Неопределенные подлежащие one и they




Главные члены предложения и их выражение

Подлежащее (The Subject)

Подлежащим называется член предложения, обозначаю­щий предмет, о котором что-либо говорится в предложении. Оно отвечает на вопрос who? кто? или what? что?

Подлежащее может быть выражено:

¨ Существительным:

The man was very ill. Человек был очень болен.

The book is not interesting. Книга неинтересная.

¨ Личным местоимением (Subject Pronoun):

He lives in the country. Он живет в деревне.

¨ Неопределенным местоимением (Indefinite Pronoun):

Someone wants to speak to you. Кто-то хочет поговорить с вами.

¨ Инфинитивом:

То swim is pleasant. Плавать приятно.

¨ Герундием:

Smoking is dangerous for your health. Курение вредно для вашего здоровья.

¨ Числительным:

Six is a cardinal number. Цифра шесть – количественное числительное.

¨ Любым словом или словосочетанием, употреб­ленным в значении существительного:

“Had” is the Past Simple of the verb to “have”. “ Имел ” — прошедшее время от глагола “иметь”.

Формальное подлежащее it

В английских безличных предложениях употребляется формальное подлежащее, выраженное местоимением it, поскольку в английском языке подлежащее является обязательным элементом предложения.

Местоимение it употребляется в качестве формаль­ного подлежащего в следующих безличных предложениях:

¨ При сообщениях о явлениях природы:
It is winter. Зима.

It is cold. Холодно.

It is getting dark. Становится темно.

It was a warm spring day. Был теплый весенний день.

¨ При глаголах, обозначающих состояние погоды: to rain, to snow, to freeze и т. д.:

It often snows in February. В феврале часто идет снег.

It has been raining since three o'clock. Дождь идет с трех часов.

It was freezing. Морозило.

¨ При обозначениях времени и расстояния:

It is early morning. Раннее утро.

It is five o'clock. Пять часов.

It is noon. Полдень.

It is one kilometer from our house to the river. От нашего дома до реки

один километр.

It is not far to the railway station. До вокзала недалеко.

 

¨ Местоимение it в функции формального подлежащего употребляется с некоторыми глаголами в страдательном за­логе. Такие страдательные обороты соответствуют в русском языке неопределенно-личным оборотам:

It is said... Говорят...

It is believed... Полагают...

It is expected... Ожидают...

 

¨ Местоимение it в функции формального подлежащего упо­требляется также и при наличии подлежащего предложения, выра­женного инфинитивом, герундием или придаточным предложением и стоящего после сказуемого:

It was difficult to find a suitable steamer. Было трудно найти подходящий

Пароход.

It's no use telling him about it. Бесполезно говорить ему об этом.

It was clear that he would not come. Было ясно, что он не придет.

 

Оборот itis... that

Когда необходимо сделать особое ударение на каком-нибудь члене предложения, его помещают в начале предложения между it is (was) и that (who, whom).

Например, если в предложении I met his sister in the park. Я встретил его сестру в парке надо выделить подлежащее I, т. е. подчеркнуть, что именно я, а не кто-нибудь другой, встретил его сестру в парке, то I ставится между it was и that (who):

It was I that (who) met his sister in the park. Именно (это) я встретил его сестру в парке.

Если надо выделить дополнение his sister, т. е. подчеркнуть, что я встретил именно его сестру, а не кого-нибудь другого, то his sister ставится между it was и that (whom):

It was his sister that (whom) I met in the park. Именно (это) его сестру я встретил в парке.

Если надо выделить обстоятельство места in the park, т. е. подчеркнуть, что я встретил его сестру в парке, а не в другом месте, то in the park ставится между it was и that:

It was in the park that I met his sister. Именно (это) в парке я встретил

его сестру.

При переводе этого оборота часто пользуются словами имен­но, это.

При помощи оборота It is... that можно также выделить при­даточное предложение. При переводе на русский язык выделен ного таким образом придаточного предложения часто пользуются словом только:

I told him the news after he had returned from Boston. Я рассказал ему эту новость после того, как он возвратился из Бостона.

It was after he had returned from Boston that I told him the news. Только после того, как он возвратился из Бостона, я рассказал ему эту новость.

Следует обратить внимание на перевод этого оборота с отрица­нием not при наличии until или till:

We did not receive a letter from them until (till) May. Мы не получали от них письма до мая.

It was not until (till) May that we received a letter from them. Только в мае мы получили от них письмо.

She did not learn the truth until (till) she returned home. Она не узнала правды, пока не вернулась домой.

It was not until (till) she returned home that she learned the truth. Только когда она вернулась домой, она узнала правду.

 

Неопределенные подлежащие one и they

Когда действующее лицо (лица) мыслится неопределенно или обобщенно, в функции подлежащего употребляется место­имение one в значении каждый, всякий человек, люди (включая говорящего). В этом случае one часто употребляется с модаль­ными глаголами:

One should be careful when crossing the road. Нужно быть осторожным при переходе через улицу.

One must always keep one's word. Нужно всегда держать свое слово.

В такой же функции употребляется местоимение they со зна­чением люди (исключая говорящего). They в этом случае употреб­ляется чаше всего с глаголом to say:

They say the wheat crop will be fine this year. Говорят, что в этом году будет прекрасный урожай пшеницы.

Предложение с неопределенным подлежащим one и they пере­водится на русский язык безличным или неопределенно-личным предложением.

 

Назад в содержание



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-05-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: