II. Книжки-картинки Уильяма Стейга




Книжка-картинка (англ. picture book; фр. livre d’images) – полиграфический объект (с текстом или без него), как правило цветной и малостраничный, рассчитанный на непосредственное зрительное восприятие и предназначенный, в основном, для детей. Такое определение дает В.Ю. Блинов в монографии «Русская детская книжка-картинка 1900-1941».[1] Однако это определение не вполне соответствует такому интересному и многогранному явлению в детской литературе как книжка-картинка. В отличие от классической книжки с иллюстрациями в книжке-картинке именно иллюстрация несет основную смысловую и визуальную нагрузку. Рисунок раскрывает сюжет, рассказывает историю. Текста может вовсе не быть. Малыш рассматривает, как бы «читает» книжку по картинкам.

Картинка лучше удерживает детское внимание, чем устная или письменная речь. Иллюстрации дают представление об окружающем мире. Ребенок, рассматривая визуальные объекты, впервые знакомится с многими животными, растениями, зданиями, явлениями природы. Если этот объект – хорошо иллюстрированная книга, то у ребенка не только сложится представление о том, как выглядят разные предметы, животные, люди, но и будет активно работать воображение, ведь иллюстрации в детской книжке не бывают излишне реалистичны (или книга не предназначена для детей).

В книжках-картинках Уильяма Стейга также много животных, которые похожи на людей.

Английский поэт Хилер Беллок (1870-1953) в своей «Назидательной азбуке» призывает детей брать пример с различных животных, в том числе со свиньи. Нам, привыкшим к тому, что свиньей и поросенком обычно называют грязнулю или толстяка, этот «полезный совет» представляется парадоксальным. У Беллока же он звучит лишь как легкая ирония. Дело в том, что у англичан по традиции - начиная с фольклора - отношение к этому животному иное. Вспомним хотя бы сказку «Три поросенка» или персонажей английской детской поэзии.

Добрая традиция в обрисовке подобных нежвачных парнокопытных перешла и к американцам. В книжках-картинках Уильяма Стейга, которые так любят американские дети, свинки, поросята и кабаны не только привлекательны, обаятельны, но и добры, талантливы и подчас предстают перед маленькими слушателями-читателями как романтические герои. Таков персонаж первой детской книжки Стейга - поросенок Роланд, странствующий музыкант в вельветовой шляпе с плюмажем. Чего только он не испытает в своем путешествии: его чуть не задушат, его придавит огромный валун, он даже повиснет на сучке... В столкновении со злом, олицетворенным в образе хитрого интригана - лиса Себастьяна, поросенок Роланд, конечно, выйдет победителем; причем сам король Лев спасет его от смерти. В итоге Роланд становится поэтом-лауреатом.

Таков герой и последней детской книжки Стейга - поросенок Зик, тоже одаренный музыкант, вынужденный среди ночи бежать из дому навстречу приключениям. Главная причина бегства: не понимают дома его музыку. Играет ли он на своей гармонике грустную мелодию или веселую - семья погружается в сон. А между этими двумя «крайними точками» в одной из книг Стейга - «Удивительная косточка» - появляется мечтательная свинка по имени Перл (pearl по-английски - жемчужина). В розовом платьице и в чепчике, она, по словам автора, весною, когда распускаются цветы, чувствует себя цветочком, а «легкое платьице ее походит на лепестки». Это прекрасное

создание чуть не становится жертвой коварной лисицы, которая хочет сварить ее, приправив листьями салата. Герой «Телеги фермера Пальмера» - трудолюбивый и чадолюбивый кабан. Сказка начинается с того, как, продав овощи, Пальмер тут же отправляется в город за подарками для всех членов семьи. Своей славной, жирной жене он покупает фотоаппарат, жирному сыну Мэку - ящик с инструментами, жирной дочери Марии - велосипед, жирному сыну Зику - губную гармошку. Для себя, жирного, - часы. (Любопытно: эпитет серебряные жирный в повествовании звучит отнюдь не как негативная характеристика - наоборот, придает обаяние дружной, замечательной семье кабана Пальмера. Конечно, большую роль играют иллюстрации самого Стейга, которые мы, к сожалению, не можем представить: ведь его произведения, почти все, книжки-картинки.)

Так случается, что по дороге домой фермера Пальмера и его помощника - осла Ибинизера застает страшный дождь с ураганным ветром, громом и молнией. Дорога тут же превращается в грязное месиво; рухнувшее дерево придавливает телегу, от которой отскакивает колесо. После ремонта любопытный осел, подобно ребенку, засмотревшись на черепаху, попадает одним копытом в яму и растягивает коленное сухожилие. Добрый кабан сажает своего помощника в телегу, а сам впрягается в повозку. И ослу очень нравится быть пассажиром, он даже думает о том, что в будущем они (он и кабан) будут чередоваться в выполнении функций вьючного животного. Но на этом испытания для трудолюбивого кабана не заканчиваются. На кругом спуске телега набирает такую скорость, что оглобли поднимают его в воздух. Однако терпеливый кабан не теряет присутствия духа. Усадив осла вместе с подарками на багажник, он продолжает путь... на велосипеде, который куплен для любимой жирной дочери. Зато с какой радостью и сердечной теплотой встречают путешественников изрядно переволновавшиеся члены семьи Пальмера! И все же самый трогательный гимн семейству свиней - это сказка «Доминик» - о влюбленном кабане Барни Свинтексе, странствующем музыканте, и юной очаровательной свинке. Накануне свадьбы их грабят члены Адской шайки, в которую входят куницы, коты, волки, крысы во главе со страшной и хитрой атаманшей Лисой. Мало того что жених ограблен - его еще, избитого, связывают. Не беспокойтесь, уважаемые читатели, все заканчивается благополучно, сердца влюбленных соединяются с помощью благородного рыцаря пса Доминика.

Конечно же, не только представители нежвачных парнокопытных привлекали писателя-сказочника. Он жил в США, где, как известно, любимцем американских малышей вот уже не один десяток лет является мышонок Микки-Маус, персонаж многих мультфильмов Уолта Диснея. «Родственники» Микки-Мауса, появившиеся на страницах книжек-картинок Уильяма Стейга, не просто путешественники, как поросята из его же сказок, - они покорители водных пространств. Это и мышонок Эйбел, герой книжки «Остров Эйбела», и мышонок Эймос («Эймос и Борис»), Но, наверное, самый замечательный из всех стейговских мышат - зубной врач Де Сото, герой двух сказок: «Доктор Де Сото» и «Доктор Де Сото едет в Африку».

Популярнейший в нашей стране доктор Айболит Корнея Ивановича Чуковского, как известно, едет лечить зверей в Африку. Та же участь ожидает и доктора Де Сото: на всем африканском континенте не могут найти специалиста, который облегчил бы страдания слона Мьюдэмбо. Африка, как в свое время предупреждал Чуковский, «ужасна и опасна». И доктор Де Сото, как и доктор Айболит, подвергается страшным опасностям. Конечно же, не от Бармалея исходят они и даже не от акул, горилл и крокодилов. Де Сото похищен самцом обезьянки макаки, давно мечтавшим отомстить слону Мьюдэмбо за то, что тот когда-то публично оскорбил его. Доктор Де Сото пробудет в клетке-тюрьме пять дней без еды и питья, но в конце концов ему удается бежать. Да и зубоврачебная операция проходит успешно вместо гнилого коренного зуба слону вставлен клык чучела моржа из Музея истории природы.

Из других представителей стейговской фауны отметим двух лягушат - двоюродных братьев Горького и Гоголя («Горький летит»). Вряд ли американские дети смогли оценить озорство автора, давшего лягушатам имена русских писателей. Но озорство и юмор сюжетных перипетий и забавных рисунков, безусловно, оценили. Один из кузенов - Горький создает в своей лаборатории (в кухонной раковине)такое волшебное зелье, которое уносит его в полет, именно туда, куда он решил направиться перед тем, как оказаться в небесах, - к Слоновьей скале, «лучшему месту для ничегонеделанья». И скала в форме слона, которая в течение «последних десяти миллионов лет» лишь элемент ландшафта, зашевелившись, издает трубный звук - и настоящий слон уносит Горького к уже отчаявшимся найти свое чадо родителям.

Итак, герои почти всех сказок Стейга - животные. Однако американские исследователи видят в его произведениях реминисценции со сказками не анималистическими, а волшебными, с приключенческими романами, английскими балладами и легендами и о Робине Гуде, и о рыцарях короля Артура. Действительно, в сказках Стейга читатель стакивается с волшебными превращениями. Это уже и знакомая нам скала в форме слона, и плотник Калеб, превращенный колдуньей Йедайдой в собаку (сказка «Калеб и Кейт»), и осленок Сильвестр (герой сказки «Сильвестр и волшебный камень»), на какой-то момент ставший скалой.

Уильям Стейг, конечно же, испытал влияние приключенческих романов и баллад: романтические приключения - сюжетная основа большинства его сказок, а «Остров Эйбела», наверное, напрямую восходит к «Робинзону Крузо». Вместе с тем во всех сказках Стейга поразительно достоверны диалоги и описания. Американский критик Джой Андерсон утверждает: сюжет «Эй моса и Бориса» под пером Стейга приобретает такое правдоподобие, что веришь даже в слезы у кита и мышонка. И персонажи сказок не просто антропоморфизированные животные, это, по словам одного из исследователей, мальчики и девочки в образах животных. И действительно, герои отличаются и неуемностью характера, и детским озорством, и такой чертой, как желание быть хоть чуточку старше. Но эту, наверное, чисто «дошкольную» черту Стейг доводит до гротеска. Один из примеров - черепаха Лемюэль, сообщающая полуторагодовалому Доминику (герою одноименной сказки), что ей 242 года. Оказывается, по утверждению автора, она прихвастнула: ей только 214. Подобный гротескно-юмористический прием встречается и у других детских писателей, в частности у Отфрида Пройслера: его героиня Баба Яга совсем еще маленькая девочка, ей всего 127 лет. Объяснение этому приему дает сам автор. «В какой-то момент, - признавался Стейг, - я понял, что с животными я могу обращаться вольнее, чем с людьми, и заставлять их делать странные вещи.Я просто одел их так же, как это делали до меня и другие писатели».[2] Однако они все равно остаются детьми, мальчиками и девочками (иногда еще и родителями, взрослыми). Да, но их внешняя несовместимость? Так именно она придает произведениям особую экстравагантность и, конечно же, веселый задор.

Образы детей и подростков у Стейга появились задолго до того, как он обратился к детской литературе. Суть в том, что первую детскую книжку уже известный в стране художник-карикатурист и дизайнер книжных обложек создал в возрасте 61 года. Среди его многочисленных рисунков - их более 1600! - известностью пользовалась серия «Малыши» о «развлечениях изобретательных и драчливых мальчишек и девчонок» (так охарактеризовал их один из американских критиков). Вероятно, они и преобразились в героев анималистических сказок и рассказов о детях. Став писателем, Стейг, естественно, оставался и художником. В его детских книжках-картинках текст и иллюстрации – единое целое. И неудивительно, что они неоднократно удостаивались престижных премий, включались в списки лучших иллюстрированных книг для детей. Вместе с тем книги Уильяма Стейга получали и чисто литературные премии, в частности премию имени Льюиса Кэрролла. А такие книжки, как «Остров Эйбела» и «Доктор Де Сото», внесены в почетный список Ньюбери. Джон Ньюбери (1713-1767) - английский детский писатель - организовал первое в Англии детское книгоиздательство. Ньюбери выпускал первый в истории Англии журнал для детей, собрал и издал малые жанры английского фольклора, ставшие золотым фондом мировой детской литературы.

Заключение

За свою богатую творческую жизнь Уильям Стейг успел написать около 30 книг для детей. Его произведения переиздаются и переводятся на самые неожиданные языки (например, на гавайский).

Основная тема, звучащая в книгах Стейга - это тема семьи. В его книгах дети возвращаются к своим родителям.

Умер Уильям Стейг в 3 октября 2003 года, в возрасте 95 лет, оставшись в душе ребёнком.

Что же подвигло Уильяма Стейга после тридцати семи лет успешной деятельности в области книжно-журнальной графики обратиться к детской литературе? На этот вопрос ответим его же словами: «Я думаю, что люблю детей больше, чем среднестатистический человек... я думаю, что сохранил частичку детского простодушия».[3]

 

 

Источники

1. Блинов, В.Ю. Русская детская книжка-картинка 1900-1941. 2-е исправленное издание.- М.: Искусство ХХI век, 2009. – 224 с.

2. Зиман Л. Я. Романтические приключения сказочных животных. О книжках-картинках Уильяма Стейга // Дошкольное воспитание. – 2007. – №4. – С. 52 – 60.

3. Викторина по повести писателя Уильяма Стейга: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://skarb-papcha.ru/ru/literaturnye-igry/1736-zelenyj-veselchak.html

4. День Уильяма Стейга: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: megalyrics.ru›posts/art/2011-11-15-dien-uiliama-…

 

 


[1] Блинов, В.Ю. Русская детская книжка-картинка 1900-1941. 2-е исправленное издание.- М.: Искусство ХХI век, 2009. – 224 с.

[2] День Уильяма Стейга: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: megalyrics.ru›posts/art/2011-11-15-dien-uiliama-…

 

[3] День Уильяма Стейга: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: megalyrics.ru›posts/art/2011-11-15-dien-uiliama-…

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: