вы­ходит за ее пре­делы на ши­рину де­сяти паль­цев. Он ви­рат-пу­руша, все ми­роз­да­ние. Он вла­дыка бес­смер­тия. Он по­веле­ва­ет все­ми, кто жи­вет за счет пи­щи».

 

В «Чхан­догья-упа­нишад» (5.1.15) ска­зано: на ваи ва­чо на чак­шумши на шрот­ра­ни на ма­нам­ситй ачак­ша­те пра­на ити эва­чак­ша­те пра­но хй эва­ита­ни сар­ва­ни бха­ван­ти — «Глав­ным фак­то­ром де­ятель­нос­ти каж­до­го жи­вого су­щес­тва яв­ля­ет­ся не спо­соб­ность го­ворить, ви­деть, слы­шать или мыс­лить, а жиз­ненная си­ла». По­доб­но это­му, глав­ная дви­жущая си­ла ми­роз­да­ния — это Гос­подь Ва­суде­ва, Шри Криш­на. Бла­года­ря на­шему те­лу мы спо­соб­ны го­ворить, ви­деть, слы­шать, мыс­лить и т.д., но все эти спо­соб­ности те­ря­ют свое зна­чение, ес­ли не свя­заны с Вер­ховным Гос­по­дом. И пос­коль­ку Ва­суде­ва вез­де­сущ и вме­ща­ет в Се­бя все, пре­дан­ный, об­ла­да­ющий со­вер­шенным зна­ни­ем, вру­ча­ет се­бя Ему (см. так­же Б.-г., 7.17 и 11.40).

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

 

Перевод стиха как есть (1972):

Тот, кто, после многих рождений и смертей, по-настоящему утвердился в знании, - придаётся Мне, потому, что знает Меня как причину всех причин и всего сущего. Такая великая душа, - очень редка.

 

Глава восьмая

Достижение обители Всевышнего

 

 

Текст 8.5

 

ан­та-ка­ле ча мам эва

сма­ран мук­тва ка­лева­рам

й­ах прай­ати са мад-бха­вам

й­ати настй ат­ра сам­шай­ах

 

ан­та-ка­ле — в кон­це жиз­ни; ча — так­же; мам — Ме­ня; эва — бе­зус­ловно; сма­ран — пом­ня­щий; мук­тва — ос­та­вив; ка­лева­рам — те­ло; й­ах — ко­торый; прай­ати — от­прав­ля­ет­ся; сах — тот; мат-бха­вам — Мою при­роду; й­ати — об­ре­та­ет; на — не; ас­ти — су­щес­тву­ет; ат­ра — здесь; сам­шай­ах — сом­не­ние.

 

Тот, кто в кон­це жиз­ни, по­кидая те­ло, пом­нит толь­ко Ме­ня, сра­зу об­ре­та­ет Мою при­роду. В этом нет ни­каких сом­не­ний.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

В этом сти­хе под­черки­ва­ет­ся важ­ность соз­на­ния Криш­ны. Лю­бой, кто по­кида­ет те­ло в соз­на­нии Криш­ны, тот­час об­ре­та­ет тран­сцен­ден­тную при­роду Вер­ховно­го Гос­по­да. Вер­ховный Гос­подь чис­тей­ший из чис­тых. По­это­му тот, кто все вре­мя пре­быва­ет в соз­на­нии Криш­ны, то­же ста­новит­ся аб­со­лют­но чис­тым. В свя­зи с этим при­меча­тель­но сло­во сма­ран («пом­ня»). Ос­квер­ненная ма­тери­ей ду­ша, ко­торая не за­нима­ет­ся прак­ти­кой соз­на­ния Криш­ны, не спо­соб­на пом­нить Криш­ну. По­это­му раз­ви­вать в се­бе соз­на­ние Криш­ны на­до с са­мого на­чала жиз­ни. Тот, кто хо­чет, что­бы его жизнь увен­ча­лась ус­пе­хом, дол­жен на­учить­ся всег­да пом­нить Криш­ну. А для это­го не­об­хо­димо пос­то­ян­но, бес­пре­рыв­но пов­то­рять ма­ха-ман­тру: Ха­ре Криш­на, Ха­ре Криш­на, Криш­на Криш­на, Ха­ре Ха­ре/Ха­ре Ра­ма, Ха­ре Ра­ма, Ра­ма Ра­ма, Ха­ре Ха­ре. Гос­подь Чай­танья со­вето­вал пре­дан­ным быть тер­пе­ливее де­рева (та­рор ива са­хиш­ну­на). Че­ловек, пов­то­ря­ющий ман­тру Ха­ре Криш­на, мо­жет стол­кнуть­ся со мно­жес­твом труд­ностей. Но он дол­жен тер­пе­ливо пре­одо­левать их и про­дол­жать пов­то­рять: Ха­ре Криш­на, Ха­ре Криш­на, Криш­на Криш­на, Ха­ре Ха­ре/Ха­ре Ра­ма, Ха­ре Ра­ма, Ра­ма Ра­ма, Ха­ре Ха­ре, что­бы в кон­це жиз­ни по­лучить все бла­га соз­на­ния Криш­ны.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

В начале 8 главы Арджуна задает вопрос:

И как смогут те, кто заняты в преданном служении, знать о Тебе во время смерти? (БГ 8.2) Не просто помнить, а знать! То есть быть в полном осознании Кришны.

Главное препятствие, чтобы быть сознающим Кришну в момент смерти, - это сомнение. Сомнение, признак материальности сознания. Когда человек обретает полное знание(божественную природу исполненную полного знания), КАК СЛЕДСТВИЕ ЭТОМУ, у него пропадает сомнение

Связь с Кришной, это трансцендентный взаимообмен. Вот единственное чему нам надо научиться

Отдавать в правильном сознании и получать. Все больше ничего

Это и есть йагйа, это и есть труд по предписанным Богом обязанностям. это и есть жертва, - отдавать тому кому надо и получив, правильно использовать. Только для Бога. Смерть, это тоже йагйа. Мы возвращаем Богу после аренды и тогда получаем вместо этого другое - божественное, чтобы сделать еще больше

А сомнение, это - материальное сознание - тому ли я отдал? А получу ли от него обратно с выгодой?)))

Принцип йагйи, то, кому мы отдаем, приобретает то же качество. Если высшего качество принимающий, получаем благо, Низшего - деградируем. Когда жертвуем деньги таким персонажам, - мы сами деградируем и теряем все, потому что Бог рано или поздно это прекратит

Если мы даже высшего качества по отношению к отдающему и замыкаем это на себя, без отдачи Богу, то мы оборвав связь с Богом сами начинаем опускаться. И чем больше дающих, тем быстрее они тянут нас вниз. Это должны знать все глупцы, которые строят себе дворцы и зарабатывают славу. Так как Бог не только берет, но и отдает неистощимо, на благо всех. Если ты этого делать не можешь, то и не пытайся изображать Бога

Перевод стиха как есть (1972):

И любой, кто во время смерти, покидает тело, помня лишь обо Мне одном, тотчас обретает Мою природу. И в результате этого исчезает сомнение.

1972 английский

And whoever, at the time of death, quits his body, remembering Me alone, at once attains My nature. Of this there is no doubt.

 

 

Текст 8.7

 

тас­мат сар­ве­шу ка­лешу

мам анус­ма­ра й­удхйа ча

майи ар­пи­та-ма­но-буд­дхир

мам эва­ишй­асй асам­шай­ах

 

тас­мат — по­тому; сар­ве­шу — во вся­кое; ка­лешу — вре­мя; мам — Ме­ня; анус­ма­ра — про­дол­жай пом­нить; й­удхйа — сра­жай­ся; ча — и; майи — на Мне; ар­пи­та — сос­ре­дото­чен; ма­нах — ум; буд­дхих — тот, чей ра­зум; мам — ко Мне; эва — неп­ре­мен­но; эшй­аси — при­дешь; асам­шай­ах — не име­ющий сом­не­ний.

 

По­это­му, о Ар­джу­на, всег­да ду­май обо Мне в об­ра­зе Криш­ны и в то же вре­мя сра­жай­ся, ис­полняя свой долг. Пос­вя­щая Мне все свои дей­ствия и дер­жа ум и ра­зум сос­ре­дото­чен­ны­ми на Мне, ты неп­ре­мен­но дос­тигнешь Мо­ей оби­тели.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Нас­тавле­ние, ко­торое Криш­на да­ет Ар­джу­не в этом сти­хе, име­ет боль­шое зна­чение для всех лю­дей, за­нятых мир­ски­ми де­лами. Гос­подь не го­ворит, что на­до во что бы то ни ста­ло от­ка­зать­ся от сво­их за­нятий или обя­зан­ностей. Че­ловек мо­жет про­дол­жать вы­пол­нять их, и в то же вре­мя он дол­жен ду­мать о Криш­не, пов­то­ряя ман­тру Ха­ре Криш­на. Это по­может ему очис­тить­ся от ма­тери­аль­ной сквер­ны и сос­ре­дото­чить на Криш­не свой ум и ра­зум. Тот, кто пов­то­ря­ет име­на Криш­ны, неп­ре­мен­но дос­тигнет Его выс­шей пла­неты, Криш­на­локи.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

 

Перевод стиха как есть (1972):

Поэтому, Арджуна, тебе следует постоянно думать обо Мне в форме Кришны, и до конца выполнять предписанную тебе обязанность, - сражаться. Со своей деятельностью, посвященной Мне, со своим умом и разумом, зафиксированными на Мне, - ты достигнешь Меня, не имея сомнения.

 

 

Текст 8.8

 

абхй­аса-й­ога-й­ук­те­на

че­таса нанйа-га­мина

па­рамам пу­рушам дивй­ам

й­ати пар­тха­нучин­тай­ан

 

абхй­аса-й­ога — с по­мощью прак­ти­ки й­оги; й­ук­те­на — сос­ре­дото­чен­ным в ме­дита­ции; че­таса — умом (и ра­зумом); на анйа-га­мина — не от­кло­ня­ющим­ся; па­рамам — Все­выш­не­го; пу­рушам — Лич­ность Бо­га; дивй­ам — тран­сцен­ден­тную; й­ати — дос­ти­га­ет; пар­тха — о сын Прит­хи; ану­чин­тай­ан — пос­то­ян­но ду­ма­ющий (о Нем).

 

О Пар­тха, тот, кто пос­то­ян­но пом­нит Ме­ня, Вер­ховную Лич­ность Бо­га, кто всег­да сос­ре­дото­чен­но ду­ма­ет обо Мне и не от­вле­ка­ет­ся ни на что дру­гое, без сом­не­ния, при­дет ко Мне.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

В этом сти­хе Гос­подь Криш­на под­черки­ва­ет, нас­коль­ко важ­но всег­да пом­нить Его. Что­бы не за­бывать Криш­ну, не­об­хо­димо пов­то­рять Ха­ре Криш­на ма­ха-ман­тру. Пов­то­ряя и слу­шая зву­ки име­ни Вер­ховно­го Гос­по­да, мы за­нима­ем слу­жени­ем Ему свои уши, язык и ум. Эта ме­дита­ция, за­нимать­ся ко­торой сов­сем не труд­но, по­может нам прий­ти к Вер­ховно­му Гос­по­ду.

 

Пу­рушам зна­чит «нас­лажда­ющий­ся». Хо­тя обус­ловлен­ные су­щес­тва при­над­ле­жат к пог­ра­нич­ной энер­гии Вер­ховно­го Гос­по­да, они ос­квер­не­ны ма­тери­ей. Они счи­та­ют се­бя нас­лажда­ющи­мися, но за­быва­ют, что не яв­ля­ют­ся вер­ховны­ми нас­лажда­ющи­мися. Здесь яс­но ска­зано, что вер­ховный нас­лажда­ющий­ся — это Бог, Вер­ховная Лич­ность, про­яв­ля­ющий Се­бя в ви­де пол­ных эк­спан­сий, та­ких как На­ра­яна, Ва­суде­ва и т.д.

 

Пов­то­ряя ман­тру Ха­ре Криш­на, пре­дан­ный мо­жет все вре­мя ду­мать о том, ко­му он пок­ло­ня­ет­ся, то есть о Вер­ховном Гос­по­де в од­ном из Его об­ра­зов: На­ра­яны, Криш­ны, Ра­мы и т.д. Пос­то­ян­но пов­то­ряя свя­тое имя, он очис­тится от ма­тери­аль­ной сквер­ны и в кон­це жиз­ни вой­дет в царс­тво Бо­га. Й­оги мыс­ленно со­зер­ца­ют Свер­хду­шу в сво­ем сер­дце, а пре­дан­ный, пов­то­ряя ман­тру Ха­ре Криш­на, всег­да дер­жит ум сос­ре­дото­чен­ным на Вер­ховной Лич­ности. Ум очень бес­по­ко­ен и не­ус­той­чив, по­это­му не­об­хо­димо зас­тавлять его ду­мать о Криш­не. В свя­зи с этим час­то при­водят при­мер с гу­сени­цей, ко­торая все вре­мя ду­ма­ет о том, что­бы стать ба­боч­кой, и бла­года­ря это­му в той же жиз­ни прев­ра­ща­ет­ся в ба­боч­ку. Точ­но так же ес­ли мы бу­дем все вре­мя ду­мать о Криш­не, то в кон­це жиз­ни обя­затель­но по­лучим те­ло, на­делен­ное та­кими же ка­чес­тва­ми, как и те­ло Криш­ны.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

 

Перевод стиха как есть (1972):

Тот, кто медитирует на Наивысшую Личность Бога, его ум постоянно занят в памятовании Меня, и не отклоняемый с этого пути, он, О Партха[Арджуна], несомненно достигнет Меня.

 

Текст 8.9

 

ка­вим пу­ранам ану­шаси­тарам

анор аний­ам­сам анус­ма­ред й­ах

сар­васйа дха­тарам ачинтйа-ру­пам

адитйа-вар­нам та­масах па­рас­тат

 

ка­вим — то­го, кто зна­ет все; пу­ранам — ста­рей­ше­го; ану­шаси­тарам — влас­те­лина; анох — ато­ма; аний­ам­сам — мень­ше­го; анус­ма­рет — пусть сде­ла­ет пред­ме­том раз­мышле­ния; й­ах — ко­торый; сар­васйа — все­го; дха­тарам — хра­ните­ля; ачинтйа — не­пос­ти­жим; ру­пам — то­го, чей об­лик; адитйа-вар­нам — си­яюще­го, слов­но сол­нце; та­масах — ть­мы; па­рас­тат — за пре­дела­ми.

 

Ду­май обо Мне как о все­веду­щей, ста­рей­шей Вер­ховной Лич­ности, как о вла­дыке все­лен­ной, как о том, кто мень­ше мель­чай­ше­го и кто под­держи­ва­ет все ми­роз­да­ние; как о том, кто вы­ше всех ма­тери­аль­ных пред­став­ле­ний, кто не­пос­ти­жим и кто всег­да ос­та­ет­ся лич­ностью; как о том, кто си­яет, слов­но сол­нце, кто зап­ре­делен ма­тери­аль­но­му ми­ру.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

 

В этом сти­хе опи­сано, как на­до ду­мать о Все­выш­нем. Очень важ­но то, что Гос­подь не без­ли­чен и не яв­ля­ет­ся пус­то­той. Не­воз­можно ду­мать о чем-то без­личном или о пус­то­те. Те, кто пы­та­ет­ся де­лать это, стал­ки­ва­ют­ся с боль­ши­ми труд­ностя­ми. Но ду­мать о Криш­не, как явс­тву­ет из это­го сти­ха, сов­сем не слож­но. Преж­де все­го, Гос­подь — это пу­руша, лич­ность, и мы дол­жны ду­мать о Ра­ме или о Криш­не как о лич­ности. В этом сти­хе опи­саны ка­чес­тва Вер­ховной Лич­ности, будь то Ра­ма или Криш­на. Гос­по­да на­зыва­ют ка­ви: Ему из­вес­тно прош­лое, нас­то­ящее и бу­дущее, по­это­му Он все­ведущ. Гос­подь — ста­рей­шее су­щес­тво, ибо Он яв­ля­ет­ся ис­точни­ком все­го су­щего; все ис­хо­дит от Не­го. Кро­ме то­го, Он вер­ховный по­вели­тель все­лен­ной, хра­нитель ми­роз­да­ния и нас­тавник че­лове­чес­тва. Он мень­ше мель­чай­ше­го. Раз­ме­ры ин­ди­виду­аль­ной ду­ши сос­тавля­ют од­ну де­сяти­тысяч­ную часть кон­чи­ка во­лоса, но Гос­подь так не­пос­ти­жимо мал, что вхо­дит в сер­дце этой кро­шеч­ной час­ти­цы. Бу­дучи Вер­ховным Гос­по­дом, Он вхо­дит в атом. На­ходясь в сер­дце кро­шеч­но­го жи­вого су­щес­тва, Он в об­ра­зе Свер­хду­ши нап­равля­ет все его дей­ствия. При­нимая та­кие ма­лень­кие раз­ме­ры, Он в то же вре­мя ос­та­ет­ся вез­де­сущим хра­ните­лем ми­роз­да­ния. Имен­но Он дер­жит на Се­бе все пла­неты. Мы час­то не­до­уме­ва­ем, как та­кие ог­ромные пла­неты дер­жатся в прос­транс­тве. Здесь ска­зано, что Сво­ей не­пос­ти­жимой энер­ги­ей Вер­ховный Гос­подь дер­жит на ор­би­те все ог­ромные пла­неты во всех га­лак­ти­ках. В свя­зи с этим при­меча­тель­но сло­во ачинтйа, «не­пос­ти­жимый». Ник­то не в си­лах ох­ва­тить умом энер­гию Бо­га, по­это­му ее на­зыва­ют не­пос­ти­жимой (ачинтйа). Кто ста­нет спо­рить с этим? Про­низы­вая Со­бой весь ма­тери­аль­ный мир, Гос­подь при этом на­ходит­ся за его пре­дела­ми. Мы не мо­жем по­нять да­же то, как ус­тро­ен ма­тери­аль­ный мир, ко­торый сов­сем нез­на­чите­лен по срав­не­нию с ду­хов­ным ми­ром, — так как же нам пос­тичь то, что ле­жит за его пре­дела­ми? Ачинтйа — это то, что на­ходит­ся за пре­дела­ми ма­тери­аль­но­го ми­ра, то, что не­воз­можно по­нять, ис­поль­зуя ло­гику и фи­лософ­ские рас­сужде­ния. По­это­му, не тра­тя вре­мя на бес­смыс­ленные дис­куссии и раз­мышле­ния, ра­зум­ные лю­ди дол­жны приз­нать ис­ти­ной то, о чем го­ворит­ся в свя­щен­ных пи­сани­ях, та­ких как Ве­ды, «Бха­гавад-ги­та» и «Шри­мад-Бха­гава­там», и сле­довать со­дер­жа­щим­ся в них нас­тавле­ни­ям. Тог­да они смо­гут об­рести ис­тинное зна­ние.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

Сомнение, что положение Кришны незыблемо выше, самое труднопреодолимое. Поэтому для этого необходимо очень прочное основание в виде трансцендентального знания.. То есть уровень реализации Параматмы. Это предполагает устойчивую связь в согласии и в сопричястности с Богом в сердце. Выше было сказано, что ИМЕННО ОН- КРИШНА, находится в сердце каждого, как принимающий жертвоприношения..

Для так называемых "знатоков" слова ТРАНСЦЕНДЕНТНЫЙ и ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ - ИМЕЮТ РАЗНЫЙ СМЫСЛ. Смотрите толковый словарь и не путайте эти совершенно разные понятия

Перевод стиха как есть (1972):

Следует медитировать на Наивысшую Личность, как на Того, кто как старейший, знает всё, кто контролёр, кто меньше самого меньшего, кто всё поддерживает, кто выше любой материальной концепции, кто непостижим, и кто всегда остаётся личностью. Он светится словно солнце, и будучи трансцендентальным, он превыше этой материальной природы.

 

 

Текст 8.10

 

прай­ана-ка­ле ма­наса­чале­на

бхактйа й­ук­то й­ога-ба­лена ча­ива

бхру­вор мадхйе пра­нам авешйа самй­ак



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: