ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ по теме «Фразеология»




Фразеология

Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава.

Таким образом, главной особенностью фразеологической единицы оказывается связанность лексико-грамматического комплекса с определенным лексическим значением. В свободном сочетании: сколько элементов, столько и значений. Железная скамья – свободное словосочетание, а железная дорога – связанное словосочетание, устойчивое.

Не все «несвободные» словосочетания обладают одинаковой степенью смысловой спаянности.

В отечественном языкознании большинство ученых вслед за В.В.Виноградовым выделяет три типа фразеологизмов: фразеологические сращения – у черта на куличках, точить лясы, бить баклуши, подложить свинью (идиомы, утратившие мотивировку значения); фразеологические единства – делать из мухи слона, выносить сор из избы, держать камень за пазухой (идиомы, сохраняющие прозрачную внутреннюю форму); фразеологические сочетания – потупить взор, взгляд, голову; ужас берет (досада, зависть, страх) (допускающие субституцию зависимого компонента, хотя и в ограниченных пределах).

Идиомой называется сочетание, характеризующееся переосмыслением лексико-грамматического состава и обладающее целостной номинативной функцией.

Принцип классификации фразеологических единиц, предложенный В.В.Виноградовым, основан на критериях семантический спаянности значения фразеологизма. В современной лингвистике фразеологизмы рассматриваются как стилистические средства.

«Русский язык и культура речи» (А.И.Дунев):

«Фразеологизмы отражают картину мира народа. Большинство русских фразеологизмов по образованию исконно связано с повседневной жизнью человека, возможными бытовыми перипетиями, заботами, восприятием мира. Например:

жизнь и труд крестьянина: огород городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка не вяжет, ободрать как липку;

произведения устного народного творчества: жили-были, на все четыре стороны, откуда ни возьмись, за тридевять земель;

грамотность и книжность: от доски до доски, от корки до корки, с красной строки, приложить руку;

денежные отношения: за длинным рублем, гроша ломаного не стоит;

ремесла: вить верёвки (из кого-либо), попасть впросак («просак» – канатный стан, на котором сучили верёвки, представляющий длинную сеть верёвок. Реально попасть в такой «просак» – лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни);

народное врачевание: заговаривать зубы;

природа: с бору по сосенке, через пень колоду;

ритуальные формы народной культуры (сватовство, поминки, поверье, мифы, заклинания): от ворот поворот, у черта на куличках, чтоб тебя черт побрал, чтоб тебе пусто было;

своеобразные образы-эталоны, дающие многочисленные устойчивые сравнения: глуп как баран, носится как угорелый, как с гуся вода, стройная как берёзка, здоров как бык, здорова как корова, неуклюжий как медведь;

«наивная картина мира»: под рукой, под боком, бок о бок, сыт по горло, чувство локтя».

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ по теме «Фразеология»

1. Разделите следующие словосочетания на свободные и устойчивые, расположив их в две колонки.

морской воздух; попасть в переплет; начало века; хранить зерно; пирог с изюмом; белая бумага; девушка с изюминкой; любимый поэт; Первое мая; Тихий океан; гулять по лесу; строить дорогу; волчья яма; красный флаг; голубое небо; строить воздушные замки; на седьмом небе; красный уголок; медвежья услуга; хорошая погода; уходить из дому; красная строка; железный век; игра в мяч; железный лом; торопиться на поезд; игра природы; палка о двух концах; крепкий сон; крепкий орешек; попасть впросак; водой не разольешь.

2. Употребите следующие словосочетания в предложениях как свободные и как устойчивые.

выносить сор из избы; смотреть сквозь пальцы; вылететь в трубу; показывать когти; шевельнуть пальцем; перегнуть палку; синий чулок; руки чешутся.

3. Назовите ряд устойчивых словосочетаний со следующими словами:

Тянуть, бить, железный, давать (дать), держать, огонь, собака, рука, игра, сесть.

4. Какой смысл имеют следующие выражения? Если возможно, установите источники их происхождения.

Как белка в колесе; прокрустово ложе; а ларчик просто открывался; игра не стоит свеч; бить баклуши; буря в стакане воды; лезть на рожон; воздушные замки; зарыть талант в землю; при царе Горохе; навострить лыжи; и ты, Брут?; брать на буксир; потемкинские деревни; ахиллесова пята; избиение младенцев; три кита; смотри в корень; ездить в Тулу со своим самоваром; Тришкин кафтан; узы Гименея; спустя рукава; тянуть лямку; перейти Рубикон; собака на сене; козел отпущения; на ловца и зверь бежит.

5. Выделите из нижеследующих фразеологизмов те, значения которых можно вывести из их компонентов (т.е.можно объяснить их значение без обращения к словарям и разным источникам – например, делать из мухи слона – мотивировка фразеологизма достаточна понятна: из чего-то «маленького» делать что-то «большое» (т.е.преувеличивать). Таким образом, если мы знаем значение каждого элемента словосочетания, то вывести единое значение возможно.

Тертый калач; кануть в Лету; точить лясы; ничтоже сумняшеся; поймать на удочку; притча во языцех; без году неделя; у черта на куличиках; попасть пальцем в небо; толочь воду в ступе.

6. К данным английским пословицам подберите аналогичные русские.

Every cloud has a silver lining; two heads are better than one; better late than never; like a cat on hot bricks; birds of a feather flock together; he laughs best who laughs last; iron fist in a velvet glove; all is well that ends well; to carry coals to Newcastle; a friend in need is a friend indeed; as sure as eggs is eggs; better an egg today than a hen tomorrow; every cook praises his own broth; neither fish nor flesh.

7. За счет чего создается комический эффект в следующих контекстах из художественных произведений? Сможете ли Вы создать подобный смешной контекст?

Взялся за гуж – полезай в кузов; человек человеку – свинья; не плюй в колодец шефа; хорошо смеется тот, кто смеется бесплатно; семь раз отмерь – один раз отъешь; не сыпь мне соль на сахар; не плюй в колодец: вылетит – не поймаешь.

Вопросы по теме «Фразеология»

1. Что такое устойчивые словосочетания (фразеологизмы)?

2. Чем устойчивые сочетания отличаются от свободных (синтаксических) сочетаний?

3. Почему фразеологические сочетания называют эквивалентами слов?

5. Какой признак лежит в основе классификации В.В.Виноградова?

6. Что такое фразеологическое сращение?

7. Что такое фразеологическое единство?

8. Что такое фразеологическое сочетание?

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: