Искусственный интеллект.




 

Принцип аналогии в морфологии

 

В работе Белоногова Г. Г. и Зеленкова Ю. Г. описывается принцип построения алгоритма морфологического анализа текстов на основе принципа аналогии. Данный принцип используется в системах орфографического контроля русских текстов, системах автоматического индексирования документов и системах машинного перевода текстов с русского языка на английский и с английского языка на русский. Производительность программы на компьютере с процессором от 386 и выше составляет около 400 слов/с.

При автоматической обработке текста возникает проблема “новых“ слов. Для синтаксического анализа и синтеза необходимо знать грамматические характеристики слов. Если слова в словаре нет, то морфологический анализ не может быть выполнен, а следовательно не могут быть определены грамматические характеристики слова.

Для того, чтобы определить грамматические характеристики слов без словаря, Белоногов предложил принцип аналогии. Он основан на том, что существует сильная корреляционная связь между грамматическими характеристиками слов и буквенным составом их концов. Например: организация, приватизация, концентрация имеют ж. р., им. п. и ед. ч.; работают, понимают, привлекают - это глаголы в 3-ем лице мн. ч. и т. д.

Принцип аналогии проверялся на ряде индоевропейских языков: (русский, болгарский, латышский, испанский, английский) и оказался эффективным. Сначала он применялся для определения грамматических характеристик слов, не включенных в машинный словарь. Затем возникла идея при проведении морфологического анализа отказаться от машинного словаря.

Если по текстам большого объема составить словарь словоформ и назначить каждой словоформе некоторые грамматические признаки, а затем преобразовать данный словарь в обратный словарь словоформ, то можно обнаружить, что многие участки словаря имеют одинаковые наборы признаков.

Обратный словарь словоформ представляет собой список словоформ с такими характеристиками как признак длинны грамматического окончания, номер флективного класса (типа словоизменения) и числовой индекс, характеризующий такие признаки как “глагольность“, “местоименность”, “сравнительная степень”. Например:

масштаба 01/001/01

служба 01/056/01

возникшие 02/105/10

батальон 00/021/01

рассчитывая 00/152/10

Обратный словарь используется для автоматического морфологического анализа текстов, если составляющие их словоформы отождествлять со словоформами словаря и приписывать им грамматическую информацию, указанную в словаре. Словоформам текста, которые не находятся в словаре, можно приписывать грамматическую информацию тех словоформ словаря, концы которых в максимальной степени совпадают с концами этих новых словоформ текста.

Объем обратного словаря можно сократить, если на всех его участках оставить по две словоформы: начальную и конечную. Более того из этих двух словоформ можно оставить только одну, и если словоформа текста не совпадет ни с одной словоформой обратного словаря, то ей приписывается информация непосредственно предшествующей словоформы этого словаря.

Данный сокращенный словарь можно еще сократить, если исключить из него начальные буквы словоформ, не оказывающие влияние на результаты морфологического анализа. При этом у каждой пары рядом стоящих словоформ оставляются справа совпадающие конечные буквосочетания и еще по одной букве, которые не совпадают. Например:

аба 01/001/01

еба 01/044/01

неба 01/071/01

авшие 02/105/10

тальон 00/021/01

тывая 00/152/10

После выполнения всех операций объем словаря сокращается в 8 раз. На точность первоначально включенных в словарь словоформ это не повлияет, а точность анализа остальных словоформ русского языка будет достаточно высокой.

Для морфологического анализа текстов на основе метода аналогии достаточно располагать обратным словарем концов слов. Но авторы разработки сделали еще “Словарь служебных и коротких слов”. В этот словарь были включены сначала предлоги, местоимения, частицы, союзы и короткие слова до 5 букв. Затем в него вошли также словоформы, которые по методу аналогии анализировались неверно. В результате этот словарь увеличился до 11 тысяч словоформ.

Таким образом, в процессе морфологического анализа словоформы ищутся в словаре “Служебных и коротких слов”, а затем в словаре концов словоформ. Результаты анализа, полученные по первому словарю, считаются более надежными, и словоформы, найденные в этом словаре, дальнейшей обработке не подвергаются.

В настоящее время вероятность правильного анализа слов при обработке текстов любой тематики превышает 99%.

 

Логические грамматики превратились с течением лет в инструментарий высокого уровня, и теперь они позволяют пользователю сконцентрироваться на лингвистических феноменах. Грамматики, построенные на определенных предложениях, поддерживают использование логики для обработки данных естественного языка, и они подготовили почву для практической работы лингвистов на языке программирования PROLOG.

 

ГРАММАТИКА, ПОСТРОЕННАЯ НА ОПРЕДЕЛЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ (DEFINITE-CLAUSE GRAMMAR или DCG)

Проведение работ по исследованию построения грамматик для понимания естественного языка (далее ЕЯ) приобрело большую популярность после введения Колмеройером в 1975 году грамматических формализмов, основанных на предложениях Хорна. Так называемые метаморфозные грамматики (metamorphosis grammars или MGs) определили рост заинтересованности в области выражения лингвистических понятий в логике (qv) и заложили основу для создания качественных блоков предварительной обработки данных (процессоров ввода-вывода) и интерфейсов. Основное применение результаты этих исследовательских работ нашли в консультировании и создании баз данных на основе ЕЯ, выработке вопросов и ответов, переводе текстов и синтезе текстов, исходя из надлежащим образом оформленных спецификаций.

Понятие грамматик, построенных на определенных предложениях (DCGs), как особого случая метаморфозных грамматик, было введено в 1978 году Перейрой и Уорреном в качестве грамматического формализма, для которого PROLOG имеет эффективный механизм синтаксического анализа. Одни практические системы были созданы для одновременного использования синтаксического и семантического знания для привнесения логики в структуру, содержа в себе информацию для семантической интерпретации. Другие системы были выстроены на более чем одном уровне трансляции; использование синтаксического и семантического знания осуществлялось отдельно друг от друга, и конечным результатом являлось в PROLOGе предложение Хорна, выполнение которого осуществлялось механизмом планирования (qv).

Техника экстрапозиционных грамматик (extraposition grammars или XGs) была предложена Перейрой для описания определенных глобальных отношений или экстрапозиций, таких как связь между относительным местоимением и его записью. В конечном итоге разработки наподобие грамматик структуры определений (modifier structure grammars или MSGs) Даля и МакКорда, древовидных грамматик (tree grammars или TGs) Колмеройера и усложненных грамматик (puzzle grammars или PGs) Сабатье увеличили силу выражения лингвистических понятий.

Все эти исследовательские работы по грамматическим формализмам, замешанным на логике, стали возможны и проще в осуществлении после выбора PROLOGа, языка программирования основанного на подмножестве логики первого порядка.

 

ЛОГИЧЕСКИЕ ГРАММАТИКИ

Грамматики описывают структуру (синтаксис) языков множеством продукций (правил, перерабатывающих текст). Например, правилом

sentence -> noun-phrase verb-phrase

устанавливается связь между тремя нетерминальными символами: предложение может состоять из именной группы и следующей за ней глагольной группы.

Такие правила могут быть отображены в PROLOGе следующим образом:

sentence (S1, S3): - noun-phrase (S1, S2), verb-phrase (S2, S3).

verb-phrase (S1, S2): - connects (S1, writes, S2).

connects (1, each, 2).

connects (2, author, 3).

connects (3, writes, 4).

(Примечание: предикаты (т. е. выражения с неопределенными терминами, или переменными, которые преобразуются в истинные или ложные высказывания при выборе конкретных значений для этих самых терминов) заносятся в PROLOG через запятую. Переменные отличаются от констант первой заглавной буквой.)

В нижеследующей записи числа обозначают начало и конец каждого слова:

1each2 author3 writes4

Чтобы проверить правильность построения предложения, необходимо указать цель

? - sentence (1, 4).

(где? - бинарное обозначение структуры (или бинарный функтор), содержащееся в любой системе PROLOG) и продемонстрировать, что она подтверждается предыдущими условиями. Используя список в качестве информационной структуры для представления предложения, числа больше не нужны, так как PROLOG имеет устройство синтаксического анализа, способного перевести:

? - sentence ([each, author, writes]. [ ]).

Грамматики, построенные на определенных предложениях, являются объемом понятия контекстно-свободных грамматик, которые также могут быть транслированы на язык PROLOG. Грамматики, построенные на определенных предложениях, позволяют любому логическому выражению стать нетерминальным, они построены на логических символах: константах, переменных, выражениях, - а не только на одних константах. Также они имеют только один нетерминальный символ в левой части каждого правила. Контекстные зависимости (контекстные отношения подчинения) описываются логическими переменными в рамках параметров (или независимых переменных) грамматических символов.

У правила грамматики, построенной на определенных предложениях, следующая форма:

nonterminal symbol -> body (основная часть программы).

где “body” (“основная часть”) является последовательностью одного или более элементов данных, отделенных друг от друга запятыми. Каждый элемент данных является либо нетерминальным символом, либо последовательностью терминальных символов. Значение правила состоит в том, что "основная часть"- это возможная форма для группы типа “нетерминальный символ”. В PROLOGе нетерминальный символ записывается как выражение (а не как список), а последовательность терминальных символов - в виде списка.

В правой части правила наряду с нетерминальными символами и списком терминальных символов могут находиться последовательности вызовов процедур, записываемых в фигурных скобках ({and}). Они используются для выражения дополнительных условий, которые в обязательном порядке должны выполнятся, чтобы правило действовало. Нетерминальный символ преобразуется в (N + 2)-местный предикат (имеющий идентичное название), чьи первые N параметры полностью описаны в нетерминальном символе и чьи последние два параметра являются такими же, как и при трансляции контекстно-свободного нетерминального символа. Вызовы процедур в правой части правила транслируются так, как они есть.

Каждое грамматическое правило, типа

p(X) -> q(X).

получает группу входящих данных, анализирует некую исходную часть и генерирует остаток для дальнейшего анализа. Это частное правило транслируется системой PROLOG как

p(X, S0, S): - q(X, S0, S).

Следовательно, система грамматической индексации в PROLOGе обеспечивает более сжатую запись, когда параметры для групп входящих и выходящих данных неявно выражены.

Когда в правиле содержатся терминальные символы, они транслируются со сказуемым "connects". К примеру,

connects(S1, X, S2)

означает, что суть S1 связана через X с сутью S2.

Правило

p(X) -> (older), q(X), (high).

преобразуется в

 

p(X, S0, S): - connects(S0, older, S1),
  q(X, S1, S2),
  connects(S2, high, S).

 

АНАЛИЗ ЕЯ

В 1977 году Колмеройер ввел общую схему анализа ЕЯ, что явилось решающим шагом вперед и вызвало огромный интерес в области использования логических грамматик как альтернативы прочно утвердившимся грамматикам расширенных сетей переходов (augmented transition network grammars). С исторической точки зрения, это можно признать поворотным пунктом, так как был указан метод преобразования предложений ЕЯ в логические структуры. Метод заключался в рассмотрении простейших высказываний, содержащих собственные имена существительные, какой бы то ни было артикль в виде квантора (кванторного слова) с тремя операциями перехода и четыре приоритетных правила, для разрешения проблемы иерархии квантования (количественного измерения качественных признаков).

Краткий обзор общей схемы побуждает к дальнейшему развитию приемов составления логических грамматик. Например, предложение

Chomsky is (a) writer

содержит имя собственное, и глагол “to be” преобразуется в формулу

writer(chomsky)

Главным образом глаголы, прилагательные, имена существительные вводят характеристики с n параметрами. Для глаголов, n может равняться 1 [непереходные глаголы] или N+1 [переходные глаголы, где N - количество комплементов (дополнений, следующих за глаголом в составном сказуемом и описывающих его подлежащее)]. Для прилагательных и имен существительных n равняется или больше 1 (отношения, где n - это n -место его параметров). Параметры представляют в предложении дополнения при имени существительном, глаголе или прилагательном.

Например, предложение

Chomsky writes a book

содержит глагол “write”, существительное “book” и артикль “a” и может быть заменено следующей формой:

for a

B

such that

B is (a) book (1)

it is true that

Chomsky writes B (2)

где (1) и (2) являются простейшими высказываниями.

Эта же логическая структура может быть записана в стенографических индексах:

a(B, book (B), writes(Chomsky), B)).

Обратите внимание, что высказывания (1) и (2) преобразуются в формулы “book(B)” и “writes(Chomsky, B),” соответственно.

Логическая структура выражает смысл предложения, и каждая из ее составных частей соответствует смыслу обособленных слов согласно принципу Фреже. Записи, передающие значение, указываются как логические структуры, так как единственным из области значения, что люди научились точным образом представлять в виде записи в ЭВМ, являются логические отношения.

Всякий артикль a представляет квантор q (кванторное слово) с тремя операциями перехода, создающий новую формулу из переменной x и двух формул f1 и f2,

q(x, f1, f2).

Эта формула соответствует высказыванию

for a x such that e1, it is true that e2

где e1 и e2 являются простейшими высказываниями соответствующими f1 и f2.

Например, предложение

Chomsky writes a book for each publisher

содержит глагол “write”, два существительных (“book” и “publisher”) и два артикля (“a” и “each”) и может быть заменено следующей формой:

for each P such that P is a publisher it is true that for a B such that B is a book, it is true that Chomsky writes B for P

Предложение преобразуется в логическую структуру

each(P,

publisher(P),

a(B,

book(B),

writes-for(Chomsky, B, P))).

Эта логическая структура отражает следующее приоритетное правило: в конструкции с использованием имени существительного (book) и его дополнения (publisher), квантование, представленное артиклем при дополнении, влияет на квантование, представленное артиклем при имени существительном. Помимо этого правила Колмеройер предложил еще 3 приоритетных правила для организации возможности квантования.

 

АНАЛИЗ КОЛМЕРОЙЕРА ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЕЯ

Общая схема анализа была изначально предложена Колмеройером для французского и английского языков. Позднее Даль адаптировал ее для испанского, Коэлхо - для португальского, а Пик предложил иную семантику для артиклей французского языка.

 

ОБЩАЯ СХЕМА АНАЛИЗА КОЛМЕРОЙЕРА В КАЧЕСТВЕ ГРАММАТИКИ, ПОСТРОЕННОЙ НА ОПРЕДЕЛЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ (DCG)

DCGs поддерживают процессы синтаксического анализа и транслирования благодаря взятым ими на вооружение из подмножества ЕЯ, необходимым элементам синтаксиса и семантики. Процесс синтаксического анализа состоит из доказательства, что цепочка слов является законным и правильно построенным предложением (с точки зрения выбранного синтаксиса). Процедура доказательства осуществляется через исследовательскую стратегию (с конца на начало, сверху вниз, слева направо) и через правило умозаключения (логического вывода), где заключением является qv, уже после отработки системы PROLOG. Трансляция заключается в изображении каждого предложения в виде логической структуры. Эта структура состоит из правильно построенных формул определенной логической системы, которая основывается на объеме понятия логики предикатов(qv).

Механизм транслирования выражается как множество определенных предложений логики через грамматические правила PROLOGа. Он (механизм) может содержать, как вместе, так и по отдельности синтаксические и семантические знания из подмножества рассматриваемого ЕЯ. Механизм синтаксического анализа зависит от системы PROLOG, и он может быть вскрыт включением отслеживающего устройства. Трансляция и синтаксический анализ - независимые друг от друга процессы, их независимость позволяет легче производить изменения в грамматике.

Упрощенная грамматика, обозначаемая через G, рассматривается следующим образом. Она производит синтаксический анализ английских предложений, одновременно порождая соответствующие им логические структуры. Грамматика определяется 2 модулями:

синтаксис + семантика

морфология

и имеет дело с предложениями типа: Hodges writes for Penguin.

 

СИНТАКСИС + СЕМАНТИКА

sentences(S) -> noun-phrase(NP, S2, O),

verb([subject-X | L], O1),

complements(L, O1, O2).

complements([ ], O, O) -> [ ].

complements([K-N | L], O1, O3) -> complements(L, O1, O2),

case (K),

noun-phrase(N, O2, O3).

noun-phrase(N, O2, O4) -> article(N, O1, O2, O3),

common-noun([subject-N | L], O1),

complements(L, O3, O4).

noun-phrase(PN, O, O) -> [PN], {proper-noun(PN)}.

article[A, O1, O2 and (O1, O2)] -> [a].

case(for) -> [for].

case(direct) -> [ ].

 

МОРФОЛОГИЯ

verb([subject-A, for -P], is-published-by(A,P)) -> [writes].

common-noun([subject-P], publisher(P)) -> [publisher].

proper-noun(hodges).

proper-noun(penguin).

К примеру, правило:

noun-phrase(PN, O, O) -> [PN], {proper-noun(PN)}.

представляет собой структуру:

noun-phrase(PN, O, O, S0, S): - connects(S0, PN, S),

proper-noun(PN).

Первое правило грамматики G, по идее, признается справедливым только для предложений, в которых за именной группой следует глагол с возможно некоторыми дополнениями. Первое грамматическое правило для дополнений допускает их отсутствие (терминальный символ [ ] выступает в роли пустого списка), второе правило для дополнений определяет последовательность дополнений как группу данных, составленную из дополнения, падежа и именной группы.

Различные параметры отличных друг от друга нетерминальных символов связаны одной и той же логической переменной. Это позволяет строить структуры в процессе унификации.

Именная группа “a publisher” анализируется и транслируется грамматическим правилом как:

noun-phrase(N, Oa, Ob) -> article(N, Oc, Od, Oe),

common-noun(N, of),

{constraints(Oa, Ob, Oc, Od, Oe, Of)}.

Заметьте, что это правило - упрощенная версия четвертого правила представленной грамматики G. Нетерминальный символ для именной группы имеет 3 параметра. Интерпретация последнего параметра Ob будет зависеть от характеристики Oa индивидуума N, так как в общем именная группа содержит артикль, такой как “a”.

Теперь смотри на правую часть правила. Слово “a” имеет интерпретацию Oe,

and(Oc, Od)

в контексте двух характеристик Oc и Od индивидуума N. Характеристика Oc будет соответствовать оставшейся части именной группы, содержащей слово “a”, а характеристика Od вытекает из остатка предложения. Значит, Oe будет содержать всеобъемлющую интерпретацию и связываться с Ob через одну и ту же переменную. Так как Of является характеристикой нарицательного существительного, она связывается с Oc одной и той же переменной. Oa имеет описание характеристик N, а также зависит от характеристик оставшейся части предложения. Поэтому Oa связывается с Od через одну и ту же переменную.

Каждое слово ассоциируется с характеристикой. Например, значение глагола “writes” вводится отношением “is-published-by(A,P)”. Глагольное правило также содержит информацию о характеристиках отношения, а именно то, что “A” играет роль подлежащего предложения а “P” “навязывает” использование предлога “for”. Значение неопределенного артикля “a” вводится конъюнкцией “and(O1, O2)” согласно определению, принятому в классической логике.

Более продвинутая по сравнению с G грамматика имела бы более скрупулезно разработанные дефиниции существительных, глаголов, прилагательных, артиклей:

noun([A-[ ] & author & type-X], pr(author(X))) -> no(author, A).

no(Type,GN) -> [Noun], {no1(Noun, Type, GN)}.

no1(author, author,mas-sin).

verb([(G-N)-V&type-X, dir-A-W&title-Y], pr(author(X, Y))) -> ve(writes, N).

ve(Type, N) -> [Verb], {ve1(Verb, Type, N)}.

ve1(writes, writes, sin).

adjective([A-{ }&author&type-X, prep(by)-_-[ ]&pub&type-Y], pr(published(Y,X))) -> ad(pub, A).

ad(Type, GN) -> [Adj], {ad1(Adj, Type, GN)}.

ad1(published, pub, mas-sin).

article(G-sin)-D-X, O1, O2, for([X, D] and (O1, O2)), cardinality(X, greater, 0))) art-ind(G-sin).

art-ind(mas-sin) -> [a]; [some].

(Замечание: безымянные переменные записываются в PROLOG как “_”.)

Эти дефиниции включают синтаксические и семантические проверки, такие как грамматический род, число, семантические типы. Значение артикля также отличается. Вместо квантора с двумя операциями перехода оно было введено квантором с тремя операциями перехода. Первая операция перехода - квантование переменной X, вторая - для основной характеристики “and” переменной X, третья - для точного определения характеристики (мощности множества) и ограничения области переменной X.

 

ОБЛАСТЬ ПОНЯТИЙ ГРАММАТИК, ПОСТРОЕННЫХ НА ОПРЕДЕЛЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

Экстрапозиционные грамматики (XGs) увеличивают мощь DCGs при перечислении контекстных зависимостей. Правила XG могут иметь в своей левой части более одного нетерминального символа и символ пробела “ “, выражающий случайную цепочку логических символов (терминальных и нетерминальных). Например, правило экстрапозиционной грамматики

Relative-marker... complement -> [that].

утверждает, что относительное местоимение ”that” может быть проанализировано как относительный показатель, за которым следуют какие-нибудь неизвестные фразы и затем дополнение.

XGs упрощают выражение синтаксических представлений и следовательно позволяют упростить трактовку семантических и логических описаний. Параметры для нетерминальных символов используются (как и в DCGs) для проверок согласования, производства дерева синтаксического анализа и ограничения возможности присоединения постмодификаторов.

Грамматики структуры определений (MSGs) увеличивают вероятность точного описания несинтаксических репрезентаций. Они упрощают автоматическое моделирование таких репрезентаций при одновременно происходящем анализе.

Древовидные (или древесные) грамматики (TGs) позволяют лучше ориентировать лингвистические конструкции.

Усложненные грамматики (PGs) являются средством, разработанным специально для нужд лингвистов. Правила их стратегии описывают порядок и режим трансляции, и описываются эти правила независимо друг от друга.

 

Порождение текстов на естественном языке

 

Порождение текстов на естественном языке - процесс преднамеренного построения текста на естественном языке с целью решать определенные коммуникативные задачи. Термин "текст" рассматривается как общий, рекурсивный термин, который может относится к письменному или устному высказыванию, или к отдельным частям высказывания. При порождении текстов, в устной или письменной форме, человеку важно обдумать и отредактировать производимое высказывание. Едва ли можно сказать, что большинство программ может “говорить” сегодня, в основном все они лишь выводят слова на экран. Так как для программы порождения текстов на сегодняшний день не стоит вопрос конструирования фразы, эти детали принимаются во внимание только тогда, когда они задействованы в создании программы.

Цели исходят из другой программы, возможно экспертной рассуждающей системы или ICAI обучающей программы, которая общается с пользователем на естественном языке. Произведенные тексты могут быть различной длины: от одиночной фразы, данной в ответ на вопрос, до диалогов с большим количеством предложений или толкований на целую страницу. Порождение текстов на естественном языке отличается от программ, просто использующих естественный язык. Программы, печатающие сообщения на естественном языке, существуют со времен появления компьютеров, но сейчас, например, никто не хочет разбираться, каким образом построены сообщения об ошибках при компиляции на ФОРТРАНе, как бы правильно они не были написаны. Сообщение об ошибках ничего не "означает" для программы, которая печатает их: связь между цепочкой слов и работой программы создается программистом. Даже использование утверждений с параметром, где зафиксированная цепочка слов может быть увеличена именами или простыми описаниями, заменяющими переменные, не является собственно порождением текстов на естественном языке. Успех таких приемов как “заполнить пробелы” или “шаблон” зависит от количества и сложности ситуаций, в которых программа должна использовать их. То, что они были адекватны до сих пор для работы программы, объясняется, по большей части, относительной простотой сегодняшних программ, чем возможностями порождения с использованием метода “шаблона”.

В отличие от таких "инженерных разработок", исследование порождения текстов на естественном языке, подобно другим областям вычислительной лингвистики (qv), имеет своей целью компьютерное моделирование человеческой способности к порождению высказываний. Основное внимание при этом сосредотачивается на объяснении двух ключевых вопросов: многосторонность и творческий потенциал. Что люди знают относительно их языка, какие процессы они при этом используют, что дает возможность им быть универсальным, изменяя тексты в форме и акцентировании, чтобы покрыть огромный диапазон языковых ситуаций?

В этой статье описываетcя исследование в области ИИ по порождению естественных языков, при этом особое внимание уделяется конкретным проблемам, которые требуют разрешения. Статья начинается с противопоставления порождения пониманию, чтобы установить базисные понятия разложения процесса на компоненты. Далее приводятся примеры, показывающие работу некоторых порождающих систем, их возможности и трудности, с которыми они сталкиваются.

В оставшейся части статьи рассматриваются общие подходы к порождению речи, включая характерные описания порождающего словаря. Отдельный раздел продолжает обзор альтернативных подходов к представлению и использованию грамматики.

 

Характер процесса порождения. В отличие от организации процесса понимания, который, на первый взгляд, может следовать традиционным стадиям лингвистического анализа: морфология, синтаксис, семантика, прагматика /дискурс¦ процесс порождения имеет существенно отличный характер. Этот факт следует непосредственно из присущих различий в информационном потоке в двух процессах. Понимание осуществляется от формы к содержанию; порождение есть совершенно противоположный процесс. При понимании, формулировка текста (и, возможно, интонация) - "известны". Из формулировки процесс создает и выводит примерное содержание, переданное текстом и, вероятно, усилиями диктора в создании текста. Первым делом следует просмотреть слова текста последовательно, в течение чего форма текста постепенно разворачивается. Главные проблемы вызваны неоднозначностью¦ одна форма может содержать диапазон альтернативных значений, и аудитория получает большее количество информации из ситуационных заключений, чем это может быть фактически передано текстом. Кроме того, несоответствия у диктора и аудитории модели ситуации ведут к непредсказуемым заключениям.

Порождение имеет противоположный информационный поток. Оно переходит от содержания к форме, от целей и перспектив к линейно упорядоченным словам и синтаксическим маркерам. Модель ситуации и дискурс обеспечивают основу для создания выбора среди альтернативных формулировок и конструкций, которые производит язык: первое в построении заранее обдуманного текста. Большинство систем порождения производит поверхностные тексты последовательно слева направо, но только приняв решение сверху-вниз по содержанию и форме текста в целом. Проблема генератора состоит в том, чтобы выбрать из поставленных источников, как правильно сообщить о желаемых умозаключениях аудитории и какую информацию опустить из явного упоминания в тексте.

Можно вообразить, что процесс порождение также организован, как и процесс понимания, только в противоположном порядке. К некотором смысле это верно: идентификация намерения (цели) в значительной степени предшествует любой детализации информация, которая предназначается для аудитории: планирование риторической структуры, например, в значительной степени, предшествует любой синтаксической структуре, а синтаксический контекст слова должен быть зафиксирован, прежде чем будут известны морфологическая и суперсегментная формы, которые примет слово.

Синтаксис и словарь языка становится как ресурсами, так и ограничениями, определяя элементы, доступные для создания текста, а также зависимости между ними, которые определяют возможные правильные комбинации. Эти зависимости, и тот факт, что они по умолчанию управляют, когда информация, от которой зависит каждое решение, становится доступной, - основная причина, почему программы порождения в значительной степени следуют стандартным стадиям, определенными лингвистами. Идентификация цели предшествует выбору содержания и риторическому планированию, которое предшествует синтаксической конструкции, только потому что это - естественный порядок принятия решения; проще следовать потоку зависимостей, чем перепрыгивать и принимать случайное решение, которое может оказаться преждевременным и несостоятельным. Сегодняшнее исследование сосредоточено как на понимании, как лучше представить решения, которые являются возможными, и зависимости среди них, так и на том, как представить ограничения и возможности раньше решений, которые встанут на место последних во время процесса порождения.

 

Стандартные Компоненты и Терминология. Компоненты порождения естественного языка не существуют сами по себе. Они расположены внутри человеко-машинного интерфейса, который также используют и компоненты понимания естественного языка, - ВВОД в систему. В хорошем человеко-машинном интерфейсе сегодня также хотелось бы видеть координированную графическую поддержку ввода и вывода, дополняя систему ВВОДа-ВЫВОДа естественного языка. Интерфейс может закончиться здесь, а может также включать в себя другие общедоступные компоненты, типа контроллера дискурса, который указывает генератору, какие действия нужно предпринять, а также координирует интерпретации, сделанные компонентом понимания. За интерфейсом следует ­нелингвистическое рассуждение (qv) или программа базы данных, которую пользователи используют в качестве речевого интерфейса. Эта программа будет упоминаться в этой статье как основная программа; ею может оказаться любая система ИИ: совместная база данных, экспертная диагностическая система, ICAI обучающая программа, комментатор, программа-консультант, машинный переводчик. Тип основной программы теперь не имеет никакого значения для самой порождающей системы (генератора естественного языка).

Сегодня большинство исследователей в этой области работает, в основном, с экспертными системами, где процесс общения контролируется программой, а не пользователем. Кроме того, ЭС и интеллектуальные машинные обучающие программы, вероятно, способны понимать довольно сложные тексты, что делает их привлекательными для специалистов, готовых работать с уже разработанными системами.

Процесс порождения начинается внутри основной программы, в случае, когда, например, необходимо ответить на вопрос пользователя; или во время беседы может возникнуть потребность прервать действия пользователя, чтобы указать надвигающуюся проблему. Как только процесс инициализирован, три вида действий должны быть выполнены:

1. Идентификация целей высказывания,

2. Планирование, как эти цели могут быть достигнуты, включая оценку ситуации и доступных коммуникативных ресурсов,

3. Реализация планов в текст.

Цели должны обычно передавать некоторую информацию аудитории или побуждать их к действиям или рассуждениям. Социальные и психологические, а также практические мотивы, побуждающие человека к общению, естественно, неприменимы для сегодняшних компьютерных программ. Планирование включает в себя отбор (преднамеренное вычеркивание) информационных модулей, которые появляются в тексте (например, концепции, отношения, индивидуальность).

Реализация зависит от знания грамматики языка и правил связности дискурса, и дает синтаксическое описание текста как промежуточное представление. При этом выделяется не только лингвистическая форма, но также знание относительно критериев, которые показывают, как используются эти формы. В многих исследованиях процесс, который проводит грамматическую реализацию, называется лингвистическим компонентом(10), а иногда планирование и вместе с процессом идентификации цели называется стратегическим компонентом (13). Обычно это - только лингвистический компонент, который имеет любое прямое знание относительно грамматики производимого языка. Какую форму эта грамматика принимает - один из самых больших различий среди проектов порождения.

Традиционно для лингвиста, грамматика - костяк в отрезке утверждения/ высказывания. Содержание утверждений - специфические факты данного естественного языка - не представляет такого интереса для лингвиста.

Аналогичная ситуация с порождением текстов, за исключением того, что запись - процедурная и декларативная - разработана, чтобы обеспечивать очень специфическую функцию, с которой традиционный лингвист не сталкивается, а именно: вести и сдерживать процесс порождения текста со специфическим содержанием и целями в присутствии специфической аудитории. Грамматика теперь ответственна за наличие выбора, который язык предоставляет для формы и словаря. Исследователи порождения должны сделать верный выбор, чтобы, используя функции различных конструкций для достижения конкретной цели. Другая функция грамматики - следить за грамматичностью текста, т. е. определение зависимостей и ограничивая решения.

Технический уровень

Разноплановое развитие и творческий потенциал в порождении текстов является возможным при следующих условиях:

1. Генератор включает в себя весь объем основной грамматики;

2. Основная программа имеет сложное, разносторонее, концептуальное представление(вид);

3. Текстовый планировщик может использовать модели аудитории и дискурса.

К сожалению, такие генераторы - все еще только предмет исследования сегодня, т. к. техническая сторона остается на уровне программы SHRDLU Винограда в 1970 (17), которая порождала предложения в процессе ответа на вопросы, система “непосредственной замены”, порождающая простые грамматические глагольные корректировки в целях достижения удобочитаемого текста.

When did you pick up [the green pyramid]?

While I was stacking up yhe red cube, a large red block, and a large green cube.

К концу 1970-ых такие системы стали достаточно популярны в работе ЭС: для перевода многочисленных правил в этих системах. Необходимость программ порождения текстов в системах с составной структурой и коммуникативным контекстом была очевидной.

Исследователи заинтересованы в более сложных текстах, нежели в контекстно-свободных представлениях, которые требуются правилами системы. В качестве примера приводится простое описание из программы Сигурда, чья цель была выяснить, как в помощью интонации выявляется группировка:

The submarine is to the south of the port. It is approaching the port, but is not close to it. The destroyer is approaching the port too.

Использование слов-ссылок “but” “too” является большим прогрессом в структурировании системы. Предложение, которое является источником в базе данных ЭС, рассуждающее о субмаринах и эсминцах, не будет обр



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-09-09 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: