Руководствуясь данными ниже вопросами, кратко законспектируйте названную статью В.Г. Белинского и запишите возникшие у вас при ее чтении мысли.





Выполнила студентка 3 курса Амелина Юлия

Задания к лекции 2.

 

 

Задание 1

Руководствуясь данными ниже вопросами, кратко законспектируйте названную статью В.Г. Белинского и запишите возникшие у вас при ее чтении мысли.

1. «Под литературою разумеется или словесность народа, исторически развившаяся и отражающая в себе народное сознание, или какая-нибудь отрасль словесности, обнимающая собою известную сторону искусства и науки. Литература есть последнее и высшее выражение мысли народа, проявляющейся в слове». «Под литературою в точном и определенном значении этого слова должно разуметь сознание народа, исторически выражающееся в словесных произведениях его ума и фантазии»

2. Письменность и литература прежде всего относятся к словесности, как вид к роду. Понятие, выражаемое словесностию, гораздо общéе, нежели понятия, выражаемые письменностию и литературой: в обширном смысле, словесность заключает в себе и письменность и литературу, как ее же собственные проявления. Словесность, письменность и литература никогда не употреблялись одно вместо другого, они часто расходятся в оттенках общего им всем значения, то и странно было бы не определить этой разницы и не воспользоваться ею, как средством к большей определительности и ясности в понятиях. Во всех европейских языках употребляется только одно слово литература для выражения понятия, выражаемого по-русски тремя словами – словесность, письменность и литература: тем лучше для нас! Значит, в этом отношении, наш язык богаче других. Надобно же пользоваться этим богатством.

3. Сознание всех младенчествующих народов прежде всего выражается в поэзии, и потому каждый народ и каждое племя непременно имеет свою поэзию, на какой бы низкой степени цивилизации и образования не стояли они. Отсюда не исключаются ни номады (кочевники, Средняя Азия) , ни дикари океанийские (Жители Меланезии, имеющие разный уровень общестивенного развития). Народ или племя может не знать искусства писания, но не может не иметь поэзии. Поэзия младенчествующих народов состоит не столько в поэтическом содержании и поэтической форме, сколько в поэтическом выражении. Тем самым можно сказать, что они довольно поэтически выражают и свою опытную мудрость (поговорки, пословицы, параболы, басни), и прошедшее их жизни (предание), и свои космогонические и религиозные понятия (мифы, гимны и т.п.). О таком народе или племени можно сказать, что они имеют словесность, − и в этом смысле, нет на земле народа, ни племени, даже дикого, у которых не было бы словесности.

4. Впервые напечатано Кетчером по черновой рукописи, в издании сочинений Белинского К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1862,). Заглавие статьи принадлежит Кетчеру, а не Белинскому. Белинский начинает с того, что литература является зеркалом, отражающим в типизированных образах ("идеалах" -- по терминологии Белинского) различных ступеней исторического развития общества. Из этого вытекает понимание литературы, как воплощения общенародных стремлений и исканий. "Литература есть последнее и высшее выражение мысли народа, проявляющейся в слове". Отсюда вытекает и понятие публичности. Литература имеет "определенную арену в живом интересе общества", -- читаем мы в одном из зачеркнутых мест. Только в литературе, - отражающей "сознание народа, исторически выразившееся", он видит подлинную литературу. Греция привлекает его внимание именно свободою, существовавшей для её граждан, участием в их делах государственных и общественных, наконец всеобщим образованием членов греческой республики. Но Белинский видит, что уже вырисовываются контуры "новой Эллады", социалистического общества, а следовательно, и контуры новой подлинно народной литературы. Он видит, что наука мирится с жизнью, искусство проникается общественными интересами, и "скоро или ещё не скоро, но придёт же время, когда в новом человечестве воскреснет древняя Греция, лучше и прекраснее, чем была она: Греция, прошедшая через христианство, победившая климаты, природу, пространство и время, вполне покорившая духу своему царство материи: в новом обществе верование будет общественным разумом и знанием, а знание верованием; верование будет источником живой деятельности, и живая деятельность будет верованием, и будет новая земля и новое небо". Недаром последние строки Белинский вычеркнул, вспомнив, очевидно, о цензуре. Белинский рассматривает русскую литературу как огромное социальное явление: она имеет значение не только для одной России, ибо в ней выразилось развитие общечеловеческих, гуманистических идей; и для нас, и для мира она имеет "великое значение не в одном эстетическом, но ещё более в историческом значении" Естественно, что на этой теоретической основе им уже прочно утверждается существование оригинальной и замечательной русской литературы, которая "сделалась выражением жизни своего общества, стала русскою". Вместе с тем русская литература "положила у нас основание публичности и общественного мнения, была проводником в обществе всех человеческих идей, и постоянно не без успеха боролась с предрассудками и пороками..."

 

5. Если до нас дошли несколько сказок, или поэма в сказочном роде, в которых имя «Владимира – красного солнышка, ласкового князя киевского стольного» играет значительную роль, − это сделалось как бы случайно. Сказки эти долго хранились в народной памяти и до того изменялись с каждым веком, подновляясь и в языке и в понятиях, что в то время, когда грамотным людям пришла охота положить их на бумагу, они уже совершенно лишились своего первобытного вида.

Форма относится к расположению, к композиции поэтического произведения; выражение склад речи. И поэтому у младенчествующих народов выражение всегда поэтическое, хотя содержание часто бывает нелепое, а форма чудовищная.

Период нашей словесности до времён письменности для нас погиб невозвратно, а период нашей письменности, совпадая в своём начале, с эпохою изобретения Кириллом и Мефодием словенской азбуки, совпадает в своём конце с эпохою начала русской литературы, т.е. с эпохою появления первых светских русских писателей.

 

Для меня урок литературного чтения – это удивительный предмет. Сейчас по программе мой 1Акласс изучает «Азбуку» изд. «Просвещение». Ничего сложного, иди да иди, тема за темой, не спеша. Но на самом деле каждая тема данного предмета столь глубокая и ёмкая, что порой просто не хватает слов, чтобы высказать хотя бы часть того, чего хотелось бы донести до ума младших школьников. Каждый писатель, каждое произведение, каждая новая тема, как новый мир и уроки одно удовольствие. Так что это замечательно, что данный предмет имеет не малую роль в становлении личности школьника и присутствует 4 раза в неделю в расписании нашего класса.

 

 

Задание 2

Трогательная сказка о самоотверженной птице Люле-Нырце, которая, рискуя своей жизнью и кровью, добыла со дна моря для зверей землю, а сама осталась без неё.
Один из критиков писал о ней так: «Это одна из самых поэтичных и грустных, одна из самых любимых нами сказок Виталия Бианки. Птичка Люля с кровинкой на носике — может быть, для маленького читателя это первые слова о беззаветном подвиге для других, во имя общего счастья».
Ещё один прекрасный писатель-анималист Николай Сладков так говорил о своём коллеге: «И до Бианки писали о птицах, зверушках и рыбах. Но чаще это были либо переодетые в животных человечки, либо просто зверушки, просто птички и вообще рыбки. Бианки же каждого назвал своим именем, каждый у него живёт там, где ему положено, и действует так, как это присуще только ему».
В библиотеке мне понравилось данное издание. Фото прилагаю. По мне…, нельзя пройти мимо такого сокровища! Сказка о том, что не всегда внешность показательна! Мы с классом читали данную книги и ученики вместе со мной сопереживали этой маленькой птичке, радовались её победе и грустили о том, что её забыли! Иллюстрации не яркие, но ОНИ ЧУДЕСНЕЙШИЕ! Здесь и не нужны цвета, ведь мы попадаем в далёкое, далёкое прошлое.... Хочу отметить, что текста на развороте немного, рисунки большие, поэтому даже активный ребёнок сможет легко дослушать целую книгу. Сама книжка формата А4, плотная обложка, листы белые матовые. Страницы не бликуют при искусственном освещении. Шрифт крупный.


Задание 3

Для того, чтобы дать наиболее точную информацию, я обратилась к дорогому мне человеку, к моей маме, которая мне рассказала, что моими любимыми произведениями в детстве были «Тараканище» и «Муха Цокотуха» К. Чуковского. Благодаря данному заданию я отправилась в магазин и купила себе и своему сыну книгу Корнея Чуковского «Любимые сказки» Изд. Москва «ОНИКС».

То впечатление, которое я получила от вновь прочитанных мною произведений просто не передать словами. Кстати, иллюстрации, представленные С. Болотиной, В. Вторенко, Л. Каюковым замечательно передают смысл и образы произведений. Из воспоминаний мамы: « Когда я тебе читала произведение «Тараканище» ты всегда пряталась, для тебя он был самым страшным персонажем, но после того, как прилетал воробей, ты словно самый бравый солдатик вскакивала и кричала «Так его! Так его! А ещё, когда я читала тебе эти строки – «Принесите-ка мне, звери, ваших детушек, Я сегодня их за ужином скушаю» - ты начинала судорожно прижимать к себе всех игрушечных зверят и прятать их». Так интересно было послушать, какие эмоции были у меня в детстве. Сейчас, прочитав это произведение, после этих строк тот же ком в горле от страха. Но, наверное, это уже не произведение… С возрастом мы копаем гораздо глубже, чем должны. Образы примеряем на себе, сложившуюся ситуацию прикладываем в своей жизни и уже заранее ищем решение. Ведь в нашей жизни очень часто так бывает, что совсем «мелкая сошка» прогибает под собой множество людей, которые вынуждены подчиняться. А если вспомнить историю, то боли и крови, когда дети страдали не за что, сплошь и рядом. Так, что повторное прочтение подарило мне пару часов раздумья о жизни, бесценные минуты воспоминаний своего беззаботного детства, которое уже не вернуть.

После прочтения Мухи-Цокотухи моё настроение поднялось, а на лице засияла улыбка. Чёрт возьми, Корней Чуковский, просто человек легенда, талантище с большой буквы! Так точно передавать жизнь в детских сказах, мне кажется, не научился ещё никто. Банальная история, избитая жизнью ситуация, когда у человека есть всё, то с ним рядом много людей, и все его любят и возносят до небес, но стоит произойти беде, «днём с огнём никого не сыщешь». Ну а вот конец, конечно. как в сказке, причём, каждая девушка мечтает о такой сказке. «Муху за руку берёт и к окошечку ведёт: «Я злодея зарубил, я тебя освободил и теперь, душа девица, на тебе хочу жениться».

Ну и хочется добавить, что именно такими должны быть сказки, добрыми красочными, шуточными. Мой неусидчивый малыш со мной полностью согласен и сам частенько приносит мне именно эту книжку и с удовольствием показывает пальчиком, что ему прочитать.

Задание 4

«Детские книги пишутся для воспитания», а «воспитание − великое дело»

В.Г. Белинский А.С. Макренко

А.С. Макаренко постоянно обращался к литературе не только как читатель и как писатель. Он являлся одним из пропагандистов литературы в советском обществе, и в первую очередь в среде тех, с кем общался непосредственно. Начинающим воспитателям он советовал читать книги его любимого писателя А.М.Горького.

Педагоги, работавшие в колонии имени А.М.Горького, должны были руководить чтением воспитанников: знать, что читает каждый, «читает ли газеты, книги, получает ли их сам в библиотеке или читает случайные книги, интересуется ли он определёнными темами или читает все без разбора»

«Одна из величайших и прекрасных особенностей советской литературы, - писал он, - постоянно, неиссякаемое звучание гуманизма, пленительная красота лучших человеческих стремлений, о которых на протяжении всей истории мечтали самые совершенные люди»

«Каждая книга для детей, прежде всего, должна преследовать воспитательные цели, - писал он в статье «Воспитательное значение детской литературы».

Художественная литература не должна развивать в ребёнке только воображение или ставить перед собой узкопознавательные цели.

С. Макаренко писал, о неограниченности тематике книг для детского чтения: «Трудно представить себе такую тему, которая не могла бы быть предложена детям. Даже любовь, обыкновенно половая любовь, не может быть исключена из сферы «детской» тематики, во всяком случае, можно представить себе книгу для детей, в которой будет написано: «Он женился на ней, и они любили друг друга».

О том, какими должны быть детские книги, сказано А.С.Макаренко в статье «Воспитательное значение детской литературы»: «В нашей книге должно быть много энергии, смеха, проказливости все это прекрасные детские черты, определяющие силу характера, его мажорность, его устойчивость и коллективизм. Наша детская книга должна быть ярко жизнерадостной».

А.С. Макаренко большую роль отводил такому жанру, как сказка. «Хорошо рассказанная сказка, - писал он, - это уже начало культурного воспитания. Было бы весьма желательно, если бы на книжном полке каждой семье был сборник сказок».

Он утверждал при выборе книг для детей раннего возраста « нужно отбросить те сказки, в которых говорится о нечистой силе, о черте, о бабе–яге, о лешем, водяном, русалке. Такие сказки можно предложить детям только в старшем возрасте. В младшем же возрасте лучшими сказками будут сказки о животных.

Особое значимым этапом в организации детского чтения А.С.Макаренко справедливо считал период, когда начинается обучение ребёнка грамоте. Ребёнок вступает в область книги и печатного слова, иногда вступает с неохотой, с трудом преодолевая те технические затруднения, которые ставят перед ним буква и самый процесс чтения. Не нужно насиловать детей в этой первой работе по грамотности, но не следует поощрять и не которую лень, возникающую в борьбе с трудностями.

Не упускал педагог и таких, казалось бы, мелочей: «Книги нужно приобретать самые доступные, напечатанные крупным шрифтом, с большим количеством иллюстрации. Если даже ребёнок ещё не может прочитать их, то они, во всяком случае, возбуждают у него интерес к чтению и желанию преодолеть трудности грамоты.

Знакомство с книгой … должно начинаться с чтения вслух. И в дальнейшем, как бы хорошо ни был грамотен ребёнок, чтение вслух должно составлять одно из самых широких мероприятий семьи. Только при помощи такого коллективного чтения можно направить читательские вкусы ребёнка и выработать в нём привычку критически относятся к прочитанному. Независимо от чтения вслух необходимо постоянно прививать ребёнку и охоту самому посидеть за книжкой. Самостоятельное чтение ребёнка направляется преимущественно школой, особенно в старшем возрасте, но и родители могут принести много пользы, если не оставят это чтение без своего внимания. Это внимание должно выражаться в следующем:

а) должен контролироваться самый подбор литературы, так как ещё и теперь приходится наблюдать, как наши дети держат в руках книги, неизвестно откуда пришедшие;

б) родители должны знать, как ребёнок читает книгу:

в) наконец, необходимо приучать ребёнка к бережному отношению к книге.

Но обязательно и семейное обсуждение прочитанного произведения. Во время такого разговора не нужно родителям употреблять специальный поучительный тон. Обсуждение прочитанного должно иметь характер свободной беседы, и будет лучше, если такая беседа возникает как будто нечаянно, по поводу того или иного домашнего дела, или сказанного кем-нибудь слова. Если таких хороших поводов не найдётся, можно просто спросить, что сегодня интересного в газетах».

 

Задание 5

Сказка – это неотъемлемая часть детства. Родители, с помощью сказки, могут помочь ребёнку уснуть, успокоить его, кроме этого, сказки могут дать первые представления об окружающем мире. Именно в детстве происходит формирование своеобразной модели вселенной, которая затем работает на протяжении всей жизни. Сказки могут помочь справиться с какими-то сложными ситуациями в жизни ребёнка или объяснить что-то непонятное. Малыш может увидеть существование таких социальных законов как добро и зло. Оптимистичный настрой сказки очень важен, поэтому они должны хорошо заканчиваться. Стихотворение В.Д. Берестова: «Недаром дети любят сказку» лучше всего раскрывает важную роль сказок в жизни наших детей.

 

Недаром дети любят сказку.
Ведь сказка тем и хороша,
Что в ней счастливую развязку
Уже предчувствует душа.
И на любые испытанья
Согласны храбрые сердца
В нетерпеливом ожиданье
Благополучного конца.
Зло без добра не сделает ни шага,
Хотя бы потому,
Что вечно выдавать себя за благо
Приходится ему.
Добру, пожалуй, больше повезло:
Не нужно выдавать себя за зло.
Сидел смущённо в обществе лжецов.
Молчал. Словечка вставить не решался.
И не заметил сам в конце концов,
Как, не сказав ни слова, изолгался.
Привычный круг. Привычная работа.
Жизнь без чудес. К ним даже вкус исчез.
Живёшь, и вдруг тебя полюбит кто-то.
За что? Про что? Вот чудо из чудес.
Не бойся сказок. Бойся лжи.
А сказка? Сказка не обманет.
Ребёнку сказку расскажи —
На свете правды больше станет.

 

 

Задание 6

Из переводных книги, прижившихся в России 18века, навсегда перешли в детскую литературу произведения четырёх классиков: Сервантеса, Перро, Дефо и Свифта.

Евгений Брандис

Уже в 17 в. в мир русских книг вошли переводные произведения для детей: басни Эзопа, повести о Бове Королевиче, Еруслане Лазаревиче и др. В 18 в. в пересказе вышел роман М. Сервантеса “Дон-Кихот”. С 1768 переводились сказки Ш. Перро, впервые сделавшего этот фольклорный жанр достоянием детской литературы. “Путешествия Гулливера” Дж. Свифта в русской обработке для детей сохранили лишь сказочно-приключенческую канву.

Диалогичную форму, отсутствовавшую в оригинале, получил роман Д. Дефо “Робинзон Крузо” в пересказе для детей немецкого педагога И. Г. Кампе.

Начало этой традиции в русской литературе положил выполненный В. К. Тредиаковским перевод политическо-нравоучительного романа Ф. Фенелона “Приключения Телемака, сына Улиссова”. Странствия Телемака и его старшего друга и наставника Ментора (имя это стало нарицательным) и их беседы давали автору возможность сообщить читателям множество сведений. Вслед за переводом появились многочисленные “Разговоры благоразумной наставницы с благовоспитанными воспитанницами “, “Письма матери к сыну о праведной чести и к дочери о добродетелях, приличных женскому полу” и др. Просветительские идеи в этих произведениях часто принимали форму морализирования. Рядом с “наставником”, обращавшимся к “благонравным детям”, в качестве героя появился послушный ребёнок-резонёр.

Подлинный просветительский пафос отчётливо зазвучал в одах M. В. Ломоносова, А. П. Сумарокова (“Письмо к девицам г. Нелидовой и г. Борщовой”), Я. Б. Княжнина (“Послание к российским питомцам свободных художеств”), M. H. Mуравьёва. Обращаясь к будущим гражданам, авторы од утверждали силу и пользу просвещения, скромность и труд, высоту духовного совершенства. В своих стихотворениях M. M. Херасков (“К дитяти”), Г. А. Хованский (“Послание к детям Николушке и Грушиньке”), П. И. Голенищев-Кутузов (“Пятилетнему мальчику”), И. И. Дмитриев (“К младенцу”), рисуя раннее детство как самый счастливый период в жизни, время невинных шалостей, душевной чистоты, хотели подготовить человека к будущим житейским невзгодам и соблазнам.

Помочь детям разобраться в устройстве мироздания, в целях и смысле человеческой деятельности стремился А. Т. Болотов в книге “Детская философия, или Нравоучительные разговоры между одною госпожою и её детьми”. Написанная понятно и живо, книга учила узнавать и любить природу, знакомила детей с основными положениями системы Коперника. Большую популярность имела также пьеса Болотова “Несчастные сироты”, положившая начало детской драматургии. Настольной книгой всей читающей России стал “Письмовник” Н. Г. Курганова

В отечественной поэзии для детей принципиально новый этап открывало творчество Н. А. Некрасова. Поэт продолжил традиционную форму разговора взрослого с ребёнком, но наполнил её драматическим жизненным содержанием (“Железная дорога”). В стихах Некрасова впервые лирическим героем предстал крестьянский ребёнок, полный обаяния, образом своей жизни противостоящий праздному существованию. В круг детского чтения вошли многие произведения поэта. Мотивы родной природы, крестьянского труда также характерны для детской поэзии И. С. Никитина, И. 3. Сурикова, А. Н. Плещеева, Я. П. Полонского. В стихотворениях А. А. Фета (“Кот поёт, глаза прищуря”, “Мама! Глянь-ка из окошка…”), А. Н. Майкова (“Сенокос”, “Колыбельная песня”) взрослые как бы персонифицировались, стали изображаться не как “старшие”, “родители”, которых дети боялись и почитали, а как близкие люди, вызывающие чувства любви и привязанности. Ожили окружающие ребёнка предметы и игрушки, зазвучал смех, обнаружились детские печали и радости.

В русской детской литературе в переводах вошли произв. мировой литературы: книги Ж. Верна, Т. М. Рида (Т. Майн-Рида), Г. Эмара, А. Доде, Г. Бичер-Стоу, Р. Л. Стивенсона, Марка Твена, А. Конан-Дойла, Дж. Лондона. Подростков привлекали в них яркость этнографического колорита, красота описаний природы, занимательность сюжета, достоверность в изображении характеров. Большую популярность завоевали романтические книги: “Спартак” Р. Джованьоли, “Овод” Э. Л. Войнич. Широкое распространение среди детей получили произведения, непосредственно обращённые к ним (особенно в издании “Золотой библиотеки” М. О. Вольфа): “Маленькие женщины”, “Маленькие мужчины” Л. М. Олкотт, “Маленький лорд Фаунтлерой” и “Маленькая принцесса” (“Сара Кру”) Ф. Э. Бёрнетт, “Серебряные коньки” M. M. Додж, “Без семьи” Г. Мало, “Сердце” (в рус. пер. “Записки школьника”) Э. Де Амичиса, “Босоножка” Б. Ауэрбаха, “Голубая цапля” С. Джемисон, “Старшины Вильбайской школы” Рида. Юные герои этих произведений в самых трудных, подчас трагических обстоятельствах сохраняют своё достоинство, мужество, доброе отношение к людям. Неизменным успехом у читателя пользовались народные и литературные сказки, в т. ч. “Чудесное путешествие Нильса Хольгерсона с дикими гусями по Швеции” С. Лагерлёф, “Алиса в стране чудес” Л. Кэрролла, рассказы и сказки Р. Киплинга, рассказы о животных Э. Сетон-Томпсона и др.

Поэзия 20-30-х гг. испытывала сильное воздействие социального заказа – внушить детям новые понятия о морали, труде, о смысле социальной борьбы. Это нашло отражение в стихах Маяковского. Поэт продолжил традицию разговора старшего с младшим (“Что такое хорошо и что такое плохо”, “Гуляем”, “Конь-огонь”, “Кем быть?”). Стремясь дать детям элементарные представления о жизни общества, Маяковский искал нетрадиционные пути их художественного воплощения. Он создал остросоциальную сказку-плакат (“Сказка о Пете, толстом ребёнке, и о Симе, который тонкий”), книжку-картинку (“Что ни страница – то слон, то львица”, “Эта книжечка моя про моря и про маяк”),

В 50-70-х гг. появились новые переводы и пересказы для детей произведений мировой детской литературы, народных сказок. В круг детской поэзии вошли баллады Э. Лира, шуточные стихи А. Милна. Во многих любимых детьми переводных произведениях детство выступает как некая автономная страна, законы которой не умеют понять взрослые (“Король Матиуш Первый” Я. Корчака, “Маленький принц” А. де Сент-Экзюпери). Персонажи книг Дж. Барри (“Питер Пэн и Бенди”), Милна (“Винни-Пух и все-все-все”), П. Траверс (“Мэри Поппинс”) попадают в воображаемый мир, где живут увлекательной, активной жизнью. Юные читатели наслаждаются игровой стороной этих сказок, взрослым они открывают многое в сложном мире ребёнка.

Большой популярностью пользуются книги шведской писательницы А. Линдгрен “Малыш и Карлсон, который живёт на крыше”, “Пеппи Длинный чулок”, “Мио, мой Мио!”. Весёлые приключения героев, мягкий юмор произведений Линдгрен раскрывают полноту жизни, создают поучительные характеры.

Польский поэт Юлиан Тувим точно выразил универсальный характер детской литературы, сказав, что если под обстрел попадают лень, хвастовство, болтливость, самонадеянность, если в стихах царят добрый смех, шутка, игра, веселье – значит, это для всех детей. Достоянием детской литературы России, как и многих других стран, стали книги Э. Кестнера и Дж. Крюсса (Германия), А. Маршалла (Великобритания), Дж. Рода-ри (Италия), писателей стран Вост. Европы А. Босева, Д. Габе, М. Алечкович, В. Незвала, Ф. Грубека, А. Секоры. Высокий профессиональный уровень отличает переводы и пересказы произведений зарубежных писателей на русский язык Т. Г. Габбе, А. И. Любарской, Заходера, Токмаковой, Коринца, Берестова, В. Орла, Ю. Вронского, Акима и др.

Органичной частью отечественной детской литературы стали произведения мировой детской классики 2-й пол. 20 в. – философские сказки “Властелин колец” Дж. Р. Толкиена, “Порог” и “Маг земноморья” У. Ле Гуин, книги Т. Янсон и др.

 

В личное сравнение я взяла книгу «Приключения барона Мюнхгаузена» признанную классикой детской литературы. Эту книгу ставят в один ряд с «Робинзоном Крузо», «Дон Кихотом», «Гулливером», но в отличие от вышеперечисленных путь «Мюнхгаузена» из взрослой литературы в детскую был непрост. На мой взгляд, "Приключения барона Мюнхгаузена" - беспроигрышный вариант завоевания внимания маленького читателя или слушателя. Более того, если ребёнку ее интересно слушать, то маме или папе ее интересно читать, а это немаловажно, ребёнок же великолепно чувствует, как родитель читает, что он вкладывает в чтение. По-моему, ничто так не отвращает от произведения, как вымученная интонация чтеца-любителя. Пересказ «взрослой» книги Корнея Чуковского адаптирован для ребёнка 6 - 7 лет, хотя порой некоторых деталей подробного перевода не хватает.

Итог: Маленькая книжка с огромным количеством приключений!! Состоит она из отдельных рассказов, каждое приключение описано отдельно. Является неплохим лекарством от хандры.
Назначение и дозы: применять при плохом настроении, для большего эффекта зачитывание вслух в ролях и с интонацией.
Передозировка: не выявлена
Противопоказания: слишком серьёзное отношение к жизни и полное отсутствие веры в сказки.

Хотелось бы сказать пару слов, в общем ,о детских книжках. Детские они, не потому что их нужно читать исключительно детям, а потому что они помогут вспомнить ваше детство среди будничной суеты и обыденных проблем, поэтому нужно читать побольше хороших детских книжек.

 

Задание 7

 

О том какие дети наиболее развиты, нынешние или дети ХХ века вопрос довольно спорный. Тот факт, что подростки ХХI века значительно развиты в области инновационных технологий не говорит о большом уме. Просто раньше этого не было, ценилось другое, а сейчас дети от года уже умело держат в руках телефоны. Кто –то же эти технологии создавал, так что вопрос и правда спорный, кто интеллектуально развит больше…

А теперь немного о романе М. Рида «Затерянные в океане». Какие могут быть минусы в книге о приключениях? – никаких.

 

Книга "Затерянные в океане" (автор ирландский писатель Майн Рид) - это вторая часть о приключениях мальчика Вильяма.

У моего папы в детстве была такая книга с великолепными графическими иллюстрациями. Он мне рассказывал, что перечитывал её по несколько раз и давал читать друзьям. Его сверстники в очередь выстраивались, чтобы прочитать данный роман.

В то время все мальчишки просто бредили парусными кораблями и пиратами. В трепет приводили любого читателя эти строки: "Ширококрылый альбатрос реет над просторами Атлантического океана..."

Книга о выживших после кораблекрушения людях, о способах выживания в непростых условиях. В книге много сведений о морских обитателях и их привычках. Замечательная книга для детского чтения. Сейчас найти данный роман труда не составит даже самому безграмотному школьнику, но увы, сейчас у детей на первом месте другие персонажи (человек-паук, смурфики...), надеюсь, это ненадолго.

Взрослым, возможно, будет скучновато читать: предсказуемый сюжет, незатейливые советы для бойскаутов. Но для семейного чтения - в самый раз, чтобы потом поговорить с детьми, допустим, о повадках акул или об удивительных приключениях .

 





Рекомендуемые страницы:


©2015-2018 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных

Обратная связь

ТОП 5 активных страниц!