Сысоева Ю.Н. канд. Филол. Наук, доцент.




Министерство науки и высшего образования

Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Волгоградский государственный социально-педагогический университет»

(ФГБОУ ВО «ВГСПУ»)

 

Институт русского языка и словесности

Кафедра литературы и методики ее преподавания

 

 

«ДЕТСКИЕ И СЕМЕЙНЫЕ СКАЗКИ» Я. И В. ГРИММ И «НАРОДНЫЕ РУССКИЕ СКАЗКИ» А.Н. АФАНАСЬЕВА

ДОКЛАД

 

По дисциплине «Проблемы взаимосвязи русской и зарубежной литературы» Направления 44.03.05 «Педагогического образование» Профили «Русский язык, литература»

 

 

Работу выполнила:

студентка группы ФЛ-РЛБ-42

Шарипова А.Д.

Проверила:

Сысоева Ю.Н. канд. Филол. Наук, доцент.

 

Волгоград

Сказка всегда содержала в себе народную мудрость, могла не только развлечь, но и предостеречь своего читателя. А.Н. Афанасьев и братья Гримм познакомили множество людей с национальным фольклором, внесли большой вклад в изучение сказки как литературного жанра.

Целью исследования является сравнительный анализ сказок из сборника А.Н. Афанасьева «Народные русские сказки» и сборника братьев Гримм «Детские и семейные сказки».

Задачи исследования:

1. Сопоставить сказки А.Н. Афанасьева и братьев Гримм.

2. Классифицировать сказочные сюжеты по «Указателю сказочных сюжетов» Аарона-Томпсона.

3. Выявить национальные особенности сказок А.Н. Афанасьева и братьев Гримм.

Двухтомник сказок «Детские и семейные сказки» братьев Гримм (1812–1815) стал «первым в истории солидным собранием немецких народных сказок». Гигантская работа по сбору, записи, частичному редактированию и изданию сказок на протяжении 9 лет сводилась к идее «сохранения древних устных и письменных памятников литературы» [Конева 2016].

В процессе сбора и записи сказок братья Гримм не думали об издании для детей. Народные предания, передававшиеся из поколения в поколение, они собирались по возможности без изменений сохранить «для потомков и для науки».

В работе по подготовке сказок к изданию братья Гримм руководствовались принципом бережного обращения с фольклором своего народа — «сохранение не только содержания, способа развития сюжета, направленности, идеи сказки, но и ее неповторимой индивидуальной языковой формы».

«Детские и семейные сказки» нельзя назвать немецкими народными сказками в чистом виде. Поскольку сказки были получены братьями из самых разных источников (отобраны из литературных источников и записаны со слов людей самых разных сословий), они отличались одна от другой и по языковому оформлению, и по стилю. Была осуществлена частичная редактура текстов сказок.

«Детские и семейные сказки» переиздавались при жизни братьев до 1857 года 7 раз, и каждый раз они подвергались изменениям. Вильгельм Гримм старался, образно говоря, «усовершенствовать» сказки: придать им большую литературность, выразительность, как советовали писатели «гейдельбергского кружка» [Конева, 2016].

А.Н. Афанасьев составил один из самых больших сборников сказок – «Народные русские сказки». Сборник был впервые опубликован в 1855-1863 годах. В него входили сказки из разных регионов России [Нечай, Поверенная, 2019, с. 41].

Большинство сказок в сборнике «Народные русские сказки» представляют собой оригинальные народные сказки, которые автор обработал и записал. Так, в сборнике указано, что сказки в списке с номерами 1-553 являются народными русскими сказками; в приложении представлены сказки, изъятые цензурой из сборника «Народные русские сказки», и сказки из сборника «Русские заветные сказки» и рукописи «Народные русские сказки не для печати» [Сюй, Агеева, 2020, с. 137].

Образы в сказках сборника выступают воплощением народных представлений об идеалах и типичных героях, о мире потустороннем и фантастическом, показывают традиционную мифологическую культуру и особенности восприятия народа. Так, типичными народными персонажами в фольклорных сказках являются Баба Яга, Иван-дурак, Иван-царевич, Царевна-лягушка, Жар-птица, серый волк; типичный хронотоп – золотое, серебряное и медное царство, окаменелое царство, подземное царство; частотные волшебные предметы – волшебное кольцо, чудесная рубашка и др. [Сюй, Агеева, 2020, с. 137].

А.Н. Афанасьев занимался не только сбором фольклора, но и предложил свою систему классификации сказок. Учёный заложил в основу своей классификации сказок как сюжетный принцип, так и принцип типизации героя. По первому принципу он выделяет сказки-цепочки; сказки о животных; волшебные сказки и бытовые сказки. Мы тоже будем классифицировать сказки, исходя из сюжетного принципа [Нечай, Поверенная, 2019, с. 40].

Проанализировав сказки в сборниках «Семейные и детские сказки» и «Народные русские сказки», мы обнаружили сказки с похожими сюжетами. Сказочные сюжеты «кочуют», они заимствуются разными культурами и перерабатываются. В приложениях данного доклада можно найти таблицу с похожими сказками братьев Гримм и А.Н. Афанасьева.

В данной работе мы будем использовать указатель Аарона-Томпсона для классификации сказочных сюжетов. Этот указатель сыграл большую роль в исследованиях фольклорных жанров. Финский учёный А. Аарне положил в основу своей классификации принцип разделения текстов по жанровым разновидностям, а внутри них – по сюжетным типам. В результате указатель был открыт для дополнений, которые и осуществил американский фольклорист С. Томпсон. Многократные доработки «Указателя» А. Аарне под его руководством (1928, 1961, 1964, 1973) сделали эту книгу универсальным международным каталогом сказочных сюжетов [Ким, 2006, с. 119].

Формами рецепции в сказках являются заимствования и вариации. Мы находим у А.Н. Афанасьева и у братьев Гримм сказку «Мальчик с пальчик». Но ранее сказка с подобным сказочным сюжетом входила в сборник французского писателя Шарля Перро «Сказки матушки гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями».

Рассмотрим волшебные сказки. Сравним немецкую сказку «Мальчик с пальчик» со сказкой «Мальчик с пальчик» из сборника А.Н. Афанасьева.

В «Указателе сказочных сюжетов» Аарне-Томпсона сюжет о мальчике с пальчике имеет номер 700. Данный сюжет находится в разделе «Прочие чудесные мотивы». В указателе даётся его описание:

«Мальчик с пальчик (Горошек, Воловье ушко): чудесно рождается, помогает отцу на пашне; его покупает пан (поп, царь), которому он досаждает; после приключений (действует заодно с ворами, попадает в желудок коровы, волка) возвращается домой» [Указатель сказочных сюжетов].

Сюжетные линии в сказках немного различаются. В русской сказке старуха случайно отрезает себе мизинец, когда режет капусту. Она выкидывает его за печку, так и рождается мальчик с пальчик. В сказке братьев Гримм старуха вынашивает ребёнка, и он рождается таким крохотным.

В сказке братьев Гримм и в сказке А.Н. Афанасьева мальчик с пальчик помогает старику и старухе, забравшись в ухо лошади. В русской сказке мальчик с пальчик распахивает поле: «‎Вот едет мимо барин, смотрит и дивуется: конь идёт, соха орёт, а человека нет!». А в сказке братьев Гримм мальчик с пальчик просто подъезжает с повозкой к старику, чтобы тот мог вернуться с дровами домой.

В обеих сказках мальчик с пальчик уговаривает старика продать его за большие деньги незнакомцам. Герой обещает сбежать от них.

В сказках различается исход встречи с ворами. В русской сказке мальчик с пальчик с мужиками идёт грабить попа. Они успешно крадут быка, мальчик с пальчик ночует в требухе убитого животного. В немецкой сказке мальчик с пальчик, находясь у пастора, кричит слишком громко. Кухарка просыпается, и воры уносят ноги. Мальчик с пальчик ночует на сеновале.

В русской сказке воры хоть и выражают сомнение в том, что мальчик с пальчик может им помочь, но не оскорбляют его. В немецкой же сказке воры обращаются к персонажу нелестно, они называют его «маленькое дрянцо».

В русской сказке героя сразу съедает волк, в немецкой мальчик с пальчик оказывается сначала в желудке коровы. Пастор и кухарка пугаются «говорящей коровы» и убивают животное. Выбираясь из желудка животного, мальчик с пальчик попадает в утробу волка.

В немецкой сказке мальчик-с-пальчик «ласково» обманывает волка, называя его «милый волчок» и обещая лакомый кусок. В обеих сказках мальчик приводит волка к своему дому, и того убивают.

Как мы видим, образ мальчика с пальчика в сказках не очень сильно различается. Персонаж хитёр, находчив и умён. Он любит своих родителей и возвращается к ним.

Интересны и другие волшебные сказки в сборниках братьев Гримм и А.Н. Афанасьева. Например, необычным является то, что в «Сказке о рыбаке и его жене» волшебной рыбой является камбала, а в русской же сказке это золотая рыбка.

Среди бытовых народных сказок можно выделить две со схожим сюжетом – это «Соломинка, уголёк и боб» и «Пузырь, соломинка и лапоть». В сборнике А.Н. Афанасьева имеется ещё вариант сказки про пузырёк и бородку. Персонажем в русской сказке становится лапоть, а это уже можно считать национальной особенностью. Лапти были распространены в Восточной Европе и на Руси, поэтому данный образ хорошо знаком русскому читателю.

В «Указателе сказочных сюжетов» Аарне-Томпсона сюжет о данных персонажах имеет номер 295 и находится в разделе «Другие животные, предметы, растения и явления природы»:

«Боб, Соломинка и Уголёк. Уголёк сжигает Соломинку, и они вместе падают в воду. Боб смеётся до тех пор, пока не раскалывается» [Указатель сказочных сюжетов].

В немецкой версии сказки боб, соломинка и уголёк случайно встречаются на полу. Они лежат вместе и рассказывают свои истории.

В русской версии пузырь, соломинка и лапоть идут рубить дрова и сталкиваются с непреодолимым препятствием – рекой. Предыстория данных персонажей для нас остаётся тайной.

Особенностью немецкой сказки является один интересный момент в финале сказки. Мимо расколотого надвое боба проходит портной, который зашивает «беднягу». Этим случаем объясняется «шов» на всех бобах. С помощью сказки познаётся окружающий мир.

К.Р. Конюхов пишет в своей работе «Смех в фольклорной культуре» о том, какое значение несёт в себе финал сказки о пузыре, соломинке и лапте. Как мы помним, в конце сказки пузырь лопается от смеха. Фольклорное отношение к смеху настороженное, поэтому там, где смеются, надо быть очень внимательным, в противном случае может случиться что-то плохое. Данная сказка учит детей и взрослых относиться бдительнее к смеховым ситуациям [Конюхов, 2018, с. 72].

Перейдём к сказкам о животных. Мы рассмотрим сюжет сказок «Волк и коза» у А.Н. Афанасьева и «Волк и семеро козлят» у братьев Гримм. У А.Н. Афанасьева имеется два варианта сказки о волке и козе.

У Аарне-Томпсона в «Указателе сказочных сюжетов» этот сюжет находится под цифрой 123 и входит в раздел «Дикие и домашние животные»:

«Волк и козлята: в отсутствие матери волк съедает козлят; коза распарывает ему брюхо» [Указатель сказочных сюжетов].

В первом варианте сказки А.Н. Афанасьева под номером 53 коза давно живёт в избушке со своими козлятами. В начале варианта 54 коза ищет, под каким деревом ей «окотиться». Она натыкается на избушку, рожает там козлят и начинает жить в ней. Коза говорит избушке традиционный «пароль»: «Избушка, избушка! Обратись ко мне передом, а к лесу задом; я войду в тебя».

В сказке братьев Гримм коза с самого начала сказки живёт в избушке.

В первом варианте сказки А.Н. Афанасьева волк просто изменяет свой голос на тоненький без каких-то специальных средств. Во втором варианте кузнец делает волку «тоненький язычок». В сказке братьев Гримм волк ест кусок мела.

В вариантах сказки А.Н. Афанасьева волк после того, как меняет голос, сразу же попадает в избушку к козлятам, но в сказке братьев Гримм все немного иначе. Козлята замечают чёрные лапы волка на подоконнике и не отпирают ему дверь. Тогда волк идёт к мельнику, и тот обсыпает ему лапы мукой.

У А.Н. Афанасьева и у братьев Гримм волк съедает козлят, и только одному козлёнку удаётся спрятаться. Далее коза проявляет находчивость, и вызволяет козлят тем или иным способом. В варианте 53 в сборнике «Народные русские сказки» коза предлагает перепрыгнуть волку яму, в которой разбойники кашу варили. От огня у волка лопается брюхо, и козлята выпрыгивают на свободу.

В варианте 54 коза приглашает лису и волка поесть блины. Она забирается в «подпол», разводит там огонь и устанавливает «железные тычки». Коза предлагает дорогим гостям поиграть в её любимую игру «прыжки через дыру в полу». Лиса и коза перепрыгивают, а волк цепляется за половицу, проваливается и сгорает. Интересно то, что в этом варианте коза не спасает своих козлят, а просто жестоко убивает волка из мести. Лиса и коза устраивают «чудесный помин по бирюке». Коза остаётся со своим выжившим козлёнком.

В сказке братьев Гримм коза находит сытого волка под деревьями, тот мирно спит. Она распарывает ему брюхо, и оттуда вылезают её дети. Козлята собирают булыжники и складывают их в утробу волка. Коза зашивает волка, а тот даже ничего не замечает. В финале сказки волк, испытывая сильную жажду, идёт к реке и из-за веса булыжников тонет в ней.

Во всех сказках козе удаётся обмануть волка. Волк хоть и проявляет некоторую хитрость, но не замечает подвоха.

Проанализировав волшебные, бытовые и сказки о животных, мы можем сказать, что у А.Н. Афанасьева и братьев Гримм иногда используется один и тот же сказочный сюжет, но способы его подачи различаются. Встречаются сюжетные расхождения, какие-то действия персонажей добавляются, но обычно начало и финал сказок совпадают. Следует обратить внимание и на топос произведений. В сказках из сборника А.Н. Афанасьева мы узнаем русские реалии. В «Семейных и детских сказках» присутствуют немецкие национальные особенности.

Фольклористы А.Н. Афанасьев и братья Гримм проделали огромную работу по сбору и обработке материала. Данные сюжеты являются важными для мировой культуры, поэтому попадают в народ, трансформируются и становятся уникальными. Отголоски данных сюжетов мы встречаем и в других литературных жанрах, аллюзии на сказки находим у многих авторов, а образы старых сказочных персонажей трансформируются. В наше время, благодаря А.Н. Афанасьеву, братьям Гримм и другим фольклористам, становится возможным создание мощных сказочных образов с длинной и увлекательной предысторией.

 

Приложение

Жанр сказки «Народные русские сказки» А.Н. Афанасьева «Семейные и детские сказки» братьев Гримм
Сказки о животных «Волк и коза» (53 и 54) «Волк и семеро козлят»
  «Смерть петушка» (69) «Сказка о кончине курочки (Про смерть курочки)»
Бытовые сказки «Пузырь, соломинка и лапоть» (87) Вариант про пузырёк и бородку (88). «Соломинка, уголёк и боб»
Волшебные сказки «Мальчик с пальчик» (300) «Мальчик с пальчик»
  «Золотая рыбка» (75) «Сказка о рыбаке и его жене»

Список литературы

1. Валивач В.Ю., Лапуцко В.М., Лоренц В.В. Роль символов в сказках братьев Гримм // Тенденции развития науки и образования. – М.: 2019. – № 49-4. – С. 58-61 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39452271 (дата обращения: 11.04.2020).

2. Ким А.А. О некоторых способах классификации сюжетов и героев народных сказок // Вестник Томского государственного педагогического университета. – М.: 2006. – № 1 (52). – С. 117-120 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=11612697 (дата обращения: 11.04.2020).

3. Конева Е. А. Парадоксы сказочного творчества братьев Гримм // Молодой ученый. – М.: 2016. – № 28 (132). – С. 1008-1011 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://moluch.ru/archive/132/37054/ (дата обращения: 11.04.2020).

4. Конюхов К.Р. Смех в традиционной культуре // Палеоросия. Древняя Русь: во времени, в личностях, в идеях. – М.: 2018. —№ 1 (9). – С. 67-74 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36489814 (дата обращения: 11.04.2020).

5. Нечай Ю.П., Поверенная А.А. Зарождение и формирование сказки как самостоятельного жанра в немецкой и русской лингвокультурах // Вестник Адыгейского государственного университет. – М.: 2019. – № 3 (242). – С. 37-42. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41418947 (дата обращения: 11.04.2020).

6. Сравнительный указатель сказочных сюжетов Аарона-Томпсона // [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ruthenia.ru/folklore/sus/index.htm (дата обращения: 11.04.2020).

7. Сюй Ц., Агеева Ю.В. Дискурсивная типология сказки (на примере сборника русских сказок А.Н. Афанасьева) // Филологические науки. – М.: 2020. – Т. 13. № 2. – С. 134-139 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42469347 (дата обращения: 11.04.2020).

8. Хэмлет Т.Ю. Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ // Научный диалог. – М.: 2013. – № 10 (22). – С. 61-75 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=20653820 (дата обращения: 11.04.2020).

 

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-05-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: