Основные виды занятий и особенности их проведения при изучении дисциплины




ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМ. М. КОЗЫБАЕВА

 

 

МЯЧИН К.А.

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ПРАКТИКУМ ПО ФОНЕТИКЕ

Специальность: 5В011900 «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК: ДВА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКА»

 

 

г. Петропавловск

2014 г.

 

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

Северо-Казахстанский государственный университет

Им. М. Козыбаева

 

 

Специальность: 5В011900 «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК: ДВА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКА»

 

МЯЧИН К.А.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ПРАКТИКУМ ПО ФОНЕТИКЕ

 

г. Петропавловск

2014 г.

 

Рецензент

Какимова М.Е., к.ф.н., доцент кафедры «Германская филология»

Разработчики:

1. Мячин К.А., преподаватель кафедры «Германская филология», магистр

 

 

Методические указания по дисциплине «Практикум по фонетике» содержат рекомендациипо подготовке к различным видам занятий (практическим, СРОП), «сценарий изучения дисциплины», а также требования, предъявляемые к студентам при проведении различных форм контроля.

 

 

Система менеджмента качества СКГУ им. М.Козыбаева


 

 

Цели и задачи изучения дисциплины

Цель изучения дисциплины «Практикум по фонетике» состоит в овладении студентами фонетической компетенцией корректного английского произношения в соответствии с правилами и тенденциями, объективно существующими в изучаемом иностранном языке.

Задачи дисциплины:

- формирование основ лингвистической компетенции;

- изучение механизма звукообразования;

- изучение знаков фонетической транскрипции и других фонетических символов;

- развитие лингвистической компетенции через изучение всех фонетических явлений связной английской речи;

- формирование фонетической компетенции;

- прослушивание аудио файлов согласно изучаемым темам;

- развитие фонетической компетенции через овладение на практике всеми фонетическими явлениями связной английской речи;

- ознакомление с актуальной литературой за последние пять лет.

 

Дисциплина «Практикум по фонетике» формирует следующие компетенции:

- фонетическую (овладение на практике всеми фонетическими явлениями связной английской речи, прослушивание аудио файлов согласно изучаемым темам);

- коммуникативную (активное использование активных и интерактивных технологий в обучении основанных на коммуникации);

- лингвистическую (используется специальная терминология, и затрагиваются основополагающие аспекты лингвистики).

 

1.1 Пререквизиты: «Иностранный язык, ур. А1-В1»

 

1.2 Постреквизиты:«Теоретичекая фонетика», «Общепрофессиональный иностранный язык, ур. С1-С2».

 

Студент должен знать:

1. зависимость изменения структуры предложения при переводе от различных факторов: а) о несовпадения грамматической структуры в иностранном и родном языках; б) о лексического наполнения грамматических форм и синтаксических конструкций; в) от контекста

Студент должен уметь:

1. различать грамматические трансформации в процессе перевода: полные и частичные изменения конструкции, изменение порядка слов, замена частей речи и членов предложений;

2. использовать различные способы перевода при переводе: добавление и опущение слов по грамматическим причинам;

3. делать перевод пассивных конструкций;

4. передавать грамматическими средствами родного языка значений, выражаемых артиклем;

5. делать перевод сложных предложений;

6. членить и объединять предложения в процессе перевода.

Данный курс строится на чередовании лекционных и практических занятий. Оригинальность подхода к изучению предмета детерминирована общетеоретической основой курса, в качестве которой выступает типология: перевод рассматривается как имплицитное сопоставление двух языковых систем на грамматическом уровне.

Данный курс способствует не только формированию теоретических представлений в области перевода, но и призван сформировать первичные практические навыки в области перевода.

 

Основные виды занятий и особенности их проведения при изучении дисциплины

 

Практические занятия.

Задачей практических занятий является формирование на базе освоенной теории практических умений, то есть способности осознанно решать разнообразные переводческие проблемы. На практических занятиях обсуждаются теоретические вопросы, наиболее важные для формирования конкретных умений на примерах реальных текстов и ситуаций. В соответствие с логикой лекционного курса практические занятия в предполагают формирование базовых переводческих умений, способности читать текст «по-переводчески» и операционные умения по применению переводческих трансформаций и приемов.

Другой важной задачей практических занятий является выработка более глубокого понимания как иностранного, так и родного языка, увеличение объема тезаурусных знаний, активное усвоение функциональных стилей.

Настоящая дисциплина направлена на формирование и совершенствование навыков практического перевода с английского языка на русский и с русского на английский. Исходя из этого, каждое практическое занятие по дисциплине включает три блока заданий:

1) упражнения, настраивающие студентов на последующую работу (скороговорки – для разогрева речевого аппарата, цепочки чисел – для тренировки скорости переключения и т.п.);

2) разбор лексических и/или грамматических трудностей перевода (на основе предварительной самостоятельной работы студентов с учебниками, пособиями и словарями = контроль домашнего задания)

3) выполнение упражнений на перевод с учетом лексических и грамматических трудностей – фронтально и индивидуально.

 

Самостоятельная работа студента.

Самостоятельной работе придаётся большая практическая направленность, учащиеся ориентируются на самостоятельное изучение отдельных подтем; изучение специальной литературы; подготовку сообщений, докладов, рефератов, презентаций. Учитывая, что студенты должны быть подготовлены к творческому решению проблем как в теоретическом, так и в практическом плане, в материалы для промежуточного и итогового контроля включены как вопросы на знание теоретического (лекционного) материала, так и задания практической направленности.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: